Отрывок из драмы "Галилей"

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Понсар Ф., год: 1867
Примечание:Перевод Петра Вейнберга
Категория:Драма
Связанные авторы:Вейнберг П. И. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отрывок из драмы "Галилей" (старая орфография)

ОТРЫВОК
из драмы Понсара:
"ГАЛИЛЕЙ."

(Кабинет Галилея, во Флоренции. сидит в задумчивости; входит Инквизитор.)

Галилей.

          Кто здесь?

                    Посланник пред тобой

          От инквизиции святой.

          С вниманьем выслушай все, что тебе скажу я,

          И каждый звук моих речей

          

          Святое братство, негодуя

          На заблуждения безбожные твои,

          Не может отрицать твой ум глубокий:

          От Господа приял ты этот дар высокий.

          

          

                    Что дар, полученный от Бога,

                    Употребляешь ты совсем не для того,

          Чтобы служить Ему, - а чтоб хулить Его.

          

                    И, вместе с тем, храня

          Весь христианский мир от гнусных заблуждений,

                    Святое братство шлет меня

          Сказать тебе, что, чувством состраданья

          

                    Смягчит, когда от ереси своей

                              Ты отречешься, Галилей.

(Подает ему свиток пергамента)

                    Вот отреченья акт; прочти его с вниманьем;

                    

                              И на коленях, с покаяньем,

                              Перед судом его проговорить...

                    Но если дух гордыни злой, упорной

                              Ты сохранишь в душе своей,--

                              

                                        Страшися, Галилей:

(пробежав первые строки акта).

                    Нижайшее я шлю благодаренье

                    

                    Исполнить то, что суд мне приказал.

                              Но разве не богохуленье

                    Я совершу, когда под клятвою святой

                              Провозглашу нелепо-лживым

                              

                              Давно ужь признается мной?

                              . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                    Я вопреки священному глаголу

                    Не поучал; я знаю, - мы

                    

                    Должны склонять свои умы,

                    Когда про мир души незримый

                    Святая книга говорит

                    И догмат неисповедимый

                    

          Но мир физический доступен нашим взорам;

          Господь нам дал глаза, чтоб видеть. И межь нас

          

          Никто в безверии не обвинит компас,

          

          Не повелит: "остановись на век!"

                    Что видит око человека,

                    То обсуждает человек.

                    Познанье видимой природы

                    

                    Движенья, света и свободы,

                    От жизни требует оно.

                    "Вперед! вперед!" повелевает

                    Его незыблемый закон;

                    

          Минувший - все, что сделал он.

          Так неужели мы, в противность повеленьям

                    Закона этого, должны

                    Отдать грядущим поколеньям

                    

          Не положив в него, для торжества науки,

                    Богатства нового, - плодов

                    Пытливой мысли, сладкой муки

                    

                    Да, если эти все ученья

                    Безбожию дают свободный путь...

                              Оставь все эти ухищренья,

                    Напрасно нас ты хочешь обмануть.

                    

                    Чреватую безверьем и грехом,

                    Грозящую погибелью народу...

                              Нет, нет, зависимы во всем

                              От веры ваши все ученья,

                              

                              Когда вполне, без разсужденья

                              И слепо ей подчинены;

                    И лишь тогда надежными шагами

                              Наука движется, когда

                              

                              Как путеводная звезда!

                    Иначе в бездну тьмы свергается ученье

                    И гибнет человек... Когда удел такой

                    Постигнет одною

                              И только свой - ввел в заблужденье,--

                    Нам грустно, но еще молчать готовы мы,--

                    Мы, пастыри людей... Когда же ум безбожный

                    Народы целые на путь греховно-ложный

                    

                              Вливает гнусную отраву,--

                    Мы грозно возстаем, но данному нам праву -

                    От тяжкого греха хранить сердца людей...

                              А разве ты не понимаешь,

                              

                              Основы веры подрываешь,

                              Провозглашая ложным то,

                              В чем не дерзал еще никто

                    Сомнение питать? Ты первое сомненье

                    

                    Ошибочно, - а стоит только раз

                              Уму людей поколебаться,

                    Чтоб вера чистая...

Галилей.

                                                  

                    

                    Увидел на небе, что опытом изведал

                    Разсудок мой, - то миру я поведал.

Инквизитор.

                    

                    Да если бы земля действительно вращалась,

                              А солнце вечно оставалось

                    Недвижимым, - чем ты подвинут был

                              На то, чтоб дерзко тайну эту

                    

                              Что побудить тебя могло

                              В уме невинном человека

                              Разрушишь то, во что, от века

                              Он верил слепо и светло?

                    

                              Вселив в сердца, ты разрушал

                              К святому слову уваженье,

                              И этим делом обрекал

                              Хранимое Всевышним стадо

                              

Галилей.

                              

                              Я, призывающий народы

                              К познанью видимой природы,

                              

                              Как! Веру дерзко разрушаю

                              Я в человеческих сердцах,

                              Когда пред ними раскрываю

                              Всевышняго в его делах!

                              

                    Меня к тому, чтоб тайну эту я,

                              В своем уме не затая,

                    Поведал всем? - Так знай, что это было

                    Влеченье к истине, презренье всякой лжи

                              

                              Не Бог-ли в нас вселил, скажи,

                              Все эти чувства и желанья?

                    Могуча сила их; за них на смерть идти

                    Легко и сладостно; они одни - пути

                              

                    Кто служит им, тот служит Провиденью;

                              Кто нагло задушает их,

                    

                              Да впрочем разве можно

                    

                    Ужели вы безумно возмечтали,

                    Что, одержав победу надо мной,

                    Вы счастливо свершили подвиг свой?

                              Ужели вы не понимали,

                    

                    

                              Что невозможно человеку

                    Идти на перекор стремлениям таким?

                              О, чтите их! В них слишком много

                    

                              Чтоб силой гнета своего

                    Могли вы заградить их светлую дорогу!

                    О, дайте им нестись свободною рекой,

                    

                    

                    Подъятым вашею рукой!

Инквизитор.

          

                                        

          А вы - позорный гнет.

                    Безумец нечестивый!

          Зачем ты губишь сам себя?

          

                              Я не могу.

Инквизитор (указывая на пергамент.)

                                        

          Ждет подписи твоей... Разумного совета

          Послушай, - отрекись.

Галилей.

                                        

                              Я теперь тебя

                    Оставлю; взвесь все это строго.

                    

          Потратил на твое спасение труда.

                    

          Я возвращусь. В решеньи этом -

          (уходит.)

Галилей   

                                                  Никогда!

П. Вейнберг.

"Дело", No 6, 1867