О, если иногда...
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1912
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе Н. П. Грекова
Связанные авторы:Греков Н. П. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: О, если иногда...

 

Дж. Г. Байронъ

О, если иногда...

Переводъ Н. Грекова

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

                    

                    Въ душе моей затмится образъ твой,

                    Съ твоею тенью дорогой

                    Опять встречаюсь я въ моемъ уединеньи.

                    И въ этотъ часъ тоски немой,

                    

                    Одинъ питая грусть мою,

                    Я вызываю все воспоминанья,

                    Которыя отъ света я таю.

                    Прости же мне, когда хоть на мгновенье

                    

                    Мысль обращаю я къ толпе.

                    Когда въ душе своей скрывая ядъ мученья,

                    Я улыбаюся порой.

                    Не думай, чтобъ печаль моя была слабее,

                    

                    Передъ бездушною толпой -

                    Нетъ, я хочу, предъ нею равнодушенъ,

                    Чтобъ ни единый вздохъ мой не былъ ей подслушанъ,

                    Вздохъ, посылаемый къ тебе моей тоской.

                    

                    

                    Не думай, чтобъ я пилъ затемъ, чтобъ грусть немая

                    Была виномъ заглушена:

                    Чтобъ усыпить ея избытокъ

                    

                    Въ той чаше налитой напитокъ

                    Быть долженъ крепче и сильней.

                    О! если бы она на мигъ одинъ затмила

                    Тоску въ душе и образъ твой въ мечтахъ,

                    

                    Ее рука моя разбила!

                    И если бъ у меня ты въ сердце не жила,

                    Какая бъ пустота въ немъ страшная была!

                    И кто бы твой почтилъ надгробный камень?

                    

                    Но я - я сохраню въ душе моей

                    Непогасимой страсти пламень.

                    Я знаю, такъ же бы ты сделала, какъ тотъ,

                    О комъ ужъ безъ тебя никто о другъ единый,

                    

                    Слезы горячей не прольетъ!

                    Одна лишь ,ты ему была блаженствомъ рая...

                    

                    Ты слишкомъ здесь небесною была,

                    

                    Твоей любви достойна быть могла.

Помета: "14 марта 1812". Напечатано при второмъ изданiи Чаильдъ-Гарольда