Синие чулки
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г.
Категория:Комедия
Связанные авторы:Соколовский А. Л. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Синие чулки

Дж. Г. Байронъ

Синiе чулки.

Литературная эклога.

Переводъ А. Соколовскаго.

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 2, 1905

ЭКЛОГА ПЕРВАЯ.

Лондонъ. Передъ входомъ въ залу для чтенiй.

(Трэси и Инкель встречаются).

                              ИНКЕЛЬ.

          Ужъ поздно.

                              ТРЭСИ.

                              Что, кончили?

                              ИНКЕЛЬ.

                                                  Въ часъ не успеютъ;

          Но стулья, какъ яркiй цветникъ, ужъ пестреютъ.

          Решили ведь дамы, со страстью всехъ чувствъ,

          Наукамъ предаться, взамену искусствъ,

          А нежнымъ созданьямъ должны въ угожденье

          

                              ТРЭСИ.

          Охъ, знаю! Пришлось ведь и мне угождать;

          Заселъ я новейшiя книги читать;

          И Вампа, и Скампа прочелъ, и Вордсворта;

          Чтобъ всемъ имъ...

                              ИНКЕЛЬ.

          Тссъ, тише! изъ ихъ же ведь сорта

          Вашъ слушатель!

                              ТРЭСИ.

                              Знаю: вы тоже поэтъ;

          Въ издательскихъ лавкахъ известенъ вашъ следъ.

                              ИНКЕЛЬ.

          Такъ можно ль представить, чтобъ сталъ я съ терпеньемъ

          Такимъ голословнымъ внимать обвиненьямъ

          На музъ лучезарныхъ?

                              ТРЭСИ.

                                        Не думалъ винить

          Я девять сестеръ; но ведь музами быть

          Отъ многихъ претензiю смело я слышалъ.

          Но, впрочемъ, довольно. - Я только что вышелъ

          Изъ книжной самъ лавки, изъ той, что стоитъ

          Близъ лавки пирожника. Случай даритъ

          

          Две пользы извлечь изъ такого соседства:

          Коль новостей нетъ въ заведеньи одномъ,

          Наверное ихъ вы найдете въ другомъ.

          Прелестною критикой тамъ я занялся;

          Скажу вамъ, что авторъ насквозь пропитался

          Весь греческой солью; вашъ другъ дорогой

          Отделанъ имъ ловко - известно какой.

          Въ статье "освежающихъ" много местечекъ;

          Вотъ меткое слово изъ новыхъ словечекъ!

                              ИНКЕЛЬ.

          Да, это действительно надо признать;

          Но слишкомъ ужъ стали имъ все щеголять;

          Найдете его вы ужъ даже въ газетахъ.

          Такъ другъ мой въ освистанныхъ, значитъ, поэтахъ?

                              ТРЭСИ.

          Совсемъ уничтоженъ; въ опалу попалъ

          За все, что и прежде и нынче писалъ;

          Все названо глупымъ, нестоющимъ вздоромъ

          

                              ИНКЕЛЬ.

          Жаль очень: ведь дружба! - легко намъ понять;

          Хоть долженъ онъ, впрочемъ, былъ этого ждать.

          Открыто на наглыхъ враговъ негодуя,

          Статеекъ подобныхъ читать не люблю я;

          Не съ вами ли, впрочемъ, въ кармане листокъ?

                              ТРЭСИ.

          Нетъ, жаль, захватить я съ собою не могъ,

          Въ рукахъ тамъ остался у целой онъ клики

          Писакъ и поэтовъ. Шумъ поднятъ великiй...

          Нельзя же: собратъ ведь попался въ просакъ;

          Конца не дождутся статейки никакъ.

                              ИНКЕЛЬ.

          Пойдемте туда же.

                              ТРЭСИ.

                              А лекцiя наша?

                              ИНКЕЛЬ.

          Едва ль проберемся; не можетъ быть чаша

          Полнее, чемъ зала; безплотная тень

          Не сыщетъ тамъ места въ сегодняшнiй день.

          А также сознаться въ томъ надо, что чтенье

          

                              ТРЭСИ.

          Какъ можете знать вы, не слышавъ его?

                              ИНКЕЛЬ.

          Чтобъ высказать мненье, довольно того,

          Что слышалъ я прежде, и вамъ по секрету

          Скажу, что покинулъ я лекцiю эту,

          Сказавъ, что терпеть не могу духоты;

          По правде жъ - я чтенья не снесъ пустоты.

                              ТРЭСИ.

          Такъ, значитъ, не слышать потери немного?

                              ИНКЕЛЬ.

          Потери не слышать той дичи убогой?...

          Мой Богъ! испугался бы менее я,

          Узнавъ, что жена заразилась моя

          Слюною взбесившейся, гадкой собаки,

          Чемъ склонностью слушать подобныя враки.

          Часами ведь этотъ глупейшiй актеръ

          Несетъ передъ вами напыщенный вздоръ.

          Довольно, прошу васъ; меня не вводите

          Въ грехъ тяжкiй злословья.

                              ТРЭСИ.

                                        Что жъ я тутъ, скажите?

                              .

          Что вы тутъ? я скромно и мирно молчалъ,

          И правду, лишь встретившись съ вами, сказалъ.

                              ТРЭСИ.

          Я встречей васъ, значитъ, навелъ на злословье?

                              ИНКЕЛЬ.

          Чтобъ Скампа бранить, откликаюсь на зовъ я

          Охотно, конечно; но следую въ томъ

          Примеру другихъ лишь, а самъ ни при чемъ.

          Онъ сплетникъ, обманщикъ и гаеръ...

                              ТРЭСИ.

                                                            Однако,

          Мы видимъ, что публика ломится съ дракой

          На чтенье; признали все, значитъ, себя

          Глупей, чемъ поэтъ вашъ. Ни вы и ни я

          Туда не пойдемъ?

                              ИНКЕЛЬ.

                              Удалимтесь скорее.

                              ТРЭСИ.

          Но все же...

                              ИНКЕЛЬ.

                              

          Чемъ Скампа жидовская лира, чей звукъ

          Никакъ ужъ наградой не можетъ быть мукъ,

          Какiя отъ жара мы вытерпимъ въ зале.

                              ТРЭСИ.

          Вы правду, почтеннейшiй другь мой, сказали.

          Вотъ если бъ красотка...

                              ИНКЕЛЬ.

                                        Девица?

                              ТРЭСИ.

                                                  Ну, да!

          Миссъ Лила...

                              ИНКЕЛЬ.

                              Чулкомъ была синимъ всегда;

          Но, впрочемъ, богата.

                              ТРЭСИ.

                                        И ангелъ съ темъ вместе.

                              ИНКЕЛЬ.

          О, полноте, другъ мой; объ этой невесте

          Вамъ нечего думать. Ведь демонъ она;

          Навеки васъ сгубитъ такая жена!

          И химикъ она, и поэтъ, и ботаникъ.

                              ТРЭСИ.

          И ангелъ.

                              .

                              Подобной особы избранникъ

          Не будетъ, поверьте, счастливъ никогда;

          Домашняя сгубитъ обоихъ вражда;

          Чулокъ она синiй, синее зфира.

                              ТРЭСИ.

          Но где жъ тутъ причина, чтобъ не было мира?

                              ИНКЕЛЬ.

          Примера ни разу не видано мной,

          Чтобъ мужъ былъ счастливымъ съ ученой женой.

          Весь день занимаясь одною наукой,

          Вамъ жизнь отравитъ она вечною мукой,

          И вы...

                              ТРЭСИ.

                    Что?

                              ИНКЕЛЬ.

                              Быть можетъ мне лучше смолчать;

          

          Что въ глупость вы лезете.

                              ТРЭСИ.

                                        Вспомните, милый,

          Что Креза богаче прелестная Лила.

                              ИНКЕЛЬ.

          

          Не меньше красотки вамъ сердце привлекъ?

                              ТРЭСИ.

          Сказать вамъ по правде: и то, и другое.

                              ИНКЕЛЬ.

          Намеренье, значитъ, избрали благое

          

          Но только, смотрите: она здоровей,

          Чемъ вы и чемъ я; ждать вамъ долго придется

          Получки наследства.

                              ТРЭСИ.

                                        Пускай ей живется,

          

          Съ любовью красавицы дочки нужна.

                              ИНКЕЛЬ.

          Въ чернильнице сердце ея поселилось,

          А ручка съ перомъ целый векъ свой возилась.

                              ТРЭСИ.

          

          Мне песенки две или три сочинить.

                              ИНКЕЛЬ.

          Зачемъ вамъ?

                              ТРЭСИ.

                              Мой другъ, вамъ, конечно, известно,

          

          Въ стихахъ же...

                              ИНКЕЛЬ.

                              Я знаю, что вы не поэтъ.

                              ТРЭСИ.

          Вотъ то-то жъ! известно, однако, что нетъ

          

          Чтобъ женское сердце сдалось намъ скорее,

          Какъ впору прочесть мадригалъ иль стишокъ;

          А такъ какъ въ поэзiи я недалёкъ,

          То васъ я, какъ друга, прошу, помогите.

                              .

          Такъ выдать стихи за свои вы хотите?

                              ТРЭСИ.

          Да, да, непременно; спишу я ихъ самъ

          И Лиле на рауте первомъ отдамъ.

                              ИНКЕЛЬ.

          

                              ТРЭСИ.

          А что же? иль думали вы, что не смею,

          Напуганный строгостью синихъ чулокъ,

          Прочесть ей стихами, что смело я могъ

          Читать прежде прозой, не меньше прекрасной?

                              .

          Не меньше прекрасной? Такъ къ музе напрасно

          Вамъ, кажется, было бъ моей прибегать.

                              ТРЭСИ.

          

                              ИНКЕЛЬ.

          "Прекрасной"? Такъ лучше вы вашею прозой

          Ее и займите; поэзiи жъ грезы

          

          Позвольте быть вашимъ. Прощайте!

                              ТРЭСИ.

                                                            Богъ мой!...

          Что жъ вы разсердились? Прошу васъ, простите,

          И песенокъ пару мне все жъ сочините.

                              .

          "Прекрасной"!

                              ТРЭСИ.

                              Обмолвился я невзначай.

                              ИНКЕЛЬ.

          

                              ТРЭСИ.

          Я каюсь; смиритесь моимъ извиненьемъ!

          Чего же вамъ больше?

                              ИНКЕЛЬ.

                                        Вы съ злымъ умышленьемъ

          

          Чтобъ пользу извлечь изъ нея же свою.

                              ТРЭСИ.

          Я, значитъ, ее уважаю примерно.

                              ИНКЕЛЬ.

          Да, это, пожалуй, действительно верно.

                              ТРЭСИ.

          

          А васъ ведь давно ужъ признала молва

          Настолько жъ любезнымъ всегда человекомъ,

          Насколько поэтомъ, увенчаннымъ векомъ;

          Такъ могъ ли умышленно дерзость сказать

          

          И генiя вместе?

                              ИНКЕЛЬ.

                              Конечно, должны вы

          Считать, что действительно дружбой счастливы

          

          Позвольте вамъ руку сердечно пожать.

                              ТРЭСИ.

          Вы знали и знаете, какъ аккуратно

          Я все покупаю, что только печатно

          Придетъ вамъ фантазiя выпустить въ светъ

                              .

          До книгь напечатанныхъ дела мне нетъ.

          Издателей дело возиться съ продажей.

          Известно давно ведь, что лучшiя даже

          Творенья въ продаже не скоро идутъ.

          

          Надъ Ботерби драмой; талантъ Ренегада

          Не признанъ ведь также; то жъ самое надо

          Сказать о романе последнемъ моемъ.

                              ТРЭСИ.

          Былъ отзывъ недавно хвалебный о немъ

          "Девицъ пожилыхъ обозренье".

                              ИНКЕЛЬ.

          Въ какомъ?

                              ТРЭСИ.

                              Тамъ свои помещаетъ творенья

          Ханжей доморощенныхъ нашихъ кружокъ.

          

                              ИНКЕЛЬ.

                                        Нетъ, покаместъ не могъ

          Заняться я имъ.

                              ТРЭСИ.

                              Такъ спешите заняться.

                              .

          А что?

                              ТРЭСИ.

                    Слухъ о немъ сталъ упорно держаться,

          Что скоро испуститъ последнiй онъ вздохъ.

                              ИНКЕЛЬ.

          

                              ТРЭСИ.

          Конечно. Вы нынче на раутъ идете

          Къ графине Фидлькомъ?

                              ИНКЕЛЬ.

                                        Безъ сомненья вы ждете,

          

          Но вечеръ обязанъ иначе провесть

          Я нынче: далъ слово, что чуть вдохновенный

          Нашъ Скампъ возвратится съ луны, где, блаженный,

          Искалъ онъ запаса новейшихъ остротъ,

          

          То буду и я непременно при этомъ,

          Чтобъ слушать, а также холоднымъ котлетамъ

          Отдать чтобъ на ужине должную честь.

          Ведь Скампа нередко зовутъ, чтобъ провесть

          

          За чтенье жъ готовы ему въ воздаянье

          И ужинъ холодный и ворохъ похвалъ.

          На этихъ собраньяхъ я часто бывалъ

          И даже безъ скуки. Пойдемте; миссъ Лила

          

                              ТРЭСИ.

                                        Мгновенною силой

          Меня вы влечете.

                              ИНКЕЛЬ.

                              А где тотъ магнитъ?

          

                              ТРЭСИ.

                                        Какъ зло говоритъ

          Порою языкъ вашъ! Любви одобренья

          Отъ васъ ожидалъ я, а встретилъ сомненье.

          Но время идти намъ; ужъ въ зале шумятъ

          

                              ИНКЕЛЬ.

                              Вы правы; а то налетятъ

          Толпою на насъ ведь все барыни мигомъ

          И имъ вы извольте ответъ, какъ по книгамъ,

          

          Известно, что синимъ чулкамъ угождать

          Умеетъ не всякiй!... Чу! вотъ вся ватага.

          Ботерби я голосъ узналъ; онъ съ отвагой

          Валторны сильнее гудитъ ведь всегда.

          

          Пусть прячется живо; иначе поэта

          Ждетъ горькая плата его же монетой.

                              ТРЭСИ.

          Урокъ за урокъ въ этомъ будетъ.

                              ИНКЕЛЬ.

                                                  

          Но Господа ради уйдемте, въ просакъ

          Чтобъ съ нимъ не попасться.

                              (Уходитъ).

                              ТРЭСИ.

                                                  И я вследъ за вами.

          

          А "sic me servavit Apollo" сказать

          Намъ некому. Всю эту славную рать

          

          Писакъ неумелыхъ, поэтовъ-педантовъ,

          Прiемъ имъ и ужинъ съ мадерой готовъ

          У лэди, первейшей изъ синихъ чулковъ.

                              (

ЭКЛОГА ВТОРАЯ.

Комната въ доме лэди Блюботль. Накрытый столъ.

                    СЭРЪ РИЧАРДЪ БЛЮБОТЛЬ

          Бывалъ ли хоть кто-нибудь въ браке своемъ

          Несчастливъ, какъ я? Былъ дуракъ дуракомъ

          Въ часъ глупый и скверный, когда я женился!

          Навеки покоя я въ жизни лишился.

          

          Я жилъ припевая, не зная невзгодъ.

          Теперь же двенадцать часовъ целыхъ въ сутки...

          Какое двенадцать? --сказать я безъ шутки

          Могу передъ всеми, что часа найти,

          

          Мне не дано въ сутки! Прогулки, ученье,

          Визиты, обеды, прiемы и чтенья,

          Искусство, педантство везде и во всемъ!

          Ну, просто мозги повернулись кругомъ!

          

          Успела такъ ловко законныя путы

          На шею супруга она возложить,

          Что волей-неволей приходится быть

          Съ ней плотью и кровью повсюду единой.

          

          Отчетовъ, какiе ей долженъ давать;

          Но что мне всю душу способно взорвать,

          Такъ это орава всехъ этихъ поэтовъ,

          Писакъ и ученыхъ различныхъ предметовъ,

          

          Что приняли домъ мой совсемъ за трактиръ,

          Лишь съ темъ, по несчастью, различьемъ, что счеты

          Платить на меня же ложатся заботы.

          Ни срока, ни вздоха! день целый сиди,

          

          Выслушивай синихъ чулковъ разсужденья

          О новостяхъ, въ глупомъ почерпнутыхъ чтеньи;

          Ну просто хоть въ петлю!.. Но тсс... вотъ они.

          О если бы въ эти несчастные дни

          

          Немымъ постараюсь пробыть хоть сегодняi

Входятъ ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ, МИССЪ ЛИЛА, ЛЭДИ БЛЮМОНТЪ, МИСТЕРЪ БОТЕРБИ, ИНКЕЛЬ, МИССЪ МАЗАРИНА и другiе. только что читавшiй.

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ (сэру Ричарду).

          Ахъ, здравствуй, мой милый! друзей дорогихъ

          

          СЭРЪ РИЧАРДЪ (поклонясъ, въ сторону).

                              Чтобъ чортъ побралъ ихъ!

                    ЛЭДИ БЮБОТЛЬ.

          

          Вы, Скампъ, утомились; безъ дальняго слова

          Прошу васъ, садитесь поближе ко мне.

                    (Все садятся).

                    СЭРЪ РИЧАРДЪ

          Теперь-то устанетъ несчастный вдвойне.

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

          Васъ, Трэси, а также прелестная Лила,

          Прошу васъ, садитесь; - я васъ ужъ просила

          

                              БОТЕРБИ.

                                        Послушенъ я вамъ.

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

          А вамъ, мистеръ Инкель, я выговоръ дамъ:

          

                              ИНКЕЛЬ.

          Простите, я въ нервное былъ возбужденье

          Введенъ жаромъ залы и вышелъ какъ разъ

          Въ минуту, какъ сталъ интереснымъ разсказъ.

                    .

          Жаръ точно былъ силенъ, но вы потеряли

          Премного ушедши; поэты читали

          Все лучшее.

                              БОТЕРБИ.

                              

          Такое мы чтенье.

                              ТРЭСИ.

                              Ведь счастье насъ ждетъ

          Два целыхъ сеанса услышать - такъ мненье

          Сказали вы рано.

                              .

                                        Ему въ подтвержденье

          Скажу я, что зала гремела кругомъ

          Отъ криковъ восторга.

                              ИНКЕЛЬ.

                                        

          Успехъ вы увидели - надо сознаться,

          Что Скампу действительно врядъ ли удастся

          Успехъ столь завидный еще заслужить.

          Позвольте, миссъ Лила, мне вамъ предложить

          

                              МИССЪ ЛИЛА.

                              Довольно. Кто хочетъ

          Читать нынче лекцiи летомъ?

                              БОTEРБИ.

                                                  

          Объ этомъ Дикъ Дондеръ.

                              ИНКЕЛЬ.

                                        О, онъ доживетъ

          До этого верно.

                              .

                              А кто же впередъ

          Сказать это можетъ?

                              ИНКЕЛЬ.

                                        Онъ можетъ, конечно:

          

          Мадеры налить мне позвольте стаканъ.

                    ЛЭДИ БЛЮМОНТЪ.

          Охотно.

                              ИНКЕЛЬ.

                    

          Скажите, Вордсвортъ, Виндермера Опора,

          Все такъ же ль, какъ прежде, поетъ онъ "Озера"?

          Ихъ рыбъ и пiявокъ? Онъ веренъ себе,

          

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

          Онъ место имеетъ.

                              ИНКЕЛЬ.

                              Лакея?

                    .

                                        Стыдитесь,

          И славнаго барда корить воздержитесь.

                              ИНКЕЛЬ.

          Не думалъ я, право, обидеть его.

          

          Въ чью нынче ливрею поэтъ нарядился.

          Разнощиковъ пелъ онъ всегда и глумился

          Надъ столькимъ различнымъ, что шкуру менять

          Пришлась ему нынче не первая стать.

                    .

          Фи, полноте! если бъ злоречье такое

          Услышалъ сэръ Джорджъ?

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

                                        Не тревожьтесь, пустое,

          

                    СЭРЪ РИЧАРДЪ.

          Но кемъ же сталъ Вордсвортъ?

                              ИНКЕЛЬ.

                                                  Быть можетъ, читать

          

                    ЛЭДИ БЛЮМОНТЪ.

                                                  Нетъ, гербовый

          Доходъ онъ сбираетъ.

                              ТРЭСИ.

                                        Ужели?

                    .

                                                  Вотъ ново!

                    МИССЪ ЛИЛА.

          Какъ, какъ вы сказали?

                              ИНКЕЛЬ.

                                        

          Теперь украшаетъ и этимъ трудомъ

          Прославленъ.

                    ЛЭДИ БЛЮМОНТЪ.

                              Прославленъ и такъ онъ до Ганга.

                              .

          А больше всего у пирожника Гранга.

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

          О, фи!

                    МИССЪ ЛИЛА.

                    

                    ЛЭДИ БЛЮМОНТЪ.

                                        Вы дерзки.

                              БОТЕРБИ.

                                                  Такъ что жъ?

                    .

          Какъ что?

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

                    Успокойтесь; съ него что возьмешь?

          Ботерби привыкъ такъ всегда выражаться.

                    .

          Но это ужъ дерзко.

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

                                        Чему жъ удивляться?

          Онъ колкости вовсе не думалъ сказать;

          

                    ЛЭДИ БЛЮМОНТЪ.

                    Нельзя ли отъ васъ намъ узнать,

          Буквально ль должны мы понять ваше мненье?

                              ИНКЕЛЬ.

          

          И брякнетъ, что первое въ мысли взбредетъ.

                              БОТЕРБИ.

          Какъ, сэръ?

                              ИНКЕЛЬ.

                              

          Что должно; а васъ я хотелъ лишь прославить

          И васъ защитить.

                              БОТЕРБИ.

                              Не угодно ль оставить

          

          Съумею исполнить.

                              ИНКЕЛЬ.

                                        Отъ этого вамъ

          Ведь лучше не будетъ. Поверьте, мой милый,

          

          Ни слова въ защиту себе говорить.

          Другъ лучше съумеетъ его защитить.

          А кстати: придетъ ли конецъ ожиданьямъ

          И вашимъ тяжелымъ, усерднымъ стараньямъ,

          

                              БОТЕРБИ.

                                                  Сказать

          "Конецъ"

                              ИНКЕЛЬ.

                                        Долго ведь ждать

          Пришлось вамъ! Упорные слухи все ходятъ

          Что будто-бы васъ... въ комитете... изводятъ...

          

          И вкусъ ихъ такъ страненъ.

                              БОТЕРБИ.

                                        Молва вечно лжетъ:

          Пiеса одобрена всеми и всюду.

                              .

          Конечно! недаромъ дивятся, какъ чуду,

          Пiесамъ ведь вашимъ. Вселяется страхъ

          При чтеньи ихъ въ душу и ясность въ умахъ,

          Какъ греки бъ наверно объ этомъ сказали.

          

                              БОТЕРБИ.

          Я кончилъ въ пiесе прекрасный прологъ;

          А васъ бы просилъ написать эпилогъ.

                              ИНКЕЛЬ.

          

          Вы роздали роли?

                              БОТЕРБИ.

                              Тяжелое бремя

          Раздать ихъ: вступаютъ въ отчаянный споръ

          

          Надутъ самолюбьемъ. На сцене ведь это

          Известный порокъ.

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

                                        Не забудьте билеты

          

                    ТРЭСИ (Инкелю).

          А будете ль вы эпилогомъ блистать?

                              ИНКЕЛЬ.

          Не знаю; Ботерби готовъ одолженье,

          

          Боюсь я потратить при этомъ.

                              ТРЭСИ.

                                                  А что жъ?

                              ИНКЕЛЬ.

          Боюсь, что не будетъ довольно хорошъ

          

                              БОТЕРБИ.

                                        О, въ этомъ спокойнымъ

          Могу я вполне быть. Подспорьемъ достойнымъ

          Трудъ Инкеля будетъ везде и всегда.

                              .

          О мне не заботьтесь; не вышла бъ беда

          Съ раздачей ролей вамъ; вотъ где, полагаю,

          Трудиться вамъ надо.

                    ЛЭДИ БЛЮМОНТЪ.

                                        

          Известны какъ легкаго жанра поэтъ?

                              ИНКЕЛЬ.

          Действительно, это мой главный предметъ.

          Но вместе бываю легокъ зачастую

          

          Поэму Вордсворта иль Моути, бегу

          Я вонъ изъ собранья, какъ только могу.

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

          Въ васъ вкусъ, какъ я вижу, не развитъ; настанетъ

          

          Весь мiръ, чтобъ поэтовъ подобныхъ почтить

          И злость современныхъ зоиловъ смирить.

                              ИНКЕЛЬ.

          Мiръ можетъ поэтовъ, какъ хочетъ, прославить;

          

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

          Поэты лишь должное славой берутъ.

                              ИНКЕЛЬ.

          О, эти все, что вы хотите, возьмутъ,

          

          Отъ куша гиней до дырявой заплатки.

          Но, впрочемъ, довольно объ этомъ болтать.

                    ЛЭДИ БЛЮМОНТЪ.

          Докажетъ вамъ время.

                              .

                                        Вы, Скампъ, что сказать

          Объ этомъ найдете? Вы съ вида сердиты.

                              СКАМПЪ.

          Поэтамъ я вашимъ не буду защитой;

          

          Есть точно; хоть взглядовъ ихъ общихъ, пустыхъ

          Никто не одобритъ.

                              ИНКЕЛЬ.

                              Такъ что жъ вы молчали?

          

                              СКАМПЪ.

          О прежнихъ читаю поэтахъ лишь я.

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

          Ну, полноте дуться; а что до меня,

          

          Одной я; манерности жъ всякой чуждаюсь.

          Да здравствуетъ генiй природы - ШекспиръІ

                              БОТЕРБИ.

          И вонъ Аристотеля!

                              .

                                        Тотъ же кумиръ

          И Джорджа приводитъ всегда въ восхищенье.

          Онъ съ лэди Блюботль одинакаго мненья.

          А важный нашъ лордъ, въ комъ великiй певецъ

          

          Всегда онъ заботился: къ месту пристроилъ

          И барда вниманьемъ своимъ удостоилъ.

          Разносчиковъ могъ на свободе воспеть

          Поэгь нашъ и мирно къ Парнасу лететь.

                              ТРЭСИ.

          

                              СКАМПЪ.

                                        Въ большомъ затрудненьи

          Насчетъ я ответа.

                              ИНКЕЛЬ.

                              

          Ждать будетъ напрасно. Векъ целый провелъ

          Ведь онъ надъ разборомъ значенья всехъ школъ,

          Старинныхъ и новыхъ, и даже болтали,

          Что школы, какiя нигде не бывали,

          

                              ТРЭСИ.

          Прiйти мы должны къ заключенью тому,

          Что глупы противники те иль другiе;

          Но только которые?

                              ИНКЕЛЬ.

                                        

          Не глупы изъ техъ и другихъ, я хотелъ.

          Кто эту задачу решить бы умелъ,

          

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

          Прошу васъ зласловiе, Инкель, оставить.

          Смущать не хочу я нашъ "праздникъ ума"..

          Не правда ль, Ботерби? Скажу, что сама

          

          Что рада въ эфиръ бы умчаться привольный!

                              ИНКЕЛЬ.

          Эй, Трэси! окошко скорее открой!

                              ТРЭСИ.

          За лэди я радуюсь всею душой.

                              .

          О, лэди Блюботль! не давайте остынуть

          Такому волненью и душу покинуть

          Подобнымъ мечтамъ! Редко жребiй земной

          Даритъ слабыхъ смертныхъ минутой такой!

          

          И душу надъ бренной землей возвышаетъ!

          За чувства такiя герой Прометей

          Прикованъ къ скале былъ ужасной своей!

          Такiя мгновенья къ сознанью приводятъ

          

          Къ намъ небо въ тотъ сладкiй торжественный день!

          Души нашей душу мы видимъ въ нихъ! Тень

          Прекраснаго въ нихъ получаетъ реальность!

          Небесную видимъмы въ нихъ идеальность!..

                              .

          Позвольте стаканчикъ вина вамъ налить.

                              БОТЕРБИ.

          О, нетъ, до обеда не буду я пить.

                              ИНКЕЛЬ.

          

                              ТРЭСИ.

          Иль къ герцогу Гомфри? Вы лучшiй найдете

          Прiемъ тамъ.

                              .

                              Промчался временъ техъ и следъ;

          Помещика сытный, хорошiй обедъ

          Милее поэту теперь, чемъ все эти

          Обеды у знатныхъ въ блистающемъ свете.

          

          И, кроме издателя, сядетъ за столъ

          Со всякимъ. Но время: я въ парке съ друзьями

          Далъ слово быть въ пятомъ часу.

                              ТРЭСИ.

                                                  Вместе съ вами

          

          Вы, Скампъ, не пойдете ль?

                              СКАМПЪ.

                                        Нетъ, долженъ я вамъ

          Признаться, что къ лекцiи будущей надо

          

                              ИНКЕЛЬ.

                                                  Для взгляда

          На столь деликатный и нежный предметъ,

          Конечно, готовиться долженъ поэтъ.

                    .

          Такъ кончить мы можемъ теперь заседанье.

          Вамъ всемъ говорю, господа: до свиданья!

          На ужинъ миссъ Диддель звала нынче насъ.

                              ИНКЕЛЬ.

          

          Мы, значитъ, все снова; науке окажемъ

          Шампанскимъ какъ следуетъ честь.

                              ТРЭСИ.

                                                  И закажемъ

          Салатъ изъ омаровъ.

                              .

                                        Я ужинъ люблю;

          Я быстро за нимъ вдохновенье ловлю.

                              ИНКЕЛЬ.

          Питаетъ действительно онъ вдохновенье;

          

          Исправить не можетъ.

                    ЛЭДИ БЛЮБОТЛЬ.

                                        О, въ этомъ большой

          Беды я не вижу; за мигъ золотой

          

          Я всемъ, чемъ хотите.

                              ИНКЕЛЬ.

                                        Скрыть часто намъ надо

          Последствiя ужина вместе съ мечтой

          

          Вотъ ваша карета.

                    СЭРЪ РИЧАРДЪ (въ сторону).

                                        О, если бъ хоть часть я

          

          На плечи всей этой ораве взвалилъ,

          Узнали бъ, какъ счастливъ въ женитьбе я былъ!

А. Соколовскiй.

Синие чулки

СИНІЕ ЧУЛКИ.

"фарсомъ, никогда не назначавшимся для печати", была написана въ 1820 г. и появилась первоначально въ газете "Либералъ". Въ ней разсеяно множество личныхъ намековъ, въ настоящее время большею частью уже непонятныхъ. Около 1781 г. многiя лондонскiя дамы ввели въ моду вечернiя собранiя, на которыхъ представительницы прекраснаго пола могли бы встречаться съ литераторами и вообще выдающимися людьми. Эти собранiя были прозваны "клубами синмхъ чулковъ". Дело въ томъ, что однимъ изъ наиболек заметныхъ посетителей этихъ собранiй былъ мистеръ Стиллингфлитъ, всегда отличавшiйся строгостью своего костюма и, между прочимъ, обыкновенно носившiй синiе чулки. Его беседы такъ всемъ нравились, что его отсутствiе въ какомъ-либо изъ собранiй всегда вызывало сожаленiя; въ такихъ случаяхъ обыкновенно говорили: "Мы ничего не можемъ поделать безъ синихъ чулковъ". И вотъ, мало по малу, установвлся этотъ терминъ. Сэръ Вильямъ Форбсъ, въ своей бiографiи д-ра Биттля, разсказываетъ, что одинъ знатный иностранецъ, услышавъ это выраженiе, перевелъ его буквально: Bas-Bleu, и это названiе стали применять къ собранiямъ въ дамскихъ салонахъ. Миссъ Анна Моръ, сама бывшая членомъ этихъ собранiй, написала поэму подъ заглавiемъ Bas-Bleu, намекая на забавную ошибку иностравца, и въ этой поэме дала характеристику наиболее выдающихся посетителей "дамскихъ клубовъ".

Стр. 435.

Въ статье "освежающихъ" мнохо местечекъ.

"Эдинбургскомъ Обозренiи" - по всей вероятности, въ статье Джеффри.

Стр. 437.

Примеромъ вамъ можетъ быть публики судъ

Надъ Ботерби драмой; талантъ Ренегада...

"Ботерби" - Сотеби; "Ренегадо" т. е. "ренегата", - прозвище Соути, см. выше, прим. въ "Виденiю Суда".

"Девицъ пожилыхъ обозренъе" - журналъ "Британское Обозренiе", который Байронъ называлъ журваломъ своей бабушки.

Стр. 438.

Sic me servavit Apollo (стихъ Горацiя).

"Сотеби - хорошiй человекъ и пишетъ хорошiе (если не всегда умные) стихи; но онъ скученъ до крайности. Онъ хватаетъ васъ за пуговицы. Однажды вечеромъ, на рауте у мистера Гопа, онъ схватилъ меня и началъ говорвть что-то объ Агамемноне, или Оресте, или о какой-то другой своей трагедiи, не взирая на то, что я обнаруживалъ явные признаки неудовольствiя (я былъ въ ту пору влюбленъ и только что улучилъ минутку, когда около моего тогдашняго кумира не было ни маменекъ, ни тетенекъ, ни соперниковъ, ни сплетниковъ, и она стояла, какъ прекрасная статуя, въ галлерее, въ которой мы тогда находились). Такъ вотъ, Сотеби схватилъ меня за пуговицу и сталъ безпощадно заговаривать. Вильямъ Спенсеръ, который любитъ пошутить, увиделъ, въ какомъ я печальномъ положенiи, и, подойдя ко мне, патетически взялъ меня за руку и попрощался со мною. "Вижу, сказалъ онъ, что для васъ уже все кончено". Тогда Сотеби вдругъ отошелъ. Sic me servavit Apollo". 1821 г.).

Стр. 440.

Лэди Блюмонтъ. ... гербовый

Вордсвортъ былъ сборщикомъ гербовыхъ пошлинъ въ Кумберланде и Вестморланде.

Инкель. A больше всего у пирожника Гранга.

Грангъ (собств. Грэнджъ) былъ знаменитый въ свое время торговецъ паштетами и фруктами на улице Пиккадилли.

Упорные слухи все ходятъ,

Что будто бы васъ въ комитете взводятъ.

"Когда я былъ членомъ комитета Дрюри-Лэнскаго театра, у насъ накопилось более пятисотъ пьесъ. Мистеръ Сотеби любезно предложилъ въ наше распоряженiе все свои трагедiи; я ихъ отстаивалъ и, несмотря на разногласiе съ некоторыми членами комитета, добился того, что "Иванъ" былъ принятъ, прочитанъ, и роли распределены. Но, вотъ, въ самомъ разгаре дела, вследствiе пары "теплыхъ" словъ Кина или горячности автора, пьеса была вдругъ снята съ репертуара". 1821 г.).

Стр. 441--442.

Лэди Блюмонтъ. ... Тотъ же кумиръ

Покойный сэръ Джорджъ Бьюмониъ былъ всегдашнимъ другомъ Вордсворта.

A важный нашъ лордъ...

Въ подлиннике: "лордъ Семьдесятъ-Четыре". Это былъ Джемсъ, первый лордъ Лонсдэль, который въ конце американской войны предлагалъ на свой счетъ построить, вполне оборудовать и снабдить экипажемъ 74-пушечный корабль. Отсюда и его прозвище.

Стр. 442.

Вы къ сэру ведь Гомфри обедать пойдете?

Сэръ Гомфри Дэви, президентъ Королевскаго Общества.

Лэди Блюботтль. На ужинъ миссъ Диддель звала нынче насъ.

"Диддель" отчасти, по сходству звуковъ, намекаетъ на Лидiю.