Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Стихотворения Байрона в переводе Д. Л. Михаловского |
Связанные авторы: | Михаловский Д. Л. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Стансы, написанные при оставлении Англии.
СТАНСЫ,
написанные при оставленiи Англiи.
(Stanzas to a lady, on leaving England).
Готово! Ветерокъ подулъ,
Корабль мой парусъ развернулъ,
Крепчая, ветеръ мачту гнетъ
И песню громкую поетъ.
Покинуть долженъ я страну,
Где я любилъ, любилъ одну.
Но еслибъ могъ я быть, чемъ былъ,
И видеть то, чемъ взоръ мой жилъ,
Прильнуть, припасть къ груди одной,--
То не разстался бъ со страной,
Черезъ морскую глубину
Не поплылъ бы, любя одну.
Давно не виделъ я техъ глазъ,
Где черпалъ радость столько разъ;
Но тщетно ихъ хочу забыть,
О нихъ не думать, разлюбить:
Хоть я изъ Англiи бегу,
Но лишь одну любить могу.
Я грустнымъ сердцемъ одинокъ;
Вокругъ себя съ тоской гляжу,
Но милыхъ лицъ не нахожу
Въ толпе, куда я ни взгляну:
Могу любить я лишь одну.
И поплыву я по волнамъ
Къ чужимъ, далекимъ берегамъ,
Пока прекраснаго лица
Не позабуду... Мне ль забыть?
Я буду векъ одну любить!
Последнiй нищiй, тамъ иль тутъ,
Любви иль дружбы теплый светъ;
Но у меня подруги нетъ,
Моя любовь пошла ко дну,--
Но все же я люблю одну.
Никто не станетъ обо мне
Лить слезъ, и не вздохнешь и ты,
Разбившая мои мечты,
Воспоминанье горькихъ дней
Сердца, что мягче и слабей,
Способно горемъ сокрушить;
Мое жъ - ударъ не могъ разбить,
И вправду любитъ лишь одну.
Никто не знаетъ - кто она,
Мне дорогая, та одна;
Что вынесла любовь моя,
И чувствую всю глубину
Моей любви, любя одну.
Не разъ другихъ я узъ искалъ,
Другихъ красавицъ я встречалъ,
Но чаръ не могъ я победить,
Мешавшихъ чувствовать къ другой
Хоть тень того, что къ той одной.
Отрадно бъ для души моей
Въ ея глазахъ, и я стремлюсь,
Бросая все, чрезъ глубину...
Но все жъ люблю, люблю одну!