Автор: | Байрон Д. Г., год: 1823 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай Стихотворения Байрона в переводе А. А. Блока |
Связанные авторы: | Блок А. А. (Переводчик текста) |
СОЧУВСТВЕННОЕ ПОСЛАНИЕ САРРЕ, ГРАФИНЕ ДЖЕРСЕЙ,
ПО ПОВОДУ ТОГО, ЧТО ПРИНЦ-РЕГЕНТ ВОЗВРАТИЛ ЕЕ ПОРТРЕТ м-с МИ
Когда торжественно тщеславный кесарь Рима, |
Пред кем склонялась чернь с враждой непримиримой, |
Открыл перед толпой святыню славных дней, |
Все статуи святых и доблестных мужей, - |
Что более всего приковывало зренье? |
Что взорам пристальным внушало изумленье |
При этом зрелище? Чьих черт не видно тут? |
Нет изваяния того, чье имя - Брут! |
Все помнили его, - толпа его любила, |
Его отсутствие - залогом правды было; |
Оно вплело в венец, для славы, больше роз, |
Чем мог вплести гигант и золотой колосс. |
Так точно, если здесь, графиня, наше зренье |
Твоих прекрасных черт лишилось в изумленьи, |
В прелестном цветнике красавиц остальных, |
Чья красота бледна пред солнцем черт твоих; |
Когда седой старик - поистине наследник |
Отцовского венца и королевских бредней, - |
Когда развратный взор и вялый дух слепца |
Отвыкли без труда от твоего лица, - |
Пусть на его плечах позор безвкусья; рамы - |
Где тьма красивых лиц и нет прекрасной дамы! |
Нас утешает мысль, - когда уж лучше нет, - |
Мы сохраним сердца, утратив твой портрет. |
В саду, где все цветы, - и нет царицы сада; |
Источник мертвых вод, где нет живых ключей; |
И небо звездное, где Дианы нет лучей. |
Уж не плениться нам такою красотою, |
Не глядя на нее, летим к тебе мечтою; |
И мысли о тебе нас больше восхитят, |
Чем всё, что может здесь еще пленить наш взгляд. |
Сияй же красотой в небесной выси синей, |
Всей кротостью твоей и правильностью линий, |
Гармонией души и прелестью светла, |
И взором радостным, и ясностью чела, |
И темнотой кудрей - под сенью их смолистой |
Еще белей чела сияет очерк чистый, - |
И взорами, где жизнь играет и влечет, |
И отдыха очам плененным не дает, |
И заставляет вновь искать за их узором |
Всё новые красы - награду долгим взорам; |
Но ослепительна, быть может, и ярка |
Такая красота для зренья старика; |
Так, - долго нужно ждать, чтоб цвет поблек весенний, |
Чтоб нравиться ему - больной и хилой тени, |
Больному цинику, в ком скуки хлад слепой, |
Кто жалкий дух напряг, соединив в себе |
Всю ненависть слепца к свободе и к тебе. |
29 мая 1814
мая 1814 г. - было напечатано въ журнале "Чемпiонъ" 31 iюля того же года, безъ позволенiя Байрона, который былъ этимъ очень недоволенъ. Миссисъ Анна Ми писала, по заказу принца-регента, всехъ светскихъ красавицъ.