Лакин-и-Гер

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1818
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Часы досуга (сборник стихов)
Стихотворения Байрона в переводе В. Я. Брюсова
Связанные авторы:Брюсов В. Я. (Переводчик текста)

ЛАКИН-И-ГЕР
(Lachyn-y-Gair)

Прочь, мирные парки, где преданы негам, 
  Меж роз отдыхают поклонники моды! 
Мне дайте утесы, покрытые снегом, 
  Священны они для любви и свободы! 
Люблю Каледонии хмурые скалы, 
  Где молний бушует стихийный пожар, 
Где, пенясь, ревет водопад одичалый: 
  Суровый и мрачный люблю Лок-на-Гар! 
  
Ах, в детские годы там часто блуждал я 
  В шотландском плаще и шотландском берете, 
Героев, погибших давно, вспоминал я 
  Меж сосен седых, в вечереющем свете. 
Пока не затеплятся звезды ночные, 
  Пока не закатится солнечный шар, 
Блуждал, вспоминая легенды былые, 
  Рассказы о детях твоих, Лок-на-Гар! 
  
"О тени умерших! не ваши ль призывы 
  Сквозь бурю звучали мне хором незримым?" 
 
  И с ветром летают над краем родимым! 
Царит здесь Зима в ледяной колеснице, 
  Морозный туман расстилая, как пар, 
И образы предков восходят к царице - 
  Почить в грозовых облаках Лок-на-Гар. 
  
"Несчастные воины! разве видений, 
  Пророчащих гибель вам, вы не видали?" 
Да! вам суждено было пасть в Кулодене, 
  И смерть вашу лавры побед не венчали! 
Но все же вы счастливы! Пали вы с кланом, 
  Могильный ваш сон охраняет Брэмар, 
Волынки вас славят по весям и станам! 
  И вторишь их пению ты, Лок-на-Гар! 
  
 
  Вернусь на тропы величавого склона, 
Лишен ты цветов, не пленяешь ты взора, 
  И все ж мне милей, чем поля Альбиона! 
Их мирные прелести сердцу несносны: 
   
Люблю я утесы, потоки и сосны, 
   

Примечания

(из варианта со старой орфографией)

"Лакинъ-и-Геръ", или, какъ произносятъ на месте, Локъ-на-Гаръ, - гора, горделиво возвышающаяся въ северной Шотландiи, близъ Инверколда. Одинъ изъ нашихъ современныхъ путешественниковъ говоритъ, что это, кажется, самая высокая гора во всей Великобританiи. Такъ кто или нетъ, но несомненно, что она самая величественная и живописная среди нашихъ "Каледонскихъ Альповъ". Видъ ея мрачный, но на вершине лежатъ вечные снега. Близъ Локъ-на-Гара я провелъ несколько летъ своей ранней молодости, и следующее стихотворенiе внушено воспоминанiемъ объ этомъ времени". (Байронъ).