Отрывок

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1816
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Произведения Байрона в переводе О. Н. Чюминой
Связанные авторы:Чюмина О. Н. (Переводчик текста)

Джордж Гордон Байрон

Стихотворения

Перевод О. Н. Чюминой

Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. М., Правда, 1981 г.

ОТРЫВОК

Когда б вновь вынесла меня волна реки 
К первоисточнику блаженства и тоски - 
Я не поплыл бы вновь меж теми берегами, 
Что пожелтевшими усеяны цветами, - 
Пускай бы как теперь текла река часов, 
Сливаясь с множеством безвестных ручейков. 
Но что такое Смерть? Покой сердец, гробница? 
И целое того, чего мы все - частица? 
Ведь жизнь - видение. Лишь то из бытия 
Мне кажется живым - что взором вижу я, 
И мертвыми считать отсутствующих можно. 
Для сердца мысль о них мучительно тревожна, 
Воспоминания в час отдыха ночной 
Окутывают нас печали пеленой. 
О да, они мертвы и холодны; едва ли 
 
Они изменчивы, а если и хранит 
Воспоминанье тот, кто нами не забыт, 
Мы все ж разлучены - лежит ли между нами 
Земля, простор морской с шумящими волнами 
Иль земли и моря - пока в своих гробах 
В один бесчувственный мы не сольемся прах. 
И кто они - жилищ подземных населенье? 
Мильоны мертвецов, что стали жертвой тленья? 
Тысячелетий пыль, покрывшая собой 
Все то, на что ступал иль ступит род людской? 
Полна обитель их молчанием глубоким 
И там живут они по кельям одиноким? 
Иль есть у них язык, сознанье бытия 
Их бездыханного, что в мрачном напряженье 
Безмолвью полночи подобно? О, земля! 
Где - опочившие, и для чего - рожденье? 
Усопшие - твои наследники, а мы - 
Зыбь на поверхности. Среди могильной тьмы - 
Ключ от глубин твоих, и служит гроб вступленьем, 
Преддверьем в твой чертог с громадным населеньем. 
 
Там в превращениях постиг бы несказанных, 
И видел чудеса, и - ныне бездыханных - 
   

Диодати, июль 1816