Автор: | Байрон Д. Г., год: 1816 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай Произведения Байрона в переводе О. Н. Чюминой |
Связанные авторы: | Чюмина О. Н. (Переводчик текста) |
ОДА АВТОРАМ БИЛЛЯ, НАПРАВЛЕННОГО ПРОТИВ РАЗРУШИТЕЛЕЙ СТАНКОВ
Лорд Эльдон, прекрасно! Лорд Райдер, чудесно! |
Британия с вами как раз процветет. |
Врачуйте ее, управляя совместно, |
Заранее зная: лекарство убьет! |
Ткачи, негодяи, готовят восстанье, |
О помощи просят. Пред каждым крыльцом |
Повесить у фабрик их всех в назиданье! |
Ошибку исправить - и дело с концом, |
В нужде, негодяи, сидят без полушки. |
И пес, голодая, на кражу пойдет. |
Их вздернув за то, что сломали катушки, |
Правительство деньги и хлеб сбережет, |
Ребенка скорее создать, чем машину, |
Чулки - драгоценнее жизни людской |
И виселиц ряд оживляет картину, |
Свободы расцвет знаменуя собой |
Идут волонтеры, идут гренадеры, |
В походе полки... Против гнева ткачей |
Двумя мировыми, толпой палачей. |
Из лордов не всякий отстаивал пули; |
О судьях взывали. Потраченный труд! |
Согласья они не нашли в Ливерпуле... |
Не странно ль, что, если является в гости |
К нам голод и слышится вопль бедняка. |
За ломку машины ломаются кости |
И ценятся жизни дешевле чулка? |
Сперва не безумцам ли шею свернуть, |
Которые людям, что помощи просят, |
Лишь петлю на шее спешат затянуть? |
1812