Автор: | Байрон Д. Г., год: 1818 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Стихотворения Байрона в переводе А. Н. Плещеева |
Связанные авторы: | Плещеев А. Н. (Переводчик текста) |
ДЖОРДЖ БАЙРОН
К Д--
(То D)
Когда я прижимал тебя к груди своей, |
Любви и счастья полн и примирен с судьбою, |
Я думал: только смерть нас разлучит с тобою, |
Но вот разлучены мы завистью людей. |
Пускай тебя на век, прекрасное созданье, |
Отторгла злоба их от сердца моего, |
Но верь-им не изгнать твой образ из него, |
Пока не пал твой друг под бременем страданья. |
И если мертвецы приют покинут свой |
И к вечной жизни прах из тленья возродится, |
Опять чело мое на грудь твою склонится: |
Нет рая для меня, где нет тебя со мной! |
(1846)
(из варианта со старой орфографией)
Джорджъ Джонъ, 5-й графъ Делаваръ. "Мне здесь очень хорошо и удобно", писалъ Байронъ изъ Гарроу, 25 октября 1804 г. Друзей у меня не много, но все на подборъ. Въ числе главныхъ назову лорда Делавара: онъ очень милъ и очень друженъ со мной". Въ другомъ письме, 2 ноября того же года, онъ писалъ: "Лордъ Делаваръ гораздо меня моложе, но онъ - добродушнейшiй, милейшiй, славный малый. Ко всему этому онъ обладаетъ еще однимъ качествомъ (важнымъ въ глазахъ женщинъ): онъ замечательно красивъ собой. Делаваръ со мною находится въ некоторомъ родстве, такъ какъ одинъ изъ моихъ предковъ, во времена Карла I, женился на одной девице изъ ихъ фамилiи".