Малвернский холм

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мелвилл Г.
Примечание:Перевод В. Топорова
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

МАЛВЕРНСКИЙ ХОЛМ

Перевод В. Топорова

Здесь вязы старые стоят
И листьями шуршат.
Вы помните, как был отряд
Мак-Клеллана зажат?
В лесу лежали трупы тех,
Кто не ушел назад, -
Упавшие с рукой, на Юг
Простертой в миг последних мук…
И кипарисов скорбный круг
Оплакивает всех.
Манили Ричмонда огни -
Недалеко они:
Вдоль окровавленной стерни
Хоть руку протяни.
Семь Дней мы бились, семь Ночей -
И это были дни
Отваги, страсти и тщеты,
Как призрак, стали я и ты, -
И зрели вязы с высоты
И жертв, и палачей.
Весь в потускневших звездах стяг -
Вокруг огонь и мрак -
Не мог сорвать, не мог никак
Победоносный враг.
Мы набирались новых сил
Бог знает где и как,
Мы ждали: будет перелом
И в контратаку мы пойдем -
Но знает здешний бурелом,
Что он не наступил…
- Мы старые вязы.
Не высохнут ко р ни
И листья весною распустятся сразу.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница