Монтень и его кошечка
Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:
Мелвилл Г.
Примечание:
Перевод А. Миролюбовой
Категория:
Стихотворение
Предыдущая страница
Оглавление
Следующая страница
Из посмертно опубликованных рукописей
МОНТЕНЬ И ЕГО КОШЕЧКА
Перевод А. Миролюбовой
Киска, опустел наш дом!
Подурачимся вдвоем -
Человек и кошка,
Бланш, похожи мы с тобой:
Мы воспитаны в одной
Школе - без зубрежки.
Сгиньте, слава и почет,
Книги и наука,
Нудных нужд круговорот,
Долгих дел докука.
Хоть работай, хоть резвись -
Не прожить без боли жизнь.
Бантик завязать позволь!
Орден этот сам король
На парадный мой камзол
Мне когда-то приколол.
Бланш, сегодня день хорош…
Как-то завтра заживешь?
Все ли завтра будет ладно?
Стало бы тебе отрадно
В нашей вечности громадной?
Фи! Но мы горды без меры
И не пустим в наши сферы
Зайцев, кошек, голубей,
Будь они снегов белей.
Но раздумия скучны
Чтоб душа была легка.
Бланш! мудрец, кто бед не множит
И дурачится, коль может!
Предыдущая страница
Оглавление
Следующая страница