Ворон.
Действие пятое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гоцци К., год: 1761
Категории:Трагикомедия, Сказка


Предыдущая страницаОглавление

Ворон

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Театр изображает небольшой зал.

ЯВЛЕНИЕ I

Труффальдин и Бригелла.

Оба эти персонажа держат под мышкой тюки со своим имуществом. Они решили покинуть этот двор, который стал слишком несчастным. Высказывают соображения, соответственно своему характеру, по поводу обстоятельств, в которых находится двор.

Бригелла скуп. Он находит, что, благодаря обшей печали, пресеклись пути для наживы, а потому ловкий человек должен покинуть это место.

Труффальдин паразит. Он находит, что кухня бездействует, что пресеклись все пути к бражничанью; следовательно, ловкий человек должен отсюда уйти.

Оба эти персонажа созданы для того, чтобы заставлять смеяться. Все при дворе стало серьезным и меланхоличным, вплоть до горничной, а потому он здесь больше не к месту.

Бригелла, что они здесь, как цветы в море или как рыба на лужайке и т. п.

Труффальдин: или как сыр в библиотеке.

Бригелла: или как вода за столом немца.

Труффальдин: или как актеры в плохо посещаемом театре и т. д.

После диалога, в котором сатирически очерчиваются двое скверных слуг, которые не чувствуют благодарности за полученные благодеяния, но покидают своих хозяев впавших в беду, полагая что благоразумный человек должен искать счастья в другом месте, они уходят.

Декорация меняется и изображает большой зал, убранный мрачными драпировками. Посредине виднеется Дженнаро в виде статуи на небольшом пьедестале в том положении, в котором он остался в тюрьме. С обеих сторон статуи по креслу. Панталоне и статуя Дженнаро.

Панталоне
(кричит за сценой)

Где он, мой мальчик? Где он, сердце мое, кровь моя невинная? Стража, умоляю вас, пустите меня.

(Выходит).

Где же он?..

(Смотрит на статую: некоторое время стоит в оцепенении от горя, затем продолжает, плана все сильнее, по мере того, как говорит).

Сын мой, зерцало невинности, пример всех добродетелей! Ах, у меня еще сейчас звучат в ушах ваши последние слова:

"Ступайте к брату. Пусть он не откажет

Мне в милости поговорить с ним, прежде,--

Чем я умру. Тогда никто не скажет,

Что я бежал, иль что бесчестным умер,

А вы довольны будете, увидев,

Что я невинен".

Дорогой мой, я и был орудием вашего несчастья, но орудием невольным. Я думал, что поступаю хорошо, а оказывается, добрая половина вашего несчастья лежит на мне.

Но кто бы мог подумать, сердце мое, что за этими словами будет крыться подобного рода несчастье? Во всяком случае, я прошу у вас прощения.

(Становится на колени и целует у статуи ноги, продолжая плакать).

Слезы, которые я проливаю над вами, говорят за мое сердце. Я хотел бы показать вам всю душу, чтобы вы могли увидеть, как охотно я поменялся бы с вами положением. Впрочем, я дал бы вам этим немного и, быть может, сделал бы вас еще более несчастным потому что на всем свете нельзя найти жизнь более горькую, чем жизнь этого бедного старика.

(Встает с большим трудом и пристально смотрит на статую).

сил вынести этот вид, смотреть на все, не хватает духа... Я лишаюсь чувств... Я чувствую, что падаю... Сделаю над собою усилие и пойду в самую темную комнату дворца, чтобы плакать там наедине в ожидании смерти, которая, чувствую, уже близка.

(Выходит, плана навзрыд).

ЯВЛЕНИЕ III

Слышатся звуки грустного марша. Выходит стража, неся траурные знамена, затем Миллон в траурной одежде, погруженный в глубокую печаль.

Миллон

Оставьте вы меня, друзья, солдаты:

Здесь жажду умереть в слезах. Пусть пища

Уж подкрепленья больше никогда

Мне не приносит.

Стража уходит.

Здесь умру. Пусть дух мой

Покинет это горестное тело

Меж вздохов тяжких и кровавых слез.

(Садится возле статуи и обнимает ей колени).

Мой милый брат, невинный брат мой, кто,

О, кто тебя похитил у меня?

Я был изменником, злодеем был я,

Что отнял жизнь твою - жизнь дорогую,

Жизнь моей жизни. Если б только мог я

Тебя уверить в том, что подозренья

Того, что я скрепил твой приговор,

Скрепил затем лишь, чтоб узнать всю правду

Из уст твоих о стольких тайнах! Впрочем,

Я никогда б не согласился видеть

Исполненным жестокое решенье --

Клянусь я в этом Небу, - раз услышать

Меня не можешь ты, а если б даже

Ты слышал - все ж, быть может, не поверил.

Клянусь я Небу, хоть вотще клянусь --

Прощенья все равно не получу я.

Прости меня, о брат! Молю, прости!

Ведь мести ты другой желать не можешь,

Как видеть смерть мою - ее увидишь

Перед собой. У ног твоих умру.

(Горько планет).

Когда ж паду на землю бездыханным,

У ног твоих моя могила будет,

И станешь ты победным изваяньем

Над головой моей, а на плите,

Изобразят мой грех, твои заслуги,

Жестокость непомерную Норандо...

Открывается стена, и появляется Норандо.

ЯВЛЕНИЕ IV

Норандо и Миллон.

Норандо

Судьба жестока, я ж ее служитель.

Миллон
(испуганно вставая)

О, кто ты?

Норандо

Я Норандо - царь Дамаска

И вестник бед великих. Правда, в мрамор

Дженнаро превратился, и теснят

Рыданья и тревоги грудь твою.

Записано на роковых скрижалях

И Ворона убийство, и проклятье,

Которое почило на тебе,

Записано Армиллы похищенье,

Я должен к роду твоему; жестоким

И к самому себе, чтоб отомстить.

Миллон
(становится на колени)

Норандо... Господин мой - все ты можешь:

Жизнь отними мою, но только брату

Верни первоначальный вид.

Норандо
(с достоинством)

Нельзя

Желать того, что невозможно. Встань.

Из мрамора освободить Дженнаро

Одно лишь средство может.

(В сторону, с чувством).

Злые звезды,

К чему меня приговорили вы!

(Вынимает кинжал и втыкает его у ног статуи).

Вот средство: пусть кинжалом этим будет

Над статуей зарезана Армилла.

Вернуть Дженнаро может к жизни вновь.

Коль хватит мужества в тебе, чтоб средство

Такое применить, - исполни это.

Другого средства указать не в силах.

Страдай, Миллон,

(Со вздохом).

ведь я страдаю тоже.

Исчезает чудесным образом так же, как и появился.

Миллон

Остановись... Послушай... ведь она,

Жестокий, дочь твоя!.. Моя супруга,

Что слышал я!

ЯВЛЕНИЕ V

Армилла и Миллон.

Миллон

Беги, беги Армилла!

Ты медлишь в обиталище Эдипа,

Иль даже в худшем, средь мучений ада.

Армилла

Сюда пришла я, чтобы дать совет --

Не презирай его, хоть он и женский.

Миллон

Какой совет?

Армилла

Пойдем с тобою вместе

На судно и к Дамаску путь направим.

Там, пред отцом упавши на колени,

Мы о прощеньи будем умолять;

Так горячи Армиллы будут слезы,

Что, без сомненья, сердце у Норандо

Смягчится, и вернет из состраданья

Он бедному Дженнаро прежний образ.

Простив, он нас супругами признает,

И в мире заживем.

Миллон

Любовь моя,

Не говори о мире! Нежной речью

Ты только хуже мне терзаешь сердце.

Отныне мой удел - одни рыданья,

Отчаянье, и бешенство, и смерть.

Знай, что Норандо только что являлся

Сюда ко мне. И я с ним говорил,

Но слушать он не стал. Он непреклонен,

И к брату, и ко мне, к тебе самой...

О боже! Что сказал он...

Армилла

Здесь - Норандо?

Зачем меня здесь не было!.. Ужели

Спасти Дженнаро средства не просил ты?

Миллон
(вздыхая)

Просил, Армилла, но узнать его

Ты не старайся.

Армилла

Ах, скорей! Хочу

Его я знать. Что говорил отец?

Миллон

Армилла
(хватая его за руку)

Нет, все сказать ты должен!

Миллон

Что хочешь знать ты и к чему меня

Ты принуждаешь, милая супруга!

О, брат мой, брат, теперь навек погибший!

(Плачет).

Жена, не принуждай меня...

Армилла

Скажи! Хочу узнать я средство.

Миллон

Бесполезно И узнавать его, раз примененье

Немыслимо.

Армилла

Хочу, хочу я знать.

Миллон

Армилла, ужаснись! Отец жестокий

На все мои мольбы ответил так:

(Показывает на кинжал у подножия статуи).

Пусть кинжалом этим будет

Над статуей зарезана Армилла --

Лишь кровь ее, обрызгав изваянье,

Вернуть Дженнаро может к жизни вновь.

Коль хватит мужества в тебе, чтоб средство

Такое применить, - исполни это.

Другим помочь тебе я не могу.

Страдай, Миллон. Ведь я страдаю тоже.

Так он сказал и скрылся, но огнем

И серою мои прониклись жилы.

Теперь, Армилла, видишь ты сама.

Возможно ль применить такое средство,

И видишь, что в отчаяньи безумном

Себя убить я должен, грудь пронзить.

(С жестом отчаянья).

Одна лишь смерть от мук меня избавит.

Выходит в бешенстве. Армилла, пораженная, остается.

Армилла

Что слышала я! Где я! Что за дрожью

Ужасной я охвачена! Холодный

Пот выступил на лбу! Ах, есть ли где

Средь женщин хоть одна меня несчастней?

На свет родилась я, чтоб жить в темнице

Иль быть причиной стольких бед, презренье

И ненависть людскую возбуждая.

Тебя, о рок, я понимаю. Ясно

Желание твое мне, как и то,

Чего из мести мой отец желает.

Увы, отец жестокий! Смерть мою

Увидеть жаждешь ты - ее получишь!

(С жестом отчаянья бежит, хватает кинжал и становится возле статуи).

Дженнаро мой, невинная душа,

Да, нужно, чтобы кровь моя омыла

Твое изображенье и спасла

Тебя из тесной мраморной темницы.

И, наконец, ничтожную лишь жертву

Я приношу собой, раз смерть избавит

К тому же брат, столь редкостный, как ты,

Столь сердцем доблестный, не может брату

Быть возвращенным меньшею ценой.

(С силой).

Тебе себя и кровь свою отдам.

Обнимает статую и ранит себя: кровь брызжет на изваяние, которое теряет свою белизну и становится прежним человеком. Дженнаро спрыгивает с пьедестала. В то время как Армилла ранит себя, с пронзительным криком вбегает Смеральдина.

ЯВЛЕНИЕ VI

Смеральдина, Армилла и Дженнаро.

Смеральдина

Ах, горе!

Дженнаро

Кто меня освободил

Из крепких уз?

Армилла

О боже, умираю!

(Падает на кресло).

Смеральдина

Принцесса, дочка, что могло заставить

Тебя с собой покончить?

Дженнаро

Как, Армилла

С пронзенной грудью! Кто вас ранил? Кто

Нанес ей рану, женщина, скажи,

Я отомщу...

Смеральдина
(плача)

Сама себя бедняжка,

Я видела, поранила.

Армилла
(постепенно слабея)

Дженнаро,

Причины этой смерти не ищи.

Отец мой захотел, чтоб умерла я,

И захотел, чтоб не было иного

Лекарства, жизнь вернуть тебе обратно,

Чем кровь моя... Ее тебе дала я...

Живи счастливым вместе с братом, если ж

Твою я благодарность заслужила,

Дженнаро

Великодушная! Нет, не умрешь ты!

Ведь, может, рана вовсе не смертельна.

Еще рука врача...

(Хочет идти).

Армилла

Остановись,

Искать спасенья... Друг... Уже не надо --

(Умирая).

Я чувствую, как с уст моих готова

Слететь душа... Супругу дорогому

Ты мой привет прощальный передай...

Отца увидишь, так скажи ему,

Скажи ему... Что я его желанье

Исполнила... И пусть он помнит...

Боже!.. Скажи, что...

Скажешь... Боже!.. Умираю.

(Умирает).

Смеральдина

Дженнаро
(в ярости)

Бедняжка умерла.

О, я несчастный!

Небо! Что за день! Миллон, Миллон!

Норандо бессердечный!

ЯВЛЕНИЕ VII

Те же и Миллон.

Миллон

Я слышу плач и крики.

(Заметив Дженнаро).

Брат Дженнаро!

В мои объятья кто тебя вернул?

(Бежит, чтоб обнять его).

Дженнаро
(стараясь скрыть от него Лрмиллу)

Брат, отвернись, беги отсюда, брат!

Не направляй свой взор на это место.

Миллон

Армилла! Как! Жена моя! В крови!

В своей крови!.. О горе, горе мне,

Как молнией вдруг ум мой озарило!

Я, брат, ее убийца: здесь одну

Ее оставил я: ведь в исступленьи,

В отчаяньи слепом не понимал я,

Что может благородная душа

Сама... Но что я медлю?

(Поднимает кинжал).

Пусть кинжал,

Который грудь ей белую пронзил,

Отмстит за смерть ее.

Хочет ранить себя, Дженнаро его удерживает.

Дженнаро

Нет, так не будет,

О брат, приди в себя!

Миллон
(отбиваясь)

Оставь...

ЯВЛЕНИЕ VIII

Сцена меняется на виду у всех: исчезают все мрачные предметы, декорация представляет большую великолепную залу, в глубине ее появляется Норандо, который выступает вперед.

Те же и Норандо.

Норандо

Остановитесь!

Довольно вы наказаны; довольно

Пролито слез. Ведь Ворона убийство

Не вызвать похищенья не могло,

А похищенье стало роковым

Для вас и для меня. Теперь же Ворон,

За смертью горькой дочери моей

Воскрес на радость Пугалу. Теперь лишь

Могу и я не быть жестоким больше:

Великая ведь тайна совершилась,

Но о причине спрашивать нельзя.

От искры малой города сгорают,

И малый повод нужен для несчастья.

Миллон

Тиран, кто мне вернет жену мою?

Скажи, как могут кончиться несчастья

Со смертью этой женщины высокой,

Единственной опоры королевства?

Смеральдина

Плохой конец настал теперь тревогам

Со смертью той, из-за которой с горя

Мы умираем.

Норандо

После всех чудес,

Показанных Норандо, и событий,

Что из убийства Ворона возникли,

Такие вы вопросы задаете!

Правдоподобье разве нужно вам?

И есть ли правда в тех произведеньях,

Что кажутся правдивыми на вид?

(Берет Армиллу за руку).

Встань, дочь моя, Армилла, власть мою

Теперь ничто уже не ограничит.

Быть человечным снова я могу.

Своим ты воскресением утешь,

А вместе с ними и меня - пора уж.

Армилла
(поднимаясь)

О, кто нарушил мой глубокий сон?

Отец, отец, ты дважды дал мне жизнь!

Миллон
(с восторгом)

Жена!

Армилла

Супруг!

Дженнаро

Невестка! Что за чудо!

Смеральдина
(вне себя от радости)

О чудо! Что я вижу! Дорогая!

(Целует Армиллу).

Я вне себя, простите.

(Бегает по сцене).

Эй, народ,

Спешите, чтоб увидеть чудеса!

Скорее!

ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ

Те же Леандро, Тарталья, Панталоне, Труффальдин, Бригелла с узелками.

Леандро
(вбегая)

Что случилось?

(Видит Дженнаро).

Что я вижу!

Тарталья
(вбегая, с жестом изумления)

Статуя Дженнаро!

Панталоне
(вбегая, его изумление)

Что я вижу! Душа моя, ах, дайте мне вас задушить, дайте вас съесть!

(Восторженно ласкает Дженнаро).

 

Труффальдин и Бригелла вбегают; их удивление и раскаяние.

Норандо

Ну вот. Теперь вы видите, безумцы,

И все ликует. Уходить не надо.

Мы доказали, может ли иметь

Воображенье силу над душою

И может ли у публики оно

Пускай раздастся смех, и бросим все

Трагичную и мрачную серьезность.

Выходит вперед и заканчивает представление следующими словами, с которыми обыкновенно старушки, заканчивая сказку, обращаются к слушающим их детям. Снова начинается свадьба с тертым табаком в компоте, бритыми крысами и ободранными котами, и если мы недостойны другого, пусть, по крайней мере, дети своими маленькими ручонками поддадут нам какой-нибудь знак своего удовольствия.

Конец сказки



Предыдущая страницаОглавление