Зобеида.
Действие первое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гоцци К., год: 1763
Категории:Трагедия, Сказка


ОглавлениеСледующая страница


Карло Гоцци. Сказки для театра. Полное издание в одном томе

М.: "Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2013. - (Полное издание в одном томе).

Зобеида

Сказочная трагедия в пяти действиях
Перевод Т. Щепкиной-Куперник

Действующие лица

Бедер - царь Ормуса.

Сале - его дочь.

Зобеида - другая его дочь.

Шемседин - его сын.

Дилара - жена Шемседина.

Масуд - князь Замара, влюбленный в Сале.

Синадаб - царь Самандаля, волшебник, супруг Зобеиды, арап.

Абдалак - старый жрец.

Смеральдина - служанка Зобе иды.

Бригелла, Труффальдино, слуги при дворе Бедера.

Панталоне, Тарталья, министры Синадаба.

Смута.

Разные женские голоса.

Женщина, держащая в руках свою отрубленную голову.

Действие происходит под стенами города Самандаля и в самом городе.

Действие первое

Дворик при царском дворце; в глубине запертые ворота, ведущие в грот. Тигр и Лев, привязанные цепями по обеим сторонам ворот, прохаживаются перед ними, как часовые.

ЯВЛЕНИЕ I

Зобеида одна.

Зобеида
(входит)

О, горе мне! Ужель так быстротечно Должно быть счастье брачное мое? И лишь коротких тридцать девять дней Мне выпало на долю быть счастливой? Вчера меня супруг одну покинул... Здесь на меня все смотрят со слезами. Я не могу понять причину слез. Жрец Абдалак, где мне тебя найти? Лишь ты один причину мне откроешь...

ЯВЛЕНИЕ II

Зобеида, Тарталья.
Тарталья входит, смотрит на Зобеиду; Зобеида смотрит на Тарталью; Тарталья делает жесты сострадания и как будто хочет что-то сказать, но воздерживается, делая жесты боязни; оглядывается вокруг; потом уходит с громким ревом и плачем.

Зобеида

О, горе мне... Какой удар навис

Над головой моей?..

ЯВЛЕНИЕ III

Зобеида, Панталоне.

Зобеида

Министр, скажи мне,

Молю: что смотришь на меня и плачешь?

Панталоне

Ах, дорогая моя, жизнь моя... я хотел бы сказать... (оглядывается вокруг) если бы только смел... Но к чему это послужит? Я не могу говорить. Я слишком боюсь... Сегодня тридцать девять дней, как была ваша свадьба, а завтра... (трогает себя за поясницу, ощупывает свои руки) через несколько времени с вами случится то же, что со мной, - непременно; я превращаюсь... мне кажется, что у меня руки обрастают шерстью. Мне жаль вас, но я ничего не могу сказать... ничего не могу сказать. (Уходит плача.)

ЯВЛЕНИЕ IV

Зобеида, Абдалак.

Зобеида

Отец мой, Абдалак... тебя лишь ныне

Могу я звать отцом здесь, в Самандале,

С тех пор, как я скитаюсь вдалеке

От моего отца; скажи, что значит,

Что так печальны все? Зачем все плачут,

Кто смотрит на меня, кто говорит

Абдалак

О Зобеида! Как хотел бы

Глядеть я на тебя, не ощущая

Волненья в сердце, влаги на ресницах.

(Плачет.)

Зобеида

И ты, ты плачешь? Как!

Абдалак

Нет, Зобеида,

Не плачу, нет; а если и заплачу,

Не обращай вниманья; я не должен

Своей печалью ослаблять твой дух

Сегодня, в день, когда должна ты быть

Особенно сильна.

Зобеида

Но что за тайна?

Молю тебя...

Абдалак

Скажи мне, Зобеида,

Имел еще детей? Имела ты

Еще сестер?..

Зобеида

О мой отец и друг,

Не вспоминай мне о минувшем горе,

Не вызывай тоски... Да, у меня

Была сестра, по имени Сале,

Была невестка у меня, Дилара,

Супруга брата моего; обеих

Любила нежно я... Но вот пять лет,

Как из дворца они исчезли обе

Бесследно. Как? Куда они сокрылись?

Неведомо!

Абдалак

Скажи мне, Зобеида:

Ты любишь мужа своего, арапа?

Скажи мне, любишь ли?

Зобеида

Как жизнь свою.

Абдалак

Зобеида,

Не так он странен, как подумать можно,--

Но расскажи еще мне: как попала

Ты в Самандаль из Ормуса?

Зобеида

Ты знаешь,

Три месяца назад с моей служанкой

Играла я у моря. Вдруг мы видим

На берегу челнок, в нем все, что нужно

Для рыбной ловли: удочки и лесы...

Так увлеклись, что вдруг, подняв глаза,

Мы берегов родных не увидали --

И с изумленьем в незнакомом царстве

Мы очутились. Больше не могла бы

Сказать, хотя б желала. До сих пор

Меня не покидает изумленье.

Абдалак

Когда ж вошла ты в стены Самандаля,

Зобеида

Повторю, коль хочешь.

Испуганы, мы обе с Смеральдиной

Пристали к этим берегам и вышли.

Увидели мы город пред собою,

Пошли к воротам... По дороге стадо

Телушек, кобылиц, овец и коз

Мы встретили; не дикие на вид,

Но ласково, настойчиво и кротко

Как будто бы мешали нам войти.

Но мы освободились и вошли...

И здесь меня приветливо ты встретил,

Меня супругой Синадаба сделал

И государства этого царицей.

К чему рассказ мой? Лучше ведь, чем я,

Ты знаешь все.

Абдалак

Скажи мне, Зобеида:

Ты любишь мужа своего, арапа?

Зобеида

Как жизнь свою.

Но что же значат все твои расспросы?

Ты повторяешь их... К чему они?

Абдалак

Не продолжай... Ты странными находишь

Мои расспросы... Странного в них нет.

Ты слышала, что к этим берегам

Плывут войска?

Зобеида

Да, слышала.

Абдалак

Ты знаешь,

Кто во главе тех войск?

Зобеида

Нет, я не знаю.

Абдалак

Царь Ормуса,

Бедер, отец твой, вождь их;

Масуд, жених сестры твоей.

Зобеида

Что слышу!

Из дальних стран отец сюда плывет!

Но это радостная весть! Так значит...

Абдалак

Дай мне сказать. Отец твой, Зобеида,

Является к нам в царство не как друг,

А как жестокий враг: он ищет смерти

Супруга твоего!

Зобеида

Но почему?

И чем мог возбудить в отце вражду

Мой Синадаб?

Абдалак

Несчастная! Но ты

Не знаешь, где ты... И пора настала

Открыть всю правду. Соберись же с духом.

Скажи, как сильно любишь ты супруга,

Зобеида

Люблю безумно.

Абдалак

Чувство это ново,

И странным кажется. - А Синадаб,

Тебя он любит, думаешь?

Зобеида

О! Любит!

Абдалак

Ты замужем лишь тридцать девять дней.

Скажи мне, не приметила ли ты

У твоего супруга охлажденья?

Зобеида

Он был все время пылок, как любовник;

Лишь нынче ночью не был он со мной;

Я думала, что он делами занят,

Что слух о войске дух его тревожит.

Абдалак

Нет, Зобеида: Синадаб таков,

Пускай войска дрожат пред Синадабом,

Ты ж, бедная, оплакивай отца

И бойся за себя. Готова будь

Возненавидеть своего супруга,

Проклясть меня за то, что отдал в жертву

Царю тебя; но знают Небеса,

Я думал, что ко благу это будет.

Знай, твой супруг - коварнейший волшебник;

Черней, страшнее дьявольской души

Нельзя найти.

Зобеида

Старик, что говоришь ты?

Абдалак

Я правду говорю. Узнай, что больше

Ста девушек невинных он похитил

Чудовищною силой чар своих.

Их соблазнял желанием нечистым,

И с каждой ровно тридцать девять дней

Он жил в любви, а на сороковой

И гнал их, нечестивец, от себя,

Как всякий пресыщенный соблазнитель.

Так вот кто были кроткие стада,

Что в Самандаль войти тебе мешали,

Твою предвидя участь.

Зобеида

Как ты можешь

Мне говорить подобный вздор!

Абдалак

Я знаю.

Что вздором речь моя должна казаться;

Все это слишком неправдоподобно;

К тому же ты ослеплена любовью.

Но слушай же: Дилару и Сале,

Сестру твою, похитил также он,

Развратный и жестокий этот изверг;

Они же в добродетели своей

Скорей решили умереть, чем сдаться

Желаниям преступного царя.

От их сопротивленья, принудил их...

О, не хочу тебя я убивать!

Несчастные здесь обе во дворце...

Пока узнай, что в Самандаль тебя

Он чарами волшебными завлек.

Что истекают завтра сорок дней.

Так бойся Синадаба.

Зобеида

Мне поверить

Подобным бредням? Жрец, я опасаюсь,

Что фанатизм иль старость разум твой

Поколебали. Синадаб так нежен,

Так человечен, так благочестив!

Когда б ты видел, как с восходом дня

Ниц простирается он перед солнцем,

Как к Небесам возносит он молитвы,

И как, при самой маленькой вине,

Скорее совершает омовенье,

Ты б не сказал... Мне не случалось видеть

А ты вдруг хочешь... Боги! Но скажи мне,

Зачем отец плывет сюда?

Абдалак

Должна ты

Поверить мне: супруг твой нечестивец,

Он лицемер коварный и тебя

Не любит больше. Признак роковой,

Обычный, что тебя он этой ночью

Покинул. Зобеида, вот причина,

Что при дворе здесь плачут о тебе,

Предвидя жребий твой; но все молчат,

Боясь разгневать страшного тирана,

Что знает всё и может всё. Бедер,

Отец несчастный твой, сюда плывет

Затем, что от оракула узнал,

Что дочерей обеих и Дилару

Похитил Синадаб. Да, знаю я:

Ты любишь Синадаба и не можешь

Поверить мне; но он идет сюда.

Беги отсюда! Свидимся еще.

Пока ни слова обо всем, что знаешь.

Ты ни о чем не спрашивай его,

Люби его; коль ненависть проснется,

Скрывай ее и притворись, что любишь,

Во имя Неба, если только жизнью

Ты дорожишь.

Зобеида

Я смущена, в волненье...

В душе борьба любви, тоски и страха...

Исполню все. Но как? Лишь Небо знает.

(Удаляется.)

Абдалак

Уйду. Подслушать постараюсь тайно

Намеренья преступного злодея.

(Удаляется.)

ЯВЛЕНИЕ V

Синадаб, Панталоне, Тарталья, стража.

Синадаб

На заблужденья, на паденье нравов

Народа моего? С которых пор

Прошу факиров, дервишей, жрецов

В мечетях говорить о Божьей каре,

Чтоб обуздать грехи?

Тарталья

Да, уж по правде с давних пор. Ваше величество никогда не жалели ни доброго примера, ни благочестия, ни увещаний. Другого такого монарха, как вы, - никогда еще не было, нет и не будет. Историков, которые будут описывать вашу жизнь, непременно сочтут лгунами.

Панталоне
(в сторону)

Что за гадина этот Тарталья, как он льстит! У меня на это не хватает духу, не могу, не гожусь на это. Я тоже его боюсь, но отделываюсь низкими поклонами, вот в таком роде. (Почтительно кланяется.)

Синадаб

Уж сколько Небо за мои заслуги

Чудесного явило в этом царстве!

Все тщетно: я не вижу улучшенья!

Тарталья

Клянусь Вакхом! Кто же мог бы их видеть больше, чем мы? Дурные люди превращаются в скотов, жалкие женщины становятся кобылицами и телками. Вот какую благодать посылает Магомет в награду за большие заслуги вашего величества. (В сторону.) Пока возможно, постараюсь, чтобы он не превратил и меня в козла.


(в сторону)

Полагаю, что Тарталью не перетартальишь, когда дело идет о лести. Попробуем ему сказать что-нибудь лестное сквозь зубы. (Продолжает кланяться и что-то невнятно бормотать.)

Синадаб

И разразилась кара наконец.

В осаде мы: враждебные войска

Займут страну, и кровь зальет ее,

И разоренье мой народ постигнет;

Но с грешниками вместе под ударом

Невинные погибнут. Для защиты

Все сделаем, но главная защита

Должна от Неба исходить: оно

Дарует зло и благо. Вы, министры,

Идите к дервишам, жрецам, факирам;

Скажите муэдзинам, чтобы с башен

Мечетей созывали весь народ

На жертвы и молитвы. Всей душою

Я верю в чудеса: Бедер-безбожник,

Из Ормуса прибывший мне вредить,

Рок мне готовит смерть. Все - в воле Неба!

Тарталья

О великий царь, великий царь! Дайте мне облобызать ваши стопы! Немедленно исполню ваши благочестивые повеления!

Панталоне
(с поклоном)

Я также спешу исполнить приказания вашего величества. (Тихо, Тарталье.) Льстец, мошенник, каналья!

Тарталья
(тихо, к Панталоне)

Берегись, Панталоне, у тебя растут ослиные уши! (Уходит.)

Панталоне
(хватает себя за уши)

Вот беда... Ох, это он пошутил, этот плут. Но того и гляди, это случится; мне все кажется, что у меня отрастает хвост. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ VI

Синадаб один.

Синадаб

Что он пошел войной на Синадаба.

Узнал он, верно, что в моем дворце

В плену Дилара и Сале. Но что же

Он может сделать? Пленницы мои

В отчаянье, и плачут и трепещут,

И вечны их страданья и тоска.

Они заплатят мне за те утехи,

В которых мне посмели отказать,

Или уступят воле Синадаба.

Пресытился я Зобеидой. Время

Телицею ее к быкам отправить

И от нее избавиться. Пускай

Отец ее мне отомстит, коль сможет!

Жрец Абдалак один меня смущает;

Но силой чар его я превзошел!

Нужна, однако, осторожность с ядом,

Готовым для противников моих.

Вот кстати и рабыня Зобеиды.

ЯВЛЕНИЕ VII

, Смеральдина.

Синадаб

Рабыня!

Смеральдина

Государь?

Синадаб

Где Зобеида?

Смеральдина

Ищу ее...

Синадаб

Найди и ей скажи,

Что я не в гневе на ее отца,

Хоть на меня войной пошел он. Небо

Решит, кто прав. Конечно, защищаться

Намерен я; но раньше, чем пролиться

Невинной крови воинов, все силы

Употреблю, чтоб примириться с ним.

Скажи, быть может, покарать его

Решило Небо; если это воля

Скажи, что он сюда был завлечен

Обманами, раздорами и ложью.

Что, верно, хочет ложью и обманом

Увлечь ее, дабы меня лишить

Ее любви, единой в этом мире

Отрады сердца моего...

(Притворяется, что плачет.)

Смеральдина

Как? Слезы?

Такой великий, кроткий государь,--

Кто смеет огорчать его? Злодеи?

Синадаб

Любезная девица, и злодеев

Терпеть нам должно и не презирать.

Найди мою супругу и скажи ей,

Чтоб никому не верила она,

Лишь своему супругу. Что готовят

Нам тайны, кровь и гибель... Что виденья...

Что Небеса устам моим внушают...

Я этой благодати не достоин

И более всех смертных заблужденьям

Подвержен я.

Смеральдина

Да, Синадаб, охотно

Исполню все, найду слова, чтоб ей

Сказать все осторожно.

(В сторону.)

О, какая

Душа! Вот светлый царь! Такие редки.

(Уходит.)

Синадаб

Погибни Зобеида и весь мир,

Лишь был бы счастлив я; а кто закон мне?

ЯВЛЕНИЕ VIII

Синадаб, Абдалак.

Абдалак
(выходя, в сторону)

Злодей! Обманщик!

О любимый Небом

Жрец Абдалак, я думал о тебе

В моих несчастьях; ты богам угоден,

Молись же за меня - и в дар получишь

Сокровища большие!

Абдалак

Государь,

Душа - приют сокровищ наших лучших;

Коль в ней грехи, их небу поручи,

А мне не предлагай земных сокровищ.

Мои сокровища - мои года,

Они ведут меня к желанной смерти,

Чтоб не видать мне злобы и бесчестья.

Синадаб

Увы, ты слишком прав, священный светоч:

Весь этот мир - юдоль грехов и зла.

Абдалак

Не будем лицемерить, Синадаб:

Друг друга знаем мы... Я приютил

Отдать ее тебе, как ты желал,

Я знал обычай гнусный Синадаба:

Что сорок дней несчастных дев ты держишь

И, в женщин обративши их сперва,

Потом в телиц навеки превращаешь

И бешеным быкам даешь их в жертву.

Просил меня ты долго, но напрасно,

Все чары были надо мной бессильны,

Что в ход пускал ты... И тогда поклялся,

Припомни, ты на алтаре поклялся,

На алтаре святом передо мною,

Что отречешься ты от чар своих

И нрав и душу ты свои изменишь,

Что Зобеиду хочешь ты в супруги

Затем, чтоб до могилы вместе с ней

Жить в мирном счастье. К клятвам был я глух.

Но их слыхали праведные боги,

И их богам вручаю. - Правда, сам я

Обманут был надеждой: ведь душа,

Вообразить, что души есть, которым

С злодействами расстаться невозможно. --

И я в супруги отдал Зобеиду

Монарху своему, кого еще

Не перестал я почитать.

Синадаб

Довольно!

Я вижу, ты меня подозреваешь.

Я оскорблен, но я прощать умею.

Я чту богов и клятвы все исполню.

Абдалак

Брось лицемерие. Со мной излишни

И доброта притворная и хитрость.

Сегодня лишь узнал я, что в плену

В своем дворце в ужасном виде держишь

Двух чистых женщин ты - сестру царицы

С ее невесткой; и узнал еще,

Что нынешнею ночью ты покинул

Свою супругу. Это верный признак,

Что ты обрек несчастную на гибель.

Синадаб

Ты бредишь, жрец! Меня ты оскорбляешь!

Но ухожу, чтоб не поддаться гневу:

Богам покорность так повелевает.

Важней делами занят я теперь.

Я помню, помню клятвы; ты же вспомни.

Что говоришь не только с человеком,

Но и с царем твоим, который властен

Тебя заставить каяться за смелость;

И что один избыток милосердья

И уваженье к званью твоему --

Причина, что он терпит и уходит.

(Уходит.)

Абдалак

Тебя я понимаю, нечестивец!

Несчастная, тебя принес я в жертву;

Я мог тебя не отдавать ему,

Но вырвать у него уже не властен.

И мощь и власть его неотразимы.

ЯВЛЕНИЕ IX

Абдалак, Зобеида.

Зобеида
(смущенная, в сторону)

Я выбилась из сил: кому мне верить?

Супруг остерегает от жреца,

Жрец просит, чтоб супруга я страшилась.

Что делать мне?

Абдалак

Твои читаю мысли,

О Зобеида! Знаю, что рабыню

Послал к тебе с наветом Синадаб,

Чтоб очернить меня. Его ты любишь.

Любовь слепа, она тобой владеет.

Сейчас ты можешь верить только мужу;

Он лицемерием своим злодейским

Добился этого. Но слушай: скоро

Ты в жалкую телицу превратишься.

Превращена в телицу. Я один

Могу тебя предупредить, а если

Поверишь мне - так можешь и помочь.

Хоть это трудно. Веришь ли ты мне?

Зобеида

Должна б - и не могу: любовь супруга

И доброта мне слишком очевидны.

Абдалак

Но как ты думаешь, зачем отец твой

Осаду Самандаля объявил?

Зобеида

Враги супруга, жаждущие крови,

Отца сумели на войну подвигнуть.

Абдалак

Чем объясняешь ты печаль и слезы

У всех, кто ни посмотрит на тебя?

Зобеида

Боязнью пред войной; во мне все видят

Причину распри.

А твое прибытье

Чудесное сюда - в лодчонке утлой,

Что в миг один переплыла моря,--

Что думаешь о нем ты?

Зобеида

У супруга

Спросила я: как это быть могло?

Он мне сказал, что так богам молился

О даровании ему супруги,

Во всем с его мечтаниями сходной,

Что сверх его заслуги Небеса

Свершили чудо и меня послали.

Абдалак

Злодей! Как слепы женщины! Любовь,

Как ты сильна! Но слушай, Зобеида:

Ты околдована. Одно лишь помни,

Что если правду я тебе сказал,

Тебя твое погубит недоверье.

Останься же в сомненье. Ты супруга

Речь обо мне, хули меня при нем.

Но слушай: ни сегодня и ни завтра,

И как бы ты ни мучилась от жажды

И голода, ни пищи, ни питья

Не принимай. Следи сегодня ночью

За всем, что будет делать Синадаб,

Но так, чтоб не заметил он; я буду

Настороже. О, как хотел бы вырвать

Тебя из рук его, спасти от горя

И ужаса твоих родных, хотел бы

Плотиной заградить потоки слез,

Горючих слез, что проливать ты будешь

Над лютой смертью твоего отца.

Зобеида

О боги гневные! Что говоришь ты?

Коль правда все, о чем ты говоришь,

Все эти тайны... Коль меня ты любишь,

Спаси отца!

Абдалак

Когда-то был преступен и навлек

И на себя и на детей своих

Несчастье. Кровью искупить он должен

Свой грех; когда его он не очистит,

То я - пока во образе людском

На свете существует Синадаб --

Не в силах род несчастный твой спасти.

И так написано. Не смею больше

Тебе открыть.

Зобеида

Все это бред и ложь!

Нет, не могу поверить! Хочешь ты

Мне сердце отравить и, как всегда

Носители раздора, жаждешь ты

И алчешь крови и людских страданий.

Абдалак

Так говори ты обо мне супругу,

Но в сердце верь мне. Я хочу тебе

Дать доказательство всех слов моих:

(Указывает на Тигра и Льва.)

То были два раба.

В твоем дворце, вот в этом самом гроте,

Среди других несчастных пленниц, знай,

Твоя сестра с невесткою томятся,

Рабы же их превращены в зверей

И стерегут отчаяние их.

Ты во дворце ходить повсюду можешь,

Но в этот грот супруг жестокий твой

Вход запретил тебе; скажи - не так ли?

Зобеида

Так. Отрицать не стану я.

Абдалак
(дает ей ключ)

Возьми же,

В удобный час открой ключом замок;

Тебя не тронут звери, не пугайся

И в грот войди; прольешь там море слез

И мне тогда поверишь, Зобеида.

И притворяйся. Первый знак я дам;

Что здесь обмана нет! Внимайте, звери,

Людскую речь я возвращаю вам:

Лев, кто ты, - отвечай! Скажи всю правду!

ЯВЛЕНИЕ X

Те же, Бригелла и Труффальдино в образах Тигра и Льва.

Труффальдино
(грубым голосом)

Я бедный Труффальдино.

Зобеида

Что слышу? Боги!..

Абдалак

Тигр! скажи, кто ты?

Бригелла
(грубым голосом)

Я Бригелла, бедняжечка Бригелла!

Зобеида

Бригелла? Труффальдино? Быть не может!

Абдалак

Смотри и не пугайся. Но бегите,

Несчастные! Покиньте город; в лагерь

Спешите и богам хвалу воздайте!

(Ударяет посохом о землю и уходит.)

Зобеида
(в ужасе)

Что вижу? Горе! Кто бы мог поверить!

(Убегает.)

- жесты боязни, изумления, смотрят друг на друга, пробуют голоса, произносят какие-то слова вперемежку с рычанием и т. д. Потом убегают с криком: "В лагерь, в лагерь!"

Занавес



ОглавлениеСледующая страница