Счастливые нищие.
Действие первое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гоцци К., год: 1764
Категории:Трагикомедия, Сказка


ОглавлениеСледующая страница


Карло Гоцци. Сказки для театра. Полное издание в одном томе

М.: "Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2013. - (Полное издание в одном томе).

Счастливые нищие

Трагикомическая сказка в трех действиях

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

Действующие лица

Узбек - царь Самарканда, под видом нищего и разных других лиц.

Имам - при храме.

Саэд - бывший визирь

Кара Коран, нищий, влюбленный в Дземруду.

Дземруда - отвергнутая жена Тартальи.

Тарталья - богатейший самаркандский купец.

Анджела - дочь Панталоне, любимая Узбеком.

Панталоне --нищий.

Бригелла --нищий.

Мудзафер - великий визирь и правитель Самарканда.

Смеральдина - дочь Мудзафера, влюбленная в Труффальдино.

Труффальдино - нищий.

Священники без речей.

Министры без речей.

Воины и рабы.

Действие первое

Храм, перед ним запертые ворота.

ЯВЛЕНИЕ I

Входит Узбек в виде нищего с измененным лицом.

Узбек

Уж рассвело. Имам, священник добрый,

Должно быть, встал.

(Стучит в ворота.)

ЯВЛЕНИЕ II

Узбек, имам.

Имам

Кто здесь? Чего ты хочешь?

Ты слишком рано, нищий. До полудня

Не раздается милостыня здесь

Обычная; ступай, вернись попозже.

Узбек
(снимая маску с лица)

Не узнаешь царя?

Имам
(изумленно)

Как, в этом виде и в таких одеждах

Вы здесь, в столице вашей, в Самарканде,

Где ждет вас трон и где четыре года

Вас не было? И вижу вас у храма,

Обезобразившим свое лицо,

В лохмотьях нищенских?..

Узбек

Молчи, мой друг.

Отец покойный уж четыре года

Наследником меня оставил. Знаешь

Ты хорошо - он был рассудком слаб,

Он в государстве правды не видал;

Дурных министров шайка за него

Царила; волей злых он направлял

Шаги, движенья, голоса достойных,

Неправедных - обогащал, а честных

Он угнетал - и сам себя позорил.

Имам

Увы, все это слишком верно. Я

Слугой усердным был, но злополучным,

И вот решил, чтобы избегнуть зла,

Окончить жизнь усталую свою.

Взыскую лучших, вечных благ. Но ты

Не утаи: зачем покинул царство?

Зачем так изменил себя, что стал

Твой облик для других неузнаваем?

Зачем в лохмотьях и в такую пору

Пришел в мой храм? Во имя той любви,

Что я питал, когда ты был ребенком,

К тебе, открой мне все, молю.

Узбек

Имам,

Не много верных есть, что, зная тайну,

Хранят ее. Тебе решил я также

Всю истину открыть. Не удивляйся

Ты этой перемене: я могу

Ежеминутно образ свой менять;

Есть маски у меня такой работы,

Что заподозрить в них нельзя подделки.

Уже четыре года, как покинул

Я царство и в руках министров бывших

Отца оставил управленье. Но

Я жил, скрываясь, письма посылал

Из Индии, из Персии сюда,

Из разных стран. Вот год, как это бросил,

Но Самарканда все не покидал,

Я был купцом и просто гражданином,

Держал кофейню... Видах в двадцати

Жил в Самарканде и завел знакомства

И отношенья. Знал про свой народ,

Про подданных, про царство, про министров

Все то, чего на троне не узнать,

Над нами слишком властно воспитанье,

Нам трудно понимать среди богатства,

Пиров и роскоши всю нищету

Несчастных наших подданных, и слишком

Нас ослепляет лесть и поклоненье

Министров жадных, умных, ловких только

Себе на пользу, для кого монарх --

Машина, часто глупая, - орудье

Для их наживы, мести и страстей.

Царем я стану вновь. И как мне тяжко

Свободу бросить! Сколько наслаждений

За эти годы я имел на воле.

Имам

Узбек! Рассказ твой изумил меня,

Я, правда, с детства замечал в тебе

Своеобразье мысли, острый ум

И смелость необычную...

Узбек

О, сколько

Опасностей и сколько приключений!

И все мне было радостно и сладко!

Последнюю неделю стал я нищим;

Хотел и это знать! И вот, в лохмотьях

Я полюбил, имам! Так полюбил,

Что весь горю!

Имам

Влюбленный - в этом виде?

Без шуток? В рубище таком, наверно,

Не встретил ты взаимности?

Узбек

Нет, слушай

Прекраснейшую деву в Самарканде

Всех добродетелей: в юдоли скорби,

И нищеты, и голода - она,

Как лилия чистейшая, цветет,

Прославлена всем городом. Не смею

Я думать о взаимности. В лохмотьях,

Прося подачки, случай я имел

Ее увидеть три-четыре раза

И красоте ее я отдал сердце.

Сегодня же любимую мою

Надеюсь я своей супругой сделать

И девушке прекрасной счастье дать.

Имам, здесь в полдень будет Мудзафер,

Визирь великий. Не могу сказать,

Как много я узнал, открыл, проверил

Его злодейств, а он меня считает

Несчастным нищим, вором, негодяем,

И как такого, хочет... Ты подумай...

Но больше не скажу, пока всего

От недостойного я не узнаю.

Когда к тебе приходят толпы нищих

Вот в этот храм и милостыню им

Ты раздаешь?

Имам

Да, государь, но только

Не пробил час. Обычно лишь к полудню

Сбирается толпа, а раньше разве

Зайдет какой-нибудь случайный нищий,

Тот, что других стыдится иль боится.

Узбек

Дай мне какое-либо одеянье

Священника, а изменить лицо --

Мне предоставь ты в ожиданье часа,

Когда сюда придет визирь великий.

И, как имам, дающий подаянье,

Я потолкую с нищими. От них

Еще, быть может, кое-что узнаю

О кривде и обманах в этом царстве.

Имам

Я поражен намереньем твоим

Необычайным. Я бы не хотел...

Узбек

Не трать же даром времени. Я вижу,

Теперь оставь меня ты одного.

Хочу, чтобы в моей дальнейшей жизни,

Исполненной трудов и важных дел,

Я мог всегда с улыбкой светлой вспомнить

Последние часы моей свободы.

Имам

Входи, исполню все.

Узбек входит в храм.

Вот дух высокий!

Пошли, о Небо, чтобы он открыл

Визиря преступленья все и свергнул

Тяжелый гнет, что давит всю страну,

И от преступных и жестоких нравов

Свой край родной очистил наконец!

(Входит в храм.)

ЯВЛЕНИЕ III

Узбек, Саэд. Входит Саэд, одетый оборванным нищим турком.

Саэд

Сегодня милосердные имамы

Убогих оделяют скудной пищей,

Но час еще не наступил. Вот это

Купец богатый; он моим несчастьям

Прийти на помощь как-то обещает.

Я ослабел от голода, и если

Найду немного хлеба и удачи,

То - в добрый час, мне это будет кстати.

(Стучит в двери храма.)

Узбек
(в другой маске, с бородой и в одеянии имама)

Кто ты? Чего ты просишь?

Саэд

Я - Саэд.

Кто я, чего прошу, - мои лохмотья

И бледный лик мой скажут за меня.

Узбек

Твой вид, твои лохмотья выдают,

Что нищий ты и просишь той поддержки,

Что я даю. Но сколько же обманов

Изобретают плуты и лентяи,

Чтоб без труда прожить за счет других,

И крадут тем у настоящих нищих

Доверие и хлеб. Скажи мне все:

Хочу узнать я, стоишь ли на деле

Саэд

О пастырь милосердный,

Я все скажу: я родом из Дамаска,

Когда-то был богат, но в кутежах

Я юношей неопытным, поддавшись

Друзьям притворным, подлым и развратным,

Растратил все. Когда я разорился,

Друзья, как сон, исчезли. Эта часть

Моих несчастий, говорю от сердца,

Не стоит жалости.

Узбек

Скорее - кары.

Саэд

Ты прав. Дамаск во гневе я покинул,

Попал в Кара Коран и там в войска

Царя Мирджеана вступил как воин

И на войне успел так отличиться,

Что скоро стал царю не только другом,

А высшим я сановником, визирем.

Узбек

Тут гордость и неправые деянья,

Столь часто спутники достигших власти,

Тебя сгубили и твое величье

Саэд

Нет, имам,

Дай мне сказать. Тут девушка одна

В меня влюбилась. Кто она была,

Не знаю, так как ночью шесть рабов

Вооруженных, завязав глаза мне,

К ней привели меня. Скажу одно:

Блестящей глаз, прелестнее лица,

Изящнее осанки горделивой

Я не встречал. А что за редкий ум!

А милый разговор! Имам, прости,

Коль милость есть в тебе, но, вспоминая

Ее глаза, и голос, и лицо,

И пылкую, но чистую любовь,

Унять тоску и слезы я не в силах!

(Плачет.)

Узбек

Несчастный! Все я понял. Разорила

Коварная красавица тебя,

И ты обманут ей, но все ж в тебе

Любовь сильней, чем нищета и голод?

Саэд

Дворец великолепный и богатством

Блистающий! За ужином роскошным

Нас развлекали молодые девы

Игрой и пеньем. И, насколько мог

Понять, она - единственная дочь

Вельможи знатного.

Узбек

Но любопытно

Мне наконец узнать, как ты дошел

До нищеты и до сандалий рваных?

Саэд

Помедли, все узнаешь. Мирджеан

Со мною так сдружился, что нередко

Он позволял мне видеть Гулендан,

Черкешенку, любовницу свою,

И требовал, чтоб я ее признал

Прекраснейшей из женщин. Но любовь

Неосторожным сделала меня,

И незнакомки красоту поставил

Я выше. Он решил ее узнать,

Под видом низкого раба, шута

И так устроил я: как мой слуга,

Мой шут, с повязкой на глазах, со мною

Был царь введен. Мгновенье роковое!

Узбек

Я понял все: прекрасной незнакомкой

Увлекся царь, и вот твоих несчастий

Причина?

Саэд

Нет. Ошибся ты, имам.

Дай мне сказать. Заметь, моей любимой

Я раньше говорил, что много раз

Пришлось в лицо мне видеть Гулендан.

Она ж меня пытала, кто из них

Красивее. Я клялся, что она

Прекраснее... Всегда слова такие

Для сердца женщин сладки, и за них

Она платила ласками... Уж ночь

Кончали мы, с рабом поддельным вместе

Пируя за столом, как вдруг пришло

На ум моей капризной незнакомке...

По-женски чисто... шутка, может быть,

Поднявши кубок, обратясь ко мне,

Сказала: "За красавицу твою,

За Гулендан, подругу Мирджеана!"

Заметил я, как царь при этом вспыхнул!

Во мне застыла кровь. Хотел я шутку

Опасную прервать, она ж со смехом

Стояла на своем: "Зачем, Саэд,--

Сказала, - отрицать? Ты мне признался,

Что Гулендан тебя боготворит

И изменяет своему царю.

За Гулендан!" Ты мудр, имам; подумай:

Что оставалось мне? Глаза царя

Метали искры ярости и гнева.

Дрожащими устами тщетно шутку

Хотел я прекратить. Она ж, в восторге

От моего смущенья, продолжала

Свою игру. С ума сходил я, видя,

Как гневен царь, боясь притом открыть

Моей любимой, что ее я предал

Мой грустный вид смешил ее все больше...

А мой ревнивый царь молчал упорно,

А в сердце гнев и ярость затаил.

Но время было уходить, и вместе

С повязкой на глазах мы вышли оба.

Дорогой я пытался оправдаться,

Но царь молчал. Молчанье было грозно.

Наутро я лишен был и почета,

И состоянья, титула - всего,

Под страхом смерти присужден к изгнанью!

И я не мог с возлюбленной проститься,

С невинною причиной бед моих...

И вот полгода, как изгнанник, нищий,

Кара Коран покинул я. Сношу

И голод, и презренья, и насмешки,

Все - твердо. Только не могу забыть

Те очи, милый лик и нежный смех,

Любовь моей прекрасной незнакомки!

О страстная тоска воспоминаний,

Узбек

Я понимаю.

Я знаю сам всю мощь любви. Лохмотья

От стрел ее - не броня.

Саэд

Все сказал я.

Так помоги же мне в моем несчастье.

Я обессилел.

Узбек

Подожди меня.

(Входит в храм.)

Саэд

О, если бы пришел купец, что помощь

Мне обещал. Хоть столько заработать.

Чтоб я вернуться мог переодетым

В Кара Коран и там существовать,

Пока хоть раз еще я не увижу

Неведомой красавицы моей.

Узбек
(выносит два хлеба)

Возьми, Саэд, и подкрепись. Являйся

В храм ежедневно. Могут Небеса

Помочь тебе. Не унывай. Прости.

(Входит в храм.)

Саэд

Здесь подкреплюсь. О Небо, помоги мне!

В душе воскресла смутная надежда,

Еще не все пропало, может быть,

И победить судьбу мне хватит сил!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИИ IV

Входит Панталоне нищим.

Панталоне

Куда я ни пойду, всюду только кричат на меня да смеются мне в лицо. Терпение! Плохо быть нищим, не имея других пороков. Невинный человек вызывает все проявления бесчеловечности: презрение, насмешки... Сейчас еще рано. Я нарочно поторопился, чтобы раньше других нищих получить ту жалкую пищу, которую раздают эти добрые имамы. Я хожу остерегаясь, я стыжусь, чтобы меня кто-нибудь не увидел, и не могу забыть того, что было в Самарканде пятнадцать лет тому назад. Неужели же молния не испепелит визиря Мудзафера? Где же Божественная справедливость? О Небо! Прости мне, что я иногда ропщу... Но не будем терять времени: если уж суждено жить под гнетом несчастий, так постараемся добыть себе это жалкое пропитание, чтобы хоть на несколько дней продлить свою жизнь! (Стучит в двери храма.)

ЯВЛЕНИЕ V

Панталоне, Узбек в костюме имама.

Узбек

Старик, зачем пришел ты, знаю я;

Но знать хочу, ты стоишь ли поддержки?

Панталоне

Дорогой имам, я понимаю, ты прав: ты ведь меня совсем не знаешь... Да и никого не осталось, кто бы меня знал... Не можешь ли ты оказать мне посильную помощь, не вынуждая меня вспоминать о моих несчастьях и испытывать жажду мести, которую запрещает нам Небо? А я хочу ему повиноваться, так как верю, что Провидение, как праведный судия, наказывает обман и зло!

Узбек

Речь эта добродетельная будит

Во мне сильней желание узнать

Тебя, твои дела, твои несчастья!

Доброму человеку можно довериться. Постараюсь вам все рассказать в немногих словах. В молодости я был горяч и вспыльчив, и вот из-за одного легкомысленного проступка мне пришлось покинуть Венецию, мою родину, о которой я до сих пор не могу вспомнить без слез. У нас с женой был хороший капиталец, и мы довольно так попутешествовали, пока не попали сюда, в Самарканд. И тут, не столько в награду за мои достоинства, сколько, очевидно, в наказание за мои грехи, полюбил меня Мирабаль, царь Самарканда, отец Узбека, исчезнувшего неизвестно куда, на горе всей страны. У царя Мирабаля был первый визирь Мудзафер, возведенный им в эту должность из низкого звания. Он позавидовал мне и, боясь, чтобы я не отвратил от него очей царя, начал меня преследовать. О низкая душа! Я думаю, в целом мире не найти другого такого черного сердца, такой ненасытной жестокости. Он оклеветан меня перед царем и лишил меня его милостей. Мне бы надо было примириться с этим и замолчать, но разве может честный человек допустить и тень пятна на своей репутации. Я хотел оправдаться перед царем, но это было невозможно сделать, не открыв тысячи несправедливостей, совершенных визирем. На это я не решился, и вот я остался виноватым. Мудзафер был самоуверен, хладнокровен, коварен, а царь был слабоволен. Вот причина гибели моего состояния, моей семьи. Я не мог решиться так унизить свое человеческое достоинство, чтобы броситься перед визирем на колени и умолять его о пощаде. Визирь же поклялся в вечной вражде ко мне. Единственный мой сын, позволивший себе в отчаянии несколько слов возмущения, был им осужден на смертную казнь за оскорбление величества и умер от руки палача; жена моя не вынесла этого и умерла с горя. Но ему мало всего этого. Он не успокоился, пока не увидал меня в полной нищете, просящим подаяние; как видишь, и я знаю, что этот варвар все еще не насытился ни своей ненавистью, ни моим горем. (Плачет.)

Узбек
(в сторону)

Все новые обиды узнаю...

Пора мне взять бразды правленья в руки

И покарать за зло!

(Громко.)

Старик, не плачь;

Немного потерпи, и скоро Небо

Спасет тебя от нищеты и скорби.

Панталоне

Ах, добрый имам! Я стар, я болен и недолго уж смогу выносить все свои страданья. Но ты еще не все знаешь! У меня осталась единственная дочь, образец чистоты и скромности. На беду она прекрасна, как цветок. Вот мое мученье, вот мое отчаянье. Несмотря на ее бедность, она известна всему городу. Мою лачугу осаждают знатные молодые люди; хотя я и держу мою дочь взаперти, в уединении, все равно вокруг нее плетутся сети. Когда красота соединена с бедностью, развратники обольщаются надеждами и окружают ее дьявольскими кознями. Я знаю, злодею Мудзаферу известно, что она мое единственное утешение, и я постоянно боюсь, что он постарается втоптать в грязь последнее мое счастье, последнюю мою гордость. Я знаю, что скоро умру и что мне придется оставить ее со всей ее юностью и красотой без поддержки, без средств, одинокой, в когтях нищеты и голода. Это разрывает мне сердце, терзает мне душу, не дает мне ни одной минуты покоя.

Узбек
(в сторону)

Что слышу я? Ужели это та,

Кого люблю? Та девушка, которой

Готовит козни низкий Мудзафер,

Меня считая нищим негодяем?

(Громко.)

Скажи, как имя дочери твоей?

Анджела.

Узбек

Анджела! Но скажи, где ты живешь?

Панталоне

В двух шагах от Караван-сарая, недалеко от этого храма, напротив королевского дворца, где обитает визирь Мудзафер, мой преследователь. Домишко близ гробниц, оконца у него заклеены бумагой, ставни в дырках, крыльцо заросло высокой травой, обстановка - всего два соломенных тюфяка и... ах, дорогой имам, разреши мне не описывать дальше мою нищету и, пока не пришли другие нищие, подай мне милостыню, сколько можешь. (Плачет.)

Узбек

Не плачь и жди меня, венецианец.

(Уходит в храм.)

Панталоне

"Не плачь, венецианец!" Ему хорошо говорить: "не плачь", когда ничто не раздирает ему сердце. Этот старичок небось ежедневно садится за богато сервированный стол, у него не бывает ни голода, ни забот. Мне так и кажется, что я вижу, как он умасливает себе бородку и кушает с большим аппетитом.

Узбек
(возвращаясь с двумя хлебами)

Возьми и уходи, еще недолго

Терпеть тебе, и к дочери твоей

Вернется счастье, нищеты не будет.

Панталоне

Эх, добрый имам, что ты имеешь в виду? Или, быть может, ты даешь мне два волшебных хлебца? Мне больше не видать радости. Это невозможно.

Узбек

О нет, возможно, и твой злейший враг,

Сам Мудзафер-визирь, уготовляет

Твое благополучье. Так открыл мне

Бог Аполлон. В тот миг, когда мой голос

Знай, это знак, что все твои несчастья

Готовы в радость превратиться. Больше

Ни слова. Ободрись и уходи.

(Уходит и закрывает дверь в храм.)

Панталоне

Мудзафер! Что он может мне уготовлять, кроме разве пары камней в голову! "Так открыл мне бог Аполлон". Гм! Однако надо отнести это скудное подкрепление моей бедной Анджеле, у нее со вчерашнего дня во рту не было ни крошки. Родная моя, ты стоишь более счастливого отца, чем я... Нужно мне, однако, вытереть глаза и спрятать в сердце эти слезы, чтобы не доставить тебе еще больше горя и печали. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ VI

Бригелла в виде нищего.

Бригелла

Как дальше жить? Уж прямо и не знаю. Хорошо читать проповеди тем, у кого брюхо набито... Что тут говорить? Вот, сказывают - лучше просить милостыню, чем воровать... Попробуем! Сделаем и этот опыт. При этом храме имамы дают милостыню. Правда, еще рано, но кто рано встает, тому Бог подает. (Стучит.)

ЯВЛЕНИЕ VII

Бригелла, Узбек.

Узбек
(выходит с двумя хлебами)

Вот подаянье... но сперва скажи мне,

Кто ты? И чем ты заслужил его?

Бригелла

Кто я? Рассказать недолго. Я уроженец Бергамо и начал свою карьеру конюхом. Первым моим заработком была сломанная нога: лошадь меня так лягнула, что я едва встал! Это было мое жалованье за первый месяц. Я отправился в больницу. Кто себе не помогает, тот пропадает! Меня вылечили. Я поступил в один дом курьером. Тут хозяйская собачонка наделала мне на пунцовый жилет, а я его сшил на накопленные деньги и так радовался ему! Я отодрал собачонку, хозяйка взбесилась, а ее чичисбей, чтобы угодить ей, хватил меня лопатой по голове так удачно, что проломил мне череп. Хозяйка, чтобы оправдать своего ретивого друга, обвинила меня перед мужем в воровстве, а чтобы я не мог в знакомых домах рассказать об ее шашнях, отказалась мне выдать рекомендацию. Она так ославила меня, что никто меня не захотел принимать на службу. Но кто себе не помогает, тот пропадает! Я сделался цирюльником. Стали жаловаться, что я плохо брею и царапаю. Я устроился в кофейне, но там случился пожар, и меня посадили в тюрьму за поджог. Я пробовал счастья на сто ладов, а оно всякий раз поворачивало мне спину! Бродил-бродил я по свету, и вот забрел сюда, в Самарканд. Кто себе не помогает, тот пропадает! Я женился на красивой девушке и надеялся, что хоть в этом мне повезет; не тут-то было! Бедная моя Пенелопа умерла от родов, а мне оставила дочь. Этой дочке скоро исполнится двадцать лет, а на ее долю выпали все радости больницы и все красоты преисподней. Калека на обе ноги, горб выше головы, безобразная, косая, а что всего хуже - аппетит такой, что отца родного съесть может! Таковы мои дела, почтенный имам!

Узбек

Ты никакого ремесла не знаешь

И нищим быть предпочитаешь ты?

Бригелла

У меня есть ремесло: я красильщик, да что из этого? Никто мне никакой работы не дает - разве какие-нибудь бабы, которые желают щеголять, несмотря на бедность. Одна даст грязную кофту и требует, чтобы я ее сделал с узорами помпадур. Другая принесет рваную коричневую юбку и желает ее сделать ярко-красной! Третья притащит кучу линялых штанов и чепцов, которые у меня уже раза два побывали; и так как мода на цвета меняется, то одна желает, чтобы я их перекрасил в нежно-голубой цвет, другая - в агатовый, а третья - в золотистый. Платить они не желают под тем предлогом, что я испортил материал, болтают как сороки, так что у меня голова кругом идет; заплатят грош "в счет", а остального я не вижу как ушей своих! Конечно, кто себе не помогает, тот пропадает, но мне ни в чем не везет. Рис стоит двадцать сольдо за меру, а пшеница - четыре цехина за пуд. Великий визирь Мудзафер ежедневно увеличивает цены на продукты. Царь исчез отсюда четыре года тому назад; надо бы его посадить в сумасшедший дом за то, что он поручил управление государством этому тирану. Отчаяние заставляет меня говорить чересчур много. Дочь моя - ото не дочь, а чудовище с волчьим, аппетитом. Сам я красильщик, но красильщик из нищих. Вот и приходится мне просить у тебя милостыни.

Узбек

Красильщик честный, говоришь ты смело!

Бригелла

Кто себе не помогает, тот пропадает! Только лучше бы уж меня сразу посадили на кол. Один конец!

Узбек

Как тебя зовут?

Бригелла

Бригелла Кавиккио, к услугам вашего преподобия.

Узбек
(подавая ему хлеб)

Возьми и не горюй. А дочь твоя --

Открыл мне Аполлон - устроит вскоре

Твои дела. Итак, прощай, Бригелла.

(Уходит.)

Бригелла

Этот ходячий лазарет устроит мою судьбу? Можно ли было глупее выдумать? Это он утешить меня хотел! Какой там Аполлон! Какой там дьявол!

ЯВЛЕНИЕ VIII

Труффальдино в виде нищего, на костылях, с перевязанной головой, с фальшивым брюхом, борода делает его неузнаваемым.

Вот оно, богоугодное заведение! Чья-то благословенная рука подаст мне милостыню? Кто сжалится над несчастным калекой, который ничего не может заработать! О, я злополучный! О, я горький! Вот уже четырнадцать лет, как я болею водянкой. Врачи от меня отказались... Нет у меня ни приюта, ни помощи. Попрошу подаяния у имамов. Сегодня раздают милостыню. Хорошо, что я рано пришел. Можно будет еще раз вернуться и получить двойную порцию. О любовь, любовь, до чего ты меня доводишь!

(Продолжая что-нибудь говорить, стучится в двери храма.)

ЯВЛЕНИЕ IX

Труффальдино, Узбек с двумя хлебами.

Узбек смотрит на него и говорит, что у него лицо мошенника.

Труффальдино просит Небо простить имаму то, что он не узнает истинной добродетели.

Узбек, - он ясно видит, что борода и брюхо у Труффальдино фальшивые.

Труффальдино в отчаянии, что какая-то немилосердная душа сказала ему это.

Узбек (в сторону), - это, должно быть, глупый, веселый нищий. (К Труффальдино.) Боги Аполлон и Бельфагор открыли ему всю правду, и, если он хочет получить милостыню, он не должен ничего скрывать.

Труффальдино изумлен: может быть, Аполлон и Бельфагор сказали ему, что его имя Труффальдино и что он родом из Бергамо?

Узбек, - без сомнения.

Труффальдино

Узбек, - да, конечно, и даже открыли, что мать носила его девять месяцев, пока не родила.

Труффальдино в полном изумлении. Неужели боги открыли ему и то, что его выпороли за воровство, что он был на каторге, потом бежал из тюрьмы, бродяжничал и наконец попал в кухонные мужики к Мудзаферу?

Узбек, - всё открыли - и то, что он на кухне приводил поваров в негодование своим обжорством и всякими выходками, и т. д.

Труффальдино чрезвычайно удивлен. Ну, значит, от богов невозможно скрыть его страстную любовь к дочери визиря.

Узбек, - невозможно. Но он хочет испытать, будет ли Труффальдино вполне откровенным, чтобы заслужить милостыню.

Труффальдино - пускай же имам узнает, что визирь Мудзафер - тиран, злодей, что в молодости он был мясником, что он совершает тысячу беззаконий на каждом шагу и что Узбек, бросивший свое царство на произвол судьбы, сущий осел, раз он позволяет Мудзаферу так издеваться над его страной. Что сам он влюблен в дочь Мудзафера Смеральдину и пользуется ее взаимностью. Что Мудзафер проведал об этом, приказал ему дать сто палочных ударов по животу и изгнал его из Самарканда под страхом виселицы, но что он переоделся нищим, чтобы жить неузнанным и хоть изредка, тайно, видеться со своей возлюбленной.

Узбек, - все это он знает, но знает также, что не пройдет и суток, как Смеральдина будет его женой.

Труффальдино - ах, какое бы это было блаженство. Но это невозможно, и в этом вопросе Аполлон здорово наврал ему.

Узбек, - он точно знает, что такая свадьба будет. Одного только не сказал ему Аполлон - каким образом ему удается видеться со Смеральдиной, раз отец держит ее взаперти в своем дворце.

Труффальдино, - любовь делает влюбленных усердными и изобретательными. В покоях Смеральдины есть труба, которая выходит в подземную яму; он прячется в этой яме, подстрекаемый Купидоном; и так Смеральдина сверху, а он снизу обмениваются самыми нежными словами и вздохами.

Узбек (в сторону) смеется над таким искусным и неслыханным способом заниматься любовью.

Но мне пора в последний раз облечься

В лохмотья нищего. Уж близок час,

Коварный Мудзафер. О, как над ним

Я посмеюсь. - Возьми, бедняк.

(Дает ему хлеб.)

Ступай. Являйся ежедневно в этот храм

И скоро будешь счастлив, но отныне

Ты от имамов правду не скрывай.

(Уходит.)

Труффальдино, - он всегда слышал, что правды на свете мало, и потому не хотел ее даром тратить, чтобы побольше осталось. Он очень рад предсказанию Бельфагора и Аполлона. Он будет стараться получить вторую порцию, а затем тотчас же пойдет в яму, чтобы обрадовать свою возлюбленную доброй вестью!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ X

Тарталья, одетый богатым татарским купцом, Саэд, одетый нищим.

Тарталья

Так, так... Ты, значит, родом...

Саэд

Из Дамаска.

Тарталья

Давно ли ты живешь здесь, в Самарканде?

Саэд

Немного дней тому назад я прибыл.

Тарталья

Саэд

Бродя по улицам, просил я хлеба,

А здесь, у храма, вымолить хотел

Хоть грош себе... Но на таких, как я,

Никто не смотрит, их никто не знает!..

Тарталья

Отлично, любезный дамаскинец. Сдается мне, что морда у тебя честная, и потому я тебе несколько раз подавал милостыню. А знаешь ты, зачем я тебе вчера велел сюда прийти?

Саэд

Не знаю, но скажите - и узнаю.

Тарталья

Скажи ты мне правду: порядочный ты человек или мошенник?

Саэд

Доверьтесь мне, я этого достоин.

Тарталья

Слушай же, Саэд: я тебя выбрал, чтобы ты помог мне в одном деле, которое для меня важнее всего на свете; если ты обещаешь мне исполнить точно и беспрекословно все, что я скажу, я тебе дам за это триста цехинов и новую одежду.

Саэд

Законно ль то, что от меня хотите?

Законно, законно. За триста цехинов и новый кафтан безусловно законно. Слушай: я здешний купец, у меня большое состояние, мне сосватали невесту, молодую чужестранку. Приданого тридцать тысяч цехинов, все налицо. Сама она - радость, звезда, солнце, никто не видел другой такой красавицы! Отец ее выдал за меня насильно. Месяц тому назад ее привезли сюда, я с ней обвенчался. Но эта неблагодарная только и знала, что плакала, бранила меня, не позволила мне ни разу приблизиться к ней, находила для этого тысячу всяких женских уловок. А я в нее влюбился, как осел! Осыпал ее подарками, стоял на коленях, вздыхал, плакал, с горя мыться перестал... Она же, упрямица, гнала меня как собаку! Я возымел подозрение, что она любит кого-нибудь другого. Все во мне так и вспыхнуло. Я страшно разозлился. Когда во мне поднимается желчь, я становлюсь страшен, как лев. Гнев ослепил меня, и вот три дня тому назад я вышел из себя и поступил по нашему татарскому закону: при посторонних подошел к ней, зверски поглядел на нее и трижды воскликнул: "Отвергаю тебя! Отвергаю тебя! Отвергаю тебя!" - а потом трижды плюнул ей в лицо: "тьфу! тьфу! тьфу!" - и таким образом совершил обряд развода.

Саэд

Коль такова она, - вы были правы.

Я б так же поступил. Что делать нам

С женой, нас ненавидящей? Хвалю вас.

Не говори так, любезный! Я в отчаянии, я вне себя! Я раскаиваюсь, что нанес ей такое оскорбление. Я погибаю, у меня нет больше ни сердца, ни легких, я жить не могу без моей жены. У меня словно черт за спиной! Пожар внутри. Я хочу опять на ней жениться! Но ты знаешь закон? Я не могу этого сделать, если не найдется Некто, то есть какой-то человек, который согласится на ней жениться, а потом разведется с ней, и, когда она будет этим человеком, этим Некто отвергнута, только тогда я могу опять на ней жениться; иначе я не имею права.

Саэд

Да, знаю, мне знаком обычай этот...

Тарталья

О, брависсимо! Так ты меня понимаешь: я хочу, чтобы ты был этим Некто. Ты на ней женишься, потом сразу скажешь ей: "Отвергаю тебя! Отвергаю тебя! Отвергаю тебя!" Потом трижды плюнешь ей в лицо: "тьфу! тьфу! тьфу!" И все это обойдется без шума, без разговора по всему городу. Я тебе дам кошелек с тремястами цехинов и новый кафтан, ты уедешь из Самарканда, и я снова женюсь на моей ненаглядной, на моей душеньке, на моей красавице!

Саэд

Как поступить? Решиться ль мне на это?

Когда с него я деньги получу,

Тогда смогу я под чужой личиной

В Кара Коран вернуться тайно. Там

О незнакомке, и, как знать, быть может,

Увидеться смогу и говорить

С той, для кого живу я и страдаю.

Тарталья

Саэд

Да, купец, согласен

На предложение твое, идем.

Тарталья

Постой, постой, господин Некто. Сперва договоримся как следует: я позову имама в мой дом. Голубка сидит там запертая, в потемках... Ты с ней обвенчаешься. Но сначала ты поклянешься десницей имама, что сейчас же разведешься с ней. Закон требует, чтобы ты несколько часов провел в комнате с моим сокровищем, запершись наедине. Но сперва ты поклянись мне, что ты даже одежды ее не коснешься, останешься от нее на расстоянии тридцати шагов, потом откроешь дверь, я войду, и ты при мне от нее отречешься. Я тебе выдам деньги и кафтан, и ты отправишься так далеко, как только черт сможет тебя унести. Согласен?

Саэд

Согласен. Так не медли же, идем.

Тарталья

Постой, постой, что ты так торопишься? Ты клянешься с ней развестись?

Саэд

Тарталья

Клянешься, что даже на три шага к ней не подойдешь?

Саэд

Купец, клянусь, что так. Когда б ты знал,

Как прочно сердце занято мое,

Тарталья

Дорогой мой, милейший Некто, я волей-неволей должен тебе верить. (В сторону.) Я так ревную, что у меня селезенка лопается! Что если он обманет мое доверие? Что если он захочет воспользоваться своими правами? Нет, не буду бояться. Великий визирь в моих руках. С помощью золота я могу жестоко отомстить, если, он меня обманет. Некто, иди за мной. (Уходит.)

Саэд

Пройдут часы, что нужны для развода С бедняжкой этой, и тогда смогу Напасть на след красавицы моей. Так вот на что приходится идти мне Из-за тебя, жестокая любовь!

(Уходит за Тартальей.)

Узбек в виде нищего и имам выходят из храма.

Имам

Прошу, властитель, перерви же нить

Подобных сумасбродств и во дворец твой

Вернись как царь и покарай примерно

Измученный нуждой и притесненьем,

От гнета облегчи!

Узбек

О да, имам:

На это я решился. Но сегодня

Под разными личинами. Надеюсь

Узнать я много. Это сумасбродство

Поможет мне. Я накажу злодея

Посредством шутки, так что весь народ

Визирь на посмеянье людям рухнет

И, как посмешище детей и черни,

От ярости, от бешенства, от гнева

Сам задохнется! Но - ни слова больше.

Когда за хлебом нищие толпою

Сюда придут. Вот золото - возьми,

Раздай несчастным и вели молиться.

Имам! О, как нужна мне помощь Неба,

Глаза мои открыты правде были.

Как трудно видеть все! Найти министров,

Чтоб не были корыстны, жадны, льстивы,

Чтоб, разрушая и скрывая правду,

Священник, удались.

Имам

Я повинуюсь,

Мой государь, и первый вознесу

Молитву к Небу, чтоб послало помощь

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XII

Узбек, Мудзафер со свитой.

Мудзафер

Узбек
(с глубоким поклоном)

С рассвета здесь, и ждал

Твоих велений, государь великий.

Мудзафер

В компании разбойников других

Ты найден был в гробнице, где сбирались

Вы труп ограбить? Там тебя схватили...

Узбек
(покорно)

Я там совсем случайно очутился;

У той гробницы ночью я заснул,

Измученный тяжелою дорогой

И голодом, и был я там один:

Заставили войти в гробницу с ними;

Повиновался я под страхом смерти!

Мудзафер

Пусть так: невинен ты. Зато в тебе

Осуществить. Сообщников твоих

Повесил я! Благодари богов:

Свободен ты! Вдвойне благодари.

Тебя хочу я осчастливить, нищий.

Узбек

Я родом из Каризма.

Мудзафер

Кто твой отец?

Узбек

Отец мой землепашец.

Работать в поле и ходить за плугом,

И стал я нищим.

Мудзафер

Ты мне говорил,

Недалеко от Караван-сарая.

Как ты ее увидел?

Узбек

Ветерок,

Откинувший случайно занавеску

Красавицу такую увидать,

Что замер я и с самой той минуты,

Как только поднимался свежий ветер,

Скорее я спешил к ее окошку

Небесный видел лик и постепенно

Мной овладела страстная любовь.

Мудзафер
(в сторону)

Шутник амур свои пускает стрелы.

Узбек

О ней узнал я, что ее отец --

Бедняк-венецианец, что она

Добра, великодушна, благородна.

О нищете своей, о низком роде,

О темных всех делах моих, я плакал,

Что никогда она моей не станет.

Мудзафер

(В сторону.)

А, вот оно, мгновенье,

Когда я отомщу. Как ненасытно

Я жаждал мести! Но чего же мне

Иди за мной. Я научу тебя,

Что делать. Повинуйся. Будешь счастлив.

(Уходит.)

Узбек

Увидим, до чего дойти способна

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XIII

Имам выходит с кувшином, полным червонцев, толпа нищих, среди них Труффальдино.

Имам

Голодные, несчастные, для вас

За это вас прошу я об одном:

Молитвы к Небу жарко вознесите

За некого царя. Богов он молит,

Чтоб ниспослали мудрость и уменье

И мир вернуть в страну и счастье дать

Всем подданным, что, как детей, он любит.

(Раздает монеты.)

Нищие толпятся, дерутся. Труффальдино на костылях кидается за монетами. Давка Спор. Монеты падают. Имам уходит. Нищие, Труффальдино дерутся.



ОглавлениеСледующая страница