Слуга двух господ.
Картина шестая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гольдони К., год: 1749
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Улица перед гостиницей Бригеллы.

Смеральдина
(появившись перед входом в гостиницу, держит письмо в руках и нерешительно поглядывает на окна).

Нет хуже положенья, чем прислуги!

А тут еще хозяйка влюблена!

Довольно странные у ней замашки,

С недавних пор она совсем рехнулась!

Синьора Сильвио она ведь любит,--

Записочки ж другому посылает!

Как будто б двух она себе готовит:

На лето одного, к зиме - другого!

Но все ж в гостиницу я не войду.

Мне, девушке, бывать там неудобно!

Попробую позвать... Эй, кто там есть?!.

Труффальдино
(выходит с бутылкой, стаканами и салфеткой за воротником).

Кто спрашивал меня здесь?

Смеральдина.

Я вас обеспокоила? Простите!

Труффальдино.

Ну, ничего. Готов я слушать вас...

Смеральдина.

Вы, кажется, изволили обедать?

Труффальдино.

Я вышел к вам сейчас из-за стола,

Но я потом доканчивать вернусь...

Смеральдина.

Неловко, право, мне...

Труффальдино.

А я-я счастлив!

По правде говоря, я сыт по горло,

А ваши глазки будут мне, как... пудинг!

Смеральдина.

Да что вы?

Труффальдино.

Вот поставлю тут бутылку...

Итак, теперь весь ваш я, дорогая!

.

Ах, дорогая... Эту вот записку

Я принесла от госпожи моей,

Чтоб передать синьору Федерико.

Но так как заходить я не решилась,

То я нашла возможным вызвать вас.

Труффальдино.

Что ж, я готов снести ему записку,

Но должен вам сказать, что у меня

Есть порученье также к вам, синьора.

Смеральдина.

Не можете ль сказать мне от кого?

Труффальдино.

От одного, синьора, кавалера.

Скажите мне, не знаете ли вы

Синьора Труффальдино из Бергамо?

Смеральдина.

Как будто это имя я слыхала.

Но не припомню... (В сторону.) Это он и есть!

Труффальдино.

Он невысок, но очень остроумен

И говорить умеет хорошо.

Он сверх всего маэстро церемоний...

Смеральдина.

Но я его не знаю совершенно!

Труффальдино.

Зато он знает вас и в вас влюблен!

Смеральдина.

Вы надо мной хотите посмеяться?

Труффальдино.

О нет, ничуть, синьора! Если б он

Представился, как вы бы отнеслись?

Смеральдина.

Что ж, если он придется по душе мне,

То от знакомства с ним не откажусь.

Труффальдино.

Ну что ж, могу позвать его. Хотите?

Смеральдина.

Пожалуйста, прошу.

.

Сию минуту...

(входит в гостиницу).

Смеральдина.

Ушел... Так, значит, это был не он!

(Труффальдино выходит из гостиницы, важно и церемонно проходит мимо Смеральдины, отвешивает ей изысканный поклон, вздыхает и возвращается в гостиницу.)

Вот этого совсем не понимаю!

Труффальдино (возвращаясь).

Ну что, вы видели его?

Смеральдина.

Кого?

Труффальдино.

Того, кто в вас без памяти влюбился!

Смеральдина.

Но кроме вас, никто не приходил...

Труффальдино.

Мммммм...

(вздыхает).

Смеральдина.

А может, вы и есть тот кавалер?

(вздохнув).

Да, это я...

Смеральдина.

Но почему же вы

Не сразу мне признались в вашем чувстве?

Труффальдино.

Да потому, что очень я застенчив...

Смеральдина.

А я скажу, что нужно быть из камня,

Чтоб слушать ваши речи равнодушно...

Труффальдино.

Так, значит, как же мне теперь понять вас?

Смеральдина.

Понять, что...

Труффальдино.

Ну, что "что"?

Что "что", скажите?

Смеральдина.

Синьор... я тоже несколько стыдлива..,

.

Таким стыдливым - только пожениться!

Смеральдина.

Сказать по-совести, - вы по душе мне.

Труффальдино.

А что, вы - девушка?

Смеральдина.

Какой вопрос...

Труффальдино.

Так, значит, нет?

Смеральдина.

Нет - это значит - да!

Труффальдино.

Тогда я в общем тоже не женатый!

Смеральдина.

Раз пятьдесят могла б я замуж выйти,

Но ни один мне не был по душе...

Труффальдино.

Могу ли я рассчитывать на это?

Смеральдина.

Труффальдино.

А если кто захочет взять вас в жены,

Куда ему за этим обратиться?

Смеральдина.

Я - сирота. Придется обратиться

К хозяину иль к дочери его.

Труффальдино.

Ну, хорошо. А что они ответят?

Смеральдина.

Ответят, что, мол, если я согласна...

Труффальдино.

А вы что скажете?

Смеральдина.

А я скажу,

Что если, мол, они согласны...

Труффальдино.

Ладно!

Я понял: все формальности в порядке.

На этот раз мы будем все согласны!

Смеральдина.

Возьмите.

Труффальдино.

Знаете ль вы содержанье?

Смеральдина.

Не знаю. Впрочем, очень интересно.

Труффальдино.

А вдруг в письме окажется такое,

За что по морде бьют? Вот это страшно!

Смеральдина.

Не знаю. Вряд ли здесь есть про любовь...

Труффальдино.

А неприятностей я не хочу!

Я должен знать, про что ему там пишут...

Без этого отдать я не смогу!

Смеральдина.

Его ведь можно вскрыть, потом заклеить...

Труффальдино.

Я сам все сделаю. Что до заклейки --

Никто и ни за что не отличит!

Смеральдина.

Тогда вскрывайте, сразу все узнаем.

Труффальдино.

Читать умеете?

Смеральдина.

Слегка, синьор...

Зато ведь вы прекрасно?

Труффальдино.

Я - слегка...

Смеральдина.

Тогда посмотрим.

Труффальдино.

Надо аккуратней.

(отрывает часть конверта).

Смеральдина.

Ах, что вы сделали!

Труффальдино.

Не беспокойтесь!

Письмо становится как будто новым...

Смеральдина.

Читайте!

Труффальдино.

Лучше вы! Вы разберете...

Смеральдина (смотрит).

Хозяйкин почерк страшно неразборчив...

Труффальдино (разглядывает).

Я тоже ничего не разбираю.

Смеральдина.

Зачем же мы вскрывали?

Труффальдино.

Погодите...

Давайте приналяжем. Начинаю...

Я все же разбираю кое-что.

Смеральдина.

Постойте, буквы разбираю...

.

Хорошо.

Начнем слегка: вот это буква "мэ"...

Смеральдина.

Ай, что вы... Это - "рэ"!

Труффальдино.

Не все ль равно?

Меж "мэ" и "рэ" почти что нет различья.

Смеральдина.

"Ро-ро.. ро-я".... Пожалуй, тут не "мэ",

Скорее, это "мо"... "Мо-ро... моя"...

Труффальдино.

Но тут должно быть не "моя", а "мой"...

Смеральдина.

Но тут ведь хвостик есть?

Труффальдино.

Ну, значит, "мой"!

Панталоне.
(выходит из гостиницы в сопровождении Беатриче; к Смеральдине).

Ты что здесь делаешь?

.

Я ничего...

За вами я пришла...

Панталоне.

За мной? Зачем?

Смеральдина.

От синьорины...

Беатриче (к Труффальдино).

Что там у тебя?

Труффальдино. (испуганно).

Так, ничего, бумажка...

Беатриче.

Дай сюда!

Труффальдино (робко отдавая}.

Пожалуйста.

Беатриче.

Что? Как? Ко мне записка?!

Труффальдино.

Синьор, я, право, ничего не знаю...

Беатриче.

Извольте видеть, милый Панталоне,

Вот мне письмо прислала синьорина,

Она о Сильвио мне сообщает,

А этот негодяй открыл письмо!

Панталоне (к Смеральдине).

А ты с ним заодно?

Смеральдина.

И знать не знаю!

Беатриче.

Кто вскрыл письмо?

Труффальдино.

Я не вскрывал, синьор...

Смеральдина.

Я тоже не вскрывала!

Панталоне.

Смеральдина (указывая на Труффальдино).

Они несли синьору своему.

Труффальдино
(указывая сначала на себя, а потом на Смеральдину).

"Они" письмо от "них" здесь получили...

Смеральдина (в сторону).

Противнейший болтун! Какой нахальный!

Панталоне.

Так это ты затеяла, мерзавка?

Да я тебе всю морду изувечу!

Смеральдина.

Попробуйте! Хочу я посмотреть,

Как вы меня побьете! Удивляюсь!!!

Панталоне.

Ты, что, с ума сошла?! Да я тебя... (подступает).

Смеральдина.

Ну да, поймайте... с вашим ревматизмом...(убегает).

.

Ах, ты, подлюга! Я тебе задам! (Убегает за ней.)

Труффальдино (в сторону).

Хотел бы знать, как мне тут извернуться?

Беатриче (прочитав записку).

Он ревностью ее совсем замучил...

Придется ей помочь и все открыть...

Труффальдино (в сторону).

Попробовать удрать... (потихоньку отходит).

Беатриче.

Куда идешь ты?

Труффальдино. {остановившись).

Я здесь...

Беатриче.

Зачем мое письмо ты вскрыл?

Труффальдино.

Беатриче.

При чем тут Смеральдина! Это ты!

По два письма вскрываешь в день, мерзавец!

Ступай сюда!

Труффальдино. (дрожа).

Помилуйте, синьор...

Беатриче.

Ступай сюда!

Труффальдино (дрожа).

К чему это, синьор?

Беатриче (схватив палку, колотит Труффальдино).

К чему? Да вот к чему, наглец! К чему?!

Флориндо (появляясь в окне).

Что вижу? Моего слугу колотят? (Исчезает.)

Труффальдино.

Беатриче.

Запомнишь, как вскрывать чужие письма!

(Бросив палку, уходит.)

Труффальдино (после того как Беатриче ушла).

Да будь ты трижды проклят! Что за подлость!

Бить палкою! Такого человека!

Флориндо (подойдя незаметно к Труффальдино).

Ты, Труффальдино, что-то говоришь?

Труффальдино (продолжая говорить вслед Беатриче).

Бить палкою слугу чужого - подлость!

Ведь это оскорбление синьору,

Которому я преданно служу!

Флориндо.

Конечно, Труффальдино, это верно!

Прямое оскорбленье мне! Ты прав.

А кто побил тебя?

.

Я сам не знаю...

Флориндо.

За что ж он бил тебя?

Труффальдино.

За пустяки!

Ему я на башмак случайно плюнул.

Флориндо.

И позволяешь ты себя так бить?

Ты даже защищаться не подумал...

Ты своего хозяина позоришь!

Осел! Тюфяк! Болван! Сейчас за это

Я от себя прибавлю на орехи! (Бьет его.)

На, вот тебе, дубина, получай!! (Сердитый уходит.)

(почесываясь).

Все на один покрой: и этот палкой!

Могу сказать: служу двум господам

И получаю плату от обоих!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница