Пираты Мексиканского залива.
Часть четвертая. Сын графа. VIII. Радость Дона Хусто

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рива Паласио В.
Категории:Роман, Приключения, Пираты


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Часть четвертая. Сын графа

VIII. РАДОСТЬ ДОНА ХУСТО

Ровно в полночь, как было условлено, Москит стоял против собора, поджидая дона Энрике, но тот уже и не вспоминал о нем.

Часы шли, Москит дрожал от утренней свежести, но не покидал своего поста до тех пор, пока солнечные лучи не позолотили городских башен.

 Итак, дон Энрике не пришел, - сказал про себя Москит, - вернемся восвояси. Если я ему нужен, он знает, где меня найти. - И Москит направился домой.

Паулита с нетерпением ждала мужа; весть о том, что дон Энрике в Мехико, наполнила таким смятением ее сердце, что она не могла ни заснуть, ни даже прилечь.

От Москита она знала, что дон Энрике назначил ему встречу ночью у собора, и надеялась услышать о новых планах юноши; ей то и дело чудились шаги по лестнице и стук в дверь. Несмотря на свою непреклонную решимость, о которой Паулита твердила Хулии, ей было трудно сладить с сердцем.

Наконец муж вернулся.

- Как, ты еще не ложилась, Паулита? - удивился он.

 Что случилось? - спросила она, не отвечая на вопрос мужа.

- Ничего. Дон Энрике не пришел, а я зря всю ночь на улице проторчал.

- Но почему он задержался?

- Не знаю; да и кто может знать, что там у него стряслось.

- Как же теперь быть?

 Я понятия не имею, где его искать. Сегодня к вечеру он, верно, сам придет ко мне. А тем временем я сосну часок, думаю, что и тебе не мешает отдохнуть.

- Мне спать не хочется, лучше я схожу к Хулии.

- Как ты привязалась к ней!

- Она такая хорошая и такая несчастная!

- Ну что ж, иди.

принарядиться.

С гордым сознанием своей красоты она вышла на улицу и направилась к дому Хулии.

Несмотря на раннее время - пробило только восемь часов утра, - весь дом был на ногах. Хулия не показывалась из своей комнаты; сеньора Магдалена успела послать дону Хусто записку.

Паулита и дон Хусто подошли к дому почти одновременно, он спешил к сеньоре Магдалене, она - к сеньорите Хулии. Тихонько постучавшись, Паулита вошла в спальню к подруге.

 Добрый день, Хулия. Как вы себя чувствуете? Вы видите, я прибежала к вам чуть свет, мне стало вдруг тревожно.

- Вы доставили мне большую радость, Паулита. Я очень несчастна, и, кроме вас, у меня нет друга…

- Ну, как? Что говорит ваша мать? Что вы надумали?

 Паулита, ваши советы, тревога, которую я прочла в глазах матушки, ее плохо скрытая грусть, воспоминания обо всем, что здесь произошло, страх перед жизнью, ожидающей меня в материнском доме, - все это, как мне ни больно, заставило меня принять твердое решение.

- И что же вы решили?

 Выйти замуж, как того желает матушка.

- Слава богу! Слава богу! Вот разумное решение! Увидите, вы будете поминать меня добрым словом.

 Да, я решилась и уже сказала об этом маме, но просила ее об одном…

- О чем же?

- Поспешить со свадьбой.

 Боже мой, так у вас больше решимости, чем я предполагала.

 Мне не на что больше надеяться, к чему же оттягивать? Для меня это тягостная жертва, но бедная мама получит наконец душевный покой. Пусть хоть она будет счастлива, раз для меня счастье невозможно. Я помеха на ее пути, мое замужество все уладит.

- Но кого она выбрала вам в мужья? Вы-то знаете этого человека?

- Как же! Это брат графини де Торре-Леаль, дон Хусто, тот самый, что разыскал меня у вас в доме.

У Паулиты вырвался возглас досады.

 Вы знаете что-нибудь плохое о нем? - спросила Хулия.

- Нет, я просто не люблю его, ведь он враг дона Энрике.

- Того человека, которого вы любили?

- И продолжаю любить, Хулия, продолжаю любить; на мою беду, он приехал в Мехико.

 Когда?

 Точно не знаю; но, едва вы вчера уехали от нас, муж рассказал, что видел его и говорил с ним.

- И эта весть взволновала вас?

- Вы даже не представляете себе, что творится со мной. То я чувствую прилив радости, то меня охватывает невыносимая грусть. Я и хочу и боюсь увидеться с ним. Мне мучительно стыдно перед мужем, что я люблю другого, и вместе с тем я не раскаиваюсь в моей любви. Я горжусь тем, что сладила с чувством, и тут же проклинаю свою нерешительность, - лучше б я стала его возлюбленной. Он так смел, благороден и великодушен, он стоит любой жертвы. Да, он стоит того, чтобы женщина пожертвовала ради него своей честью и гордилась этим больше, чем королева своей короной.

 Так сильно вы его любите?

- Ах, Хулия, я схожу с ума от любви! Всю ночь напролет я не сомкнула глаз и прибежала к вам в такую рань, чтобы поплакать у вас на груди и чтобы вы пожалели меня. И зачем только он приехал в Мехико?

 Он, верно, уже женился? - спросила Хулия.

- Женился? - в ужасе и гневе повторила Паулита. - Нет, такого испытания я не выдержала бы… Не могу допустить даже мысли, чтобы он полюбил другую!..

 Но вы же вышли замуж…

- Я - да, но я не желаю, чтобы женился он… А в сущности, какое право я имею чего-то требовать, на что-то надеяться?

И Паулита залилась горькими слезами.

 Успокойтесь, успокойтесь, - повторяла Хулия, гладя ее по голове. - Где же ваша твердость, о которой вы мне вчера толковали?

 Я была тверда, Хулия, но, узнав, что он здесь, я потеряла мужество. Горе мне, горе мне!

- А как вы думаете, Паулита, что было бы, если бы тот, кого я люблю, вдруг появился передо мной?

- Но это невозможно, Хулия, ваш пират не смеет с мирными целями ступить на американскую землю.

- А ваш возлюбленный все-таки появился.

 Это совсем, совсем другое дело. Дон Энрике вернулся в Мехико, потому что он здесь родился, к тому же он не совершил никакого преступления против короля, а вашему даже в Веракрусе нельзя высадиться.

В дверь постучали.

- Кто там? - спросила Хулия.

- Сеньорита, - раздался за дверью голос служанки, - госпожа просит вашу милость пожаловать к ней.

 Скажи, я иду, - ответила Хулия и, обращаясь к Паулите, прибавила: - Наверное, матушка хочет сообщить мне ответ дона Хусто. Не уходите, подождите здесь, мне так нужна ваша поддержка.

 Не теряйте мужества, Хулия.

- Не бойтесь за меня, вы видите, я спокойна.

Хулия поднялась и с величавым видом вышла из комнаты, приведя Паулиту в изумление своей решимостью.

Дон Хусто, как известно, явился в дом одновременно с Паулитой и направился в покои сеньоры Магдалены. Он велел доложить о себе и был тотчас же принят.

 Сеньора, - начал дон Хусто, - получив от вас записку, я поспешил откликнуться на ваш зов. Располагайте мной.

- Благодарю вас, дон Хусто. Известно ли вам, что произошло с моей дочерью?

 Да, сеньора, и поверьте, я весьма огорчен, что послужил невольной причиной печального происшествия и тех горестей, что выпали на долю Хулии, которую я всем сердцем люблю и почитаю.

- Благодарю вас.

- Я имел счастье узнать, где Хулия нашла себе приют, и смог прийти и предложить ей мои скромные услуги.

 Я этого не знала…

 Я хотел сообщить вам об этом не раньше, чем вы успокоитесь, чтобы испросить у вас прощения для Хулии и проводить ее домой.

- Благодарю вас, Хулия уже дома.

- О, как я рад!

- Она здесь и согласна стать вашей женой, если вы по-прежнему настаиваете на вашем предложении.

- Боже мой! - воскликнул он, - как я счастлив! Сеньора, вы меня осчастливили, да, осчастливили! Хулия станет моей супругой! Когда же? На какой день намечается свадьба?

- Хулия поставила условие…

- Она желает повременить?

 Напротив, заключить брак немедленно.

 Такое условие я могу только приветствовать.

- Значит, вы согласны?

- Еще бы! Сегодня, завтра, когда Хулия пожелает.

 Так спросим у нее.

- Эта неделя вообще необыкновенно удачна для меня. Если бы вы знали!

 В чем же удача?

- Через три дня истекает срок, назначенный графом де Торре-Леаль для возвращения его старшего сына, которого все считают умершим. Ежели в этот день он не явится, - а мне известно, что он перешел в лучший мир, откуда возврата нет, - мой племянник, младший сын графа, вступит в права наследства. Вы легко можете себе представить мою радость, ведь он сын моей сестры, а кроме того, я его опекун.

 В таком случае, если желаете, назначим свадьбу именно на этот день.

- Если Хулия согласится, то ровно через три дня мы навсегда соединимся с ней. Какое это для меня счастье!

Дон Хусто потирал от радости руки.

 Хотите, я позову Хулию? - спросила сеньора Магдалена.

 Если вы находите возможным…

- Мария! - кликнула служанку сеньора Магдалена.

- Сеньора, - отозвалась Мария.

- Что, сеньорита Хулия уже встала?

 Да, сеньора.

- Попроси сеньориту Хулию ко мне.

Служанка вышла исполнить распоряжение хозяйки, а дон Хусто, не в силах скрыть свою радость, принялся шагать из угла в угол.

По правде говоря, сеньора Магдалена не менее жениха радовалась предстоящей свадьбе: одним соблазном меньше для Педро Хуана и одной надеждой больше на мир в доме.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница