Пираты Мексиканского залива.
Часть четвертая. Сын графа. IX. Твердость и решительность

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рива Паласио В.
Категории:Роман, Приключения, Пираты


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Часть четвертая. Сын графа

IX. ТВЕРДОСТЬ И РЕШИТЕЛЬНОСТЬ

Хулия появилась перед ожидавшими ее матерью и гостем бледная, но спокойная; голос ее не дрожал, только глаза покраснели от слез.

- Вы меня звали, матушка? - спросила она.

 Да, дочь моя, сядь и выслушай меня.

Хулия без возражений повиновалась.

- Вчера, - продолжала сеньора Магдалена, - ты выразила согласие стать супругой сеньора дона Хусто, который просил твоей руки.

- Да, матушка.

- Единственным условием ты поставила заключение брака возможно скорее.

 Да.

- Ты по-прежнему согласна на этот брак?

- Согласна.

- Сеньор желал бы назначить свадьбу через три дня.

- Он может назначить любой день по своему усмотрению.

 В таком случае, дочурка, я полагаю, ты можешь поговорить с ним наедине.

- В этом нет надобности, - сказала молодая девушка.

- Надобности нет, но я полагаю, что так лучше, и оставляю вас одних; раз вы собираетесь пожениться, вам есть о чем побеседовать между собой.

И, не ожидая ответа, сеньора Магдалена ушла, оставив наедине дона Хусто и Хулию.

Дон Хусто, не привыкший к женскому обществу, почувствовал смущение: перед ним была девушка, согласившаяся стать его женой, а он не решался сказать ей ни единого слова. Брак с Хулией представлялся дону Хусто огромной победой; воплощалась в жизнь его мечта, и он боялся, как бы эта мечта не рассеялась.

Наконец, сделав над собой неслыханное усилие, дон Хусто нарушил молчание; но как и все недалекие люди, он повел речь так неуклюже, что, пожалуй, ему лучше было бы по-прежнему безмолвствовать.

 Так вот как, Хулия, вы хотите выйти за меня замуж, - сказал он.

- Нет, этого я не говорила, - возразила молодая девушка, - но я согласна назвать вас моим мужем.

- Значит, вы любите меня, - продолжал он самодовольно.

 Дон Хусто, этого я пока не могу утверждать.

- Но вы же выходите за меня замуж? Раз вы согласны стать моей женой, стало быть, вы меня любите. Зачем отрицать?

- Кабальеро, если вы настаиваете на тягостном для меня разговоре, позвольте откровенно поведать вам, что происходит в моем сердце, и объяснить мой поступок. Если затем вы по-прежнему будете настаивать на браке, я со своей стороны дам согласие.

- Откройте мне ваше сердце, Хулия.

- Прежде всего я должна вас предупредить, сеньор, что я вас не люблю.

 Предупреждение весьма для меня горестное.

- Но необходимое. Я не люблю вас, слышите? Не люблю, но это не значит, будто я вас ненавижу, будто вы мне неприятны и вызываете во мне чувство отвращения…

- Это значит…

- Это значит, что вы мне совершенно безразличны.

- О господи!

 Не удивляйтесь. Быть может, со временем, оценив ваше благородство и приятное обращение, вашу привязанность и уважение ко мне, я полюблю вас как доброго мужа. Но сейчас я не могу к вам относиться, как невеста к жениху.

- Хулия!

- Я говорю правду и хочу, чтобы вы узнали от меня все, я еще никогда никого не обманывала.

- Но если вы не любите меня, я не смогу быть спокойным.

- Напрасно вы так думаете, дон Хусто. Я не посрамлю своего имени и чести, я свято исполню мой долг перед религией. Знайте, в моих руках ваша честь будет так же сохранна, как драгоценности в шкатулке. Если бы, став вашей женой, я почувствовала, что в моем сердце зародилась любовь к другому, я задушила бы себя собственными руками, и никто не узнал бы об этом чувстве.

 Хулия, такие суждения делают вам честь. Ежели дело обстоит так, я согласен. Да что я говорю, согласен? Я счастлив быть вашим супругом.

- Слушайте дальше, сеньор. Я вам откровенно призналась, что не люблю вас, но обещаю хранить вам безупречную верность. Кроме того, я хочу предупредить вас, что мне ненавистен деспотический обычай супругов ревниво следить друг за другом, как это принято в Испании. Я никогда не соглашусь стать пленницей в браке. По-моему, муж, который берет на себя охрану своей чести вместо того, чтобы довериться сердцу достойной женщины, поступает безрассудно. Согласны?

- О да, Хулия, вполне.

- Теперь скажите, дон Хусто, продолжаете ли вы по-прежнему настаивать на нашем браке?

 Даже больше, чем прежде.

 Итак, если вы не забудете ничего из сказанного, назначьте день нашей свадьбы. Но до этого дня, прошу вас, не ищите встречи со мной. Я решаюсь на очень важный шаг в моей жизни и хочу побыть одна; запершись у себя, я хочу молиться и плакать, и, если мои горестные переживания не сведут меня в могилу и не лишат рассудка, в назначенный день я стану рядом с вами, чтобы отдать вам мою руку.

- Но, Хулия, какое горе терзает вас?

- Это тайна моего сердца. Я не выведываю ваших тайн, не стараюсь узнать что-либо о вашей прошлой жизни. Научитесь доверять мне, как я доверяю вам.

Такой ответ ошеломил дона Хусто.

- До свидания, сеньор, - закончила молодая девушка, - до дня нашей свадьбы.

 Прощайте, Хулия.

Молодая девушка ушла, а дон Хусто на мгновение задумался, потом, словно придя в себя, воскликнул:

- Тем лучше! Такой она еще больше мне нравится. Она не похожа на других женщин. Превосходно. Итак, скоро она будет моей.

Покинув комнату, он отправился разыскивать сеньору Магдалену.

- Ну, как? - спросила она дона Хусто.

 Все прекрасно, - ответил тот, - Хулия именно та женщина, которую я искал. Мужчина в моем возрасте не жаждет романтических приключений и рыцарских подвигов.

 

Паулите не терпелось поскорее увидеть Хулию, что не мешало ей по-прежнему думать о доне Энрике. Бедная женщина страдала.

Внезапно появилась Хулия и бросилась в ее объятия.

- Ну, как? - спросила Паулита, вглядываясь в лицо подруги.

- Жертва принесена. Я обещала быть его женой.

 Вы ненавидите его?

- Нет, я просто его не люблю.

- Как мне жаль вас! И все-таки жизнь ваша потечет если не счастливо, то хоть спокойно, а главное, вы осчастливили вашу мать.

- Совесть у меня чиста, Паулита, но сердцу больно. Не надо больше говорить об этом, решение принято.

- Вы правильно поступили, Хулия. Когда назначена свадьба?

 Через три дня, как я понимаю. В этот день истекает срок какого-то важного для дона Хусто дела. Ну, что бог даст! Я сказала, что не люблю его, и просила не приходить и не говорить со мной до самой свадьбы. Я хочу эти три дня принадлежать только себе. Ну, а как вы, немного успокоились?

 Ах, если бы! Меня не покидает мысль, как поступить?

- Будьте мужественны, решительны, и вы победите. Вы мне дали разумный совет? Вот и следуйте ему.

подругу теплом сочувствия.

Дон Хусто и сеньора Магдалена занялись приготовлением к свадьбе.

Желание Хулии было исполнено: никто с ней не советовался, ее судьбой распоряжались так, будто у нее не было собственной воли.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница