* * * ("Приветствие королю Карлу от Иоанна…")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Эриугена И. С.
Примечание:Перевод: Алексей Гришин
Категория:Стихотворение

«Приветствие королю Карлу от Иоанна…»[9]

Жизни и света прошу для властителя дивного, Карла!
Благочестивый король всех франков и честь их, и слава,
Праведный и величавый монарх, он прекрасен и знатен;
Нашей отчизны надежда, он жизни бессмертной достоин;
Золотом венчан, украшен он лаврами предков великих,
Держит в руке своей скипетр, как символ владения царством.
Милостив будь, о Христос, к рабу Твоему, господином
Мною зовомому, Карлу - сколь многими повелевает!
Сколько в нем мудрости, силы, благоразумья и мощи!
Он и красивый, и статный, и признанный военачальник;
Словно Меркурий на небе, словно звезда на короне,
Словно дневное светило, Венера иль месяц лилейный.
Будем об этом молить всем народом, всей франкской страною!

Примечания

9

Оригинал на греческом языке.