Грот мавританки

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Беккер Г. А., год: 1861
Примечание:Перевод Ек. Бекетовой
Категория:Поэма
Связанные авторы:Краснова Е. А. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Грот мавританки (старая орфография)

 

Г. А. Бекер

Грот мавританки.

(La eue va de la Mora).

Г. А. Бекер. Избранные легенды

(G. А. Becquer. Leyenchs escogidas)

Перевод с испанского Ек. Бекетовой.

С.-Петербург. Издание А. С. Суворина, 1895

                    I.

          Там, где Альямския пучины

          Текут, смирясь, на дне долины,

          На лоне неприступных скал

          Высоких башень ряд стоял,

          И грозный замок возвышался.

          Туда проникнуть не решался

          Испанский рыцар ни один;

          Там Мавританский властелин

          Держался с сильными войсками

          За укрепленными стенами,

          И по уступам черных скал

          Один туман да змей вползал

          

          Да на скалистые вершины

          Орел могучий прилетал,

          И бился безпокойный вал

          О край утесов обнаженных,

          До облаков нагроможденных.

                    II.

          Гнездо неверных раззорить

          И горный замок покорить

          Не раз Испанцы покушались:

          Напрасно взять его пытались,

          И тщетно храбрые легли

          На лоне вражеской земли...

          Но их безвременной кончине

          Еще завидуют поныне

          Потомки пылкие бойцов

          За веру древнюю отцов.

          Ужасней был удел плененных.

          В одной из битв ожесточенных

          У замка неприступных стен,

          Испанский вождь попался в плен,

          

          Он скрыт в темнице потаенной.

          Оставив в страхе шумный бой,

          Бежали смутною толпой

          Ему подвластные вассалы.

          Покинув роковые скалы,

          Спешат они домой принесть

          О пленном господине весть,

          Прибыть скорей в свои владенья,

          И для его освобожденья

          Поход вторичный предпринять

          И выкуп наскоро собрать.

                    III.

          Послы с сокровищем богатым,

          С камнями, серебром и златом

          В опасный снарядились путь,

          Чтоб в замок отческий вернуть

          Осиротевшему народу

          Того, чью ценную свободу

          Готов он кровию купить,

          Погибнуть с ним, иль вместе жить.

          

          Из плена горького изгнанья

          Вернулся рыцарь молодой

          В отцовский замок вековой,

          И встречен общим ликованьем.

          Настал конец его страданьям;

          Но опечален и угрюм,

          Не оставляя мрачных дум,

          Он молчаливой тенью бродит,

          Нигде покоя не находит...

          О чем безвестная печаль?

          Зачем он пожирает даль

          С высокой башни взором жадным?

          Иль дышет мщеньем безпощадным

          Его пылающая грудь,

          Иль он не в силах отдохнуть

          От пережитого страданья,

          И острый яд воспоминанья

          Мутит тоскующую кровь?

          Увы! не мщенье, а любовь

          Им овладела с бурной силой:

          

          

          И пылкой мыслию летит

          В тот замок чуждый, неприступный,

          Где стал рабом любви преступной:

          Среди врагов его "она",

          

                    IV.

          Когда в темнице подземельной

          Томился он тоской смертельной

          В разлуке с близким и родным,--

          

          Подобно чудному виденью,

          Явилась молчаливой тенью

          Алькада молодая дочь.

          За нею разгоняло ночь

          

          И два невольника в молчаньи

          Стояли рядом у стены,

          К плитам тюрьмы пригвождены,

          И ожидая повеленья.

          

          В нее вперил свой взор немой

          Испанский пленник молодой;

          Но по обычаю Востока

          Густой вуаль скрывал от ока

          

          Из под жемчужного венца

          На кудри черные сбегало

          Ея густое покрывало,

          И как серебряный туман

          

          И Мавританка молодая

          Стояла, с трепетом взирая

          На чужеземного бойца.

          Он пленник был её отца;

          

          Его узреть - хотяб случайно,

          Давно хотелось страстно ей.

          И вот - он, точно перед ней.

                    V.

          

          

          С печалью гордой на челе,

          На голой и сырой земле

          Лежал безсильно он, в оковах;

          

          Все тот-же был орлиный взор.

          "Ужели смертный приговор" -

          Он ей сказал - "они прислали

          "С тобой, и женщину избрали,

          "Чтобы в тюрьму мою принесть

          "О смерти радостную весть?

          "Я смерти жду давно и страстно;

          "Устами женщины прекрасной

          "Еще милей её привет".

          

          Волнуясь, грудь её дышала,

          И вдруг, откинув покрывало

          Движеньем быстрым и живым,

          Она предстала перед ним,

          

          Глаза - как солнца отраженье

          

          Сверканья синяго полны

          Под сенью шелковой ресницы,

          

          Блестящий, искрометный взгляд,

          Уст расцветающий гранат,

          И плеч блистанье белоснежных,

          И пламень щек прелестно-нежных,

          

          Ея небесного лица...

          Виденье только промелькнуло.

          "О нет, живи!" она шепнула -

          "И помни Зару". И один,

          

          В своей теынице он остался.

          О, как ужасен показался

          Ему глубокий мрак теперь,

          Когда закрылась эта дверь

          

          И полным пламенным стремленьем

          Его душа увлечена.

          

          Одним лишь образом прекрасной.

          

          Красавицу увидеть вновь

          И заслужить её любовь.

          Но время шло, и страж суровый

          Вошел, чтоб снять его оковы:

          

          Надежды сладкия убил -

          И он вернулся в край родимый

          Свободный, но тоской томимый,

          Со смертью в сердце, и с огнем

          

                    VI.

          О ней тоскующий, угрюмый,

          Он думал. Но недолго думал.

          Решенье смелое в труди

          

          Он цель заветную наметил.

          Немного дней он в замке встретил,

          И ужь в губительный поход

          

          "Клянусь надеждой на спасенье -

          "За плен позорный в отомщенье

          "Гнездо неверных раззорить,

          "Пятно неволи кровью смыть.

          "Ко мне друзья! За мной вассалы!"

          

          Призывный крик, отважный клич,

          И как небесный грозный бич,

          Не зная страха и преграды,

          На замка вражьяго громады

          

          И солнца юного лучи,

          Возстав, победу озарили:

          Испанцы в замке ужь царили,

          И флаг кровавый золотой

          

          По ветру гордо развевался,

          И вождь победой упивался...

          Желанной цели он достиг:

          С остатком войск алькад-старик,

          

          Спасаясь бегством, скрылся в горы.

          А дочь прекрасная его

          В тиши покоя своего

          От шума битвы пробудилась

          

          Чтоб победил её отец.

          Когда-же солнце наконец

          Над горизонтом засияло,

          И пораженье ясно стало -

          

          Склонился победитель сам,

          И в том, кого так трепетала,

          Она желанного узнала...

                    VII.

          

          И в обожанье погружен,

          Забыв весь мир и край родимый,

          У ног красавицы любимой,

          Где он оружие сложил,

          

          

          И ужь полны негодованья,

          Вассалы начали роптать:

          "Ужели жизнью рисковать

          "Мы для того сюда летели,

          "Чтоб вождь такой постыдной цели

          "Достигнуть мог и стал потом

          "Своей же пленницы рабом?

          "Теперь все в замке нам подвластно,

          "Но оставаться здесь опасно:

          "Полки неверных каждый час

          "Готовы вновь напасть на нас.

          "Преступной упоен любовью,

          "Не дорожит он нашей кровью,

          "Готов он в жертву нас принесть.

          "Он позабыл и стыд и честь -

          "Ужасно будет наказанье!"

          И вот - сбылося предсказанье...

          Внезапной вести внеылет он:

          

          Грозящей надвигаясь тучей,

          

          Ужь подошли к подножью скал.

          И час решительный настал,

          

          Очнувшись, как от сновиденья,

          Восппрянул рыцарь молодой,

          Схватился сильною рукой

          За меч свой славный и надежный,

          

          К груди красавицу прижал,

          И поспешил на лоно скал,

          Куда взбирался враг опасный.

          И завязался бой ужасный...

          

          Но все напрасно: головы

          Никто не снес в кровавой встрече,

          Погибли все в жестокой сече,

          Числом врагов побеждены...

          

          На роковое столкновенье.

          Но кто поймет её мученье,

          

          На миг ей ужас кровь сковал,

          

          И с уст сорвался вопль угрозы.

                    VIII.

          Тоски, отчаянья полна,

          Спешит скорей сойти она

          

          И шепчет жаркия молитвы.

          Пока лазурный небосклон

          Сияньем солнца озарен,

          Выешаться в бой она не смела,.

          

          Ея тоскующая грудь.

          Не страшен ей кровавый путь:

          Не крови вид, не смерть, не сеча -

          Страшна с отцом забытым встреча.

          

          Теперь ее ночная тень

          От глаз непрошенных скрывала,

          И завернувшись в покрывало,

          

          

          На месте том, где он сраженный

          Горячей кровью обагренный,

          В её глазах тогда упал.

          О, радость! Он еще дышал,

          

          Надежда придала ей силы:

          Подняв, она его несет

          В глубокий потаенный грот,

          Сокрытый в лоне скал прибрежных.

          

          Покрытый кровью, недвижим,

          Но безопасен, и над ним,

          В волненьи радостном рыдая,

          Склонилась Зара молодая.

          

          Лишь тихий плеск Альямских вод,

          Лишь ночи мирное дыханье,

          Ночных цветов благоуханье...

                    IX.

          

          Но с уст его ужасный стон

          Сорвался с огненным дыханьем,

          Исторгнут тягостным страданьем.

          "Воды! воды! вся грудь в огне,--

          "О, сжалься, дай напиться мне!"

          Он повторял, изнемогая.

          "Воды! воды!.. я умираю"...

          Тоски мучительной полна,

          Тяжелый шлем его она

          

          И торопливмый шагами

          Спешит на брег во тьме ночной,

          Чтоб зачерпнуть воды речной.

          Луна в глубоком небе блещет,

          

          И Зара свежею струей

          Шлем наполняет золотой,

          Склонившись над волной гремучей.

          Вдруг, точно молния из тучи,

          

          

          То стража с башни увидала,

          Как промелькнуло покрывало,

          И наудачу с вышины

          

          Она красавицу сразила...

          Но отнести она спешила

          Последний милому привет:

          Кровавый оставляя след,

          

          За ветви гибкия цепляясь,

          Она с водой вернулась вновь

          Туда, где нежная любовь

          Приют для милого сыскала,

          

          Но протянула шлем с водой

          Ему дрожащею рукой...

                    X.

          Ужасный вид её страданья

          

          В чертах прекрасного лица

          

          Он прочитал потухшим взором.

          Судьбы жестоким приговором

          

          Внезапной мыслью озарен,

          От свежих струй он отстранился

          И над возлюбленной склонился:

          "Тебя как жизнь я полюбил,

          "Я для тебя все, все забыл -

          "И честь и родину и веру...

          "В своей любви не знал я меру,

          "И Небо тяжко оскорбил;

          "Тобой - отец обманут был...

          "Когда ты истинно любила,

          "Скажи, ужель должна могила

          "Нас безвозвратно разлучить?

          "О, дай с твоей соединить

          "Мне душу полную мученья!

          "За грех наш тяжкий в искупленье

          "Прими крещенье в этот час -

          "И Бог не покарает нас,

          "Не разлучит нас в жизни вечной,

          "И для любови бесконечной

          "И для блаженства воскресит.

          "О, согласись, и Он простит!.."

          В ответ на жаркия моленья

          Едва приметным наклоненьем

          Смертельно бледного чела

          

          И он слабеющей рукою

          Ее с молитвою святою

          Водой живящей оросил,

          И вздох последний испустил...

                    

          На утро по следам кровавым,

          Примявшим луговые травы,

          Открыли в потаенный грот

          Ветвями загражденный вход,

          

          Чужда печали и страданья,

          В тиши, в покое неземном,

          Могильным почивала сном

          

          

          С тех пор всегда зовет народ

          То место "Мавританки грот."