Капитан Педро.
XII. ИЗ ОГНЯ, ДА В ПОЛЫМЯ

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Беннет Ч. М., год: 1928
Категории:Повесть, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XII. ИЗ ОГНЯ, ДА В ПОЛЫМЯ

Солнце поднялось высоко и жара становилась нестерпимой. Мы лежали крепко связанные и жестоко страдали. К тому же нас мучила жажда, становившаяся все более невыносимой вследствие того, что мы ничем не были защищены от палящих лучей солнца.

Мой отец закричал, стараясь привлечь внимание дикарей, и когда они, наконец, соблаговолили взглянуть в нашу сторону, он попытался объяснить им наши страдания, как только мог, высовывая язык, как собака, которая хочет пить.

В ответ на это их предводитель громким голосом отдал приказание. Часть чернокожих бросила весла; они развязали веревки, оставив связанными ноги и кисти рук. Потом нас посадили и позволили расправить затекшие члены.

Солнце продолжало немилосердно жечь. Голова у меня закружилась, но отец вывел меня из этого состояния тремя магическими словами.

- Парус на горизонте, - прошептал он.

В то же мгновение я раскрыл глаза, вглядываясь в даль, и как по волшебству головная боль и отчаяние исчезли. Я впился глазами в парус, появившийся на горизонте. Чернокожие тоже увидели его, как я понял по их взглядам и жестам.

- Это "Черная Смерть", - коротко сказал Педро.

- Они заметят нас? - спросил я нетерпеливо. Что из того, что это пиратское судно! Там лучше, чем быть пленниками каннибалов. Самбо и Пенгарт - двое верных друзей - будут на борту вместе с нами.

- Она слишком далеко сейчас, чтобы заметить такие ничтожные челноки, - сказал отец. - Но она направляется сюда, и ветер попутный. Вполне возможно, что она пройдет настолько близко, чтобы увидеть нас.

- Чернокожие попытаются уйти от "Черной Смерти", - заметил Педро.

Это было верно. Они были встревожены и стали с новой силой грести в противоположном направлении. Я убедился тут в невероятной выносливости дикарей. Они гребли всю ночь без передышки. Почуяв опасность, они нашли в себе свежие силы и гребли сильнее, чем когда-либо. Испарина выступила на их напряженных телах. Их мускулы казались выточенными из отполированного черного дерева. Они ни на момент не прекращали грести, и наш челнок, так же как два других позади нас, буквально летел.

Но, несмотря на усилия гребцов, очертания "Черной Смерти" все яснее вырастали перед нами, и мои надежды росли вместе с ними. Отец и Патрик поддерживали мой оптимизм. Один Педро оставался неподвижным и лишь слегка издевался над нашей надеждой на освобождение.

- Если "Черная Смерть" увидит челноки, десять против одного, что она не погонится за ними. Мы не богато нагруженное торговое судно, заметьте это. Если она вообще обратит на нас внимание, то только в виде некоторого упражнения для стрелков.

Прошло около четверти часа. "Черная Смерть" подошла ближе.

- Она, конечно, спасет нас! - вскричал я.

- Нет, - сказал мой отец. - Не забывай, что мы сидим очень низко в воде, и нас издали не видно. Все же я надеюсь...

- Не стоит надеяться, - прервал его Педро. - Она очень скоро уйдет.

- Почему вы думаете? - спросил я.

- Посмотри в другую сторону.

ним.

Освежающий ветер принес нам минутное облегчение, и маленькие волны, которые он поднял, несколько задержали быстрое движение челноков. Все же мы обогнули мыс, и "Черная Смерть" скрылась из виду.

Здесь море было совсем спокойно. Дикари сделали небольшую передышку. Один из них затянул дикую песню, и остальные подхватили ее, скаля белые зубы и ударяя в такт руками.

- Посмотри-ка сюда! - внезапно сказал Педро.

Из маленькой бухточки выскользнул большой челнок; в нем сидели вооруженные дикари. За первым челноком показался второй, за вторым - третий. Наши гребцы, занятые песней, заметили их только тогда, когда они были в тридцати ярдах.

Я не сразу сообразил, что это могут быть дикари другого племени. На наших челноках раздался крик, и гребцы с удвоенной силой налегли на весла. Но напрасно, - враги уже были около нас.

В одно мгновение два сопровождавших нас челнока были опрокинуты. Предводитель, управлявший нашей лодкой, ловким поворотом избежал первого нападения и вновь направился к открытому морю. Заметив, что вражеские челноки понеслись к нему наперерез, он изменил свой план. Он круто повернул руль, крикнув что-то своей команде. Мы стрелой донеслись к берегу. Это было сделано с такой быстротой, что преследователи не успели догнать нас. Выскочив на берег, дикари подняли нас на плечи и бросились к лесу, где и запрятали нас в густой заросли кустов. Сами они кинулись назад, чтобы встретиться лицом к лицу с врагами. Я не понимал, почему они сделали это, вместо того, чтобы скрыться в чаще леса. Повидимому, они любили битвы, и смерть совершенно не пугала их. На берегу завязался горячий бой. В увлечении битвой они, повидимому, позабыли про нас.

- Повернись ко мне спиной, Джордж, - приказал мне Педро.

Он подполз ко мне и зубами стал распутывать веревку, скручивающую мои руки. То же самое сделал отец с веревками Педро, а Патрик - с отцовскими. Вероятно, это было забавное зрелище, но нам было не до смеха: дело шло о нашем спасении.

- Попробуйте разорвать веревки, - сказал мой отец Педро.

Педро напряг все силы - веревки упали с его рук, и он поспешил освободить от пут ноги. Затем он торопливыми движениями стал распутывать мои веревки, но они размокли от воды и не поддавались.

- Ради бога, скорее! - вскричал мой отец. - А то мы не успеем бежать!

Часть дикарей с победными криками приближалась к нам. Педро схватил меня на руки, сделал несколько шагов, но споткнулся на бегу и уронил меня. В ту же секунду дикари вошли в наше убежище. Они с громкими криками кинулись за Педро, не обращая внимания на нас.

- Ему не удастся спастись, - сказал отец.

- Ты не знаешь Педро, отец, - возразил я, - он может сделать все, что захочет!

- А, если так, то он обязательно вызволит нас, чтобы узнать, где сокровище. Если, конечно, мы останемся в живых, на что мало надежды...

Действительно, надежды было мало. Эти дикари были еще страшнее, чем первые, взявшие нас в плен. На них было надето нечто в роде коротких юбочек, сделанных из листьев пальмы. На головах двух или трех, повидимому старших, красовались шлемы из скорлупы кокосовых орехов. У остальных головы были украшены перьями. На обнаженную грудь спускались длинные ожерелья из раковин и зубов, и все они без исключения были татуированы. Вооружение их состояло из копий с каменными или костяными наконечниками, палиц или дубин, и пращей для метания камней. У дикаря, стоявшего ближе всех ко мне, я заметил деревянный меч, усаженный зубами акулы, с рукояткой, украшенной тонкой резьбой.

Кожа этих дикарей была темного цвета, начиная от почти черного и кончая светлобурым. Меня поразили их странной формы короткие головы, с густыми черными волосами, плоские носы и толстые губы, за которыми сверкали белые и крепкие, как у зверей, зубы.

Один из них угрожающе занес над нами дубину, но это была только шутка, вызвавшая взрыв хохота у остальных. Нас потащили к челнокам. Меня нес высокий дикарь, к моему удивлению, вдруг заговоривший на ломаном английском языке.

- Куда черный несет белого? - спросил я.

- У белых большая лодка. Она разобьет черных.

Он улыбнулся.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница