Бледная графиня.
Часть 3.
XXVIII. Умри демон!

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Борн Г., год: 1878
Категории:Роман, Приключения, Детектив

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Бледная графиня. Часть 3. XXVIII. Умри демон! (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXVIII. 

Умри демон!

Чтоже делала Лили? Неужели её судьба была также ужасна, как судьба Губерта, любившого ее больше всего на свете, и так тяжело поплатившагося за свою любовь. Желание видеть Лили заставило его пойти в ту ночь на встречу к ней и это было причиной всех его несчастий.

Лили также казалась погибшей в ту ночь, когда ей пришла в голову несчастная мысль бежать из замка.

Она не предчувствовала, что все, казавшееся ей благоприятным, было устроено графиней, чтобы погубить ее.

Она лежала без чувств между деревьями и глубокая тьма окружала ее, но эта темнота спасла ей жизнь.

Темная фигура отошла от дерева, у которого бежавшая мимо Лили получила удар.

Фигура поспешила вслед за бежавшей, но кто это был нельзя было разсмотреть в темноте.

Вдруг преследователь остановился, Лили скрылась у него из глаз.

Было так темно, что незнакомец не мог решить куда она направилась. Он начал искать кругом, бросаясь во все стороны и готовясь нанести беглянке удар, который был бы на этот раз смертелен, но добрый гений Лили спас ее, окружив непроницаемой темнотой.

Начало уже разсветать, когда преследователь Лили, после безполезных поисков направился обратно в замок.

В замке все было еще тихо.

Он подошел к подъезду и поспешно отворив дверь вошел в переднюю, затем он повернул направо в корридор, который вел в боковую башню.

В передней было еще совершенно темно, когда же ночной гость поднялся по ступеням и уже хотел войти в тяжелую железную дверь, которая вела в башню, как вдруг ему послышался в корридоре шум шагов.

Он остановился на мгновение - неужели кто-нибудь уже встал? Или может быть это была сама графиня нетерпеливо желавшая знать результат нападения на Лили?

По корридору кто-то шел со свечей, когда же свет её упал на ночного гостя, он оказался Митнахтон, что же касается того, кто нес ее, то это был Леон Брассар, шедший от Гагена.

Вид Леона быль так ужасен, что даже Митнахт одно мгновение не мог пошевелиться от изумления. Он не знал этого человека с растрепанными волосами и диким взглядом. Леон еще не спал, и казалось, что сон бежал его. Его движения были неверны, и он что-то бормотал про себя.

Вдруг он увидал Митнахта. В первое мгновение он пристально взглянул на него, потом громко захохотал и взяв его за руку, как человека давно знакомого, потащил за собой в комнату, из которой только что вышел.

Смех так ужасно раздался под сводами корридора, что Митнахт был неприятно взволнован. Кто мог быть этот человек с рыжими волосами и бородой? Что хотел он от него?

Между тем Леон тихо подвел его к Гагену.

- Мой отец! прошептал Леон, указывая на труп.

Эта сцена была очень неприятна Митнахту, поэтому он поспешно повернулся и пошел вон.

Между тем Леон уже не заботился более о Митнахте, ему вдруг пришло в голову, что мертвый может подняться, тогда он со страхом бросился бежать прочь.

Между тем Митнахт в самом скверном расположении духа пришел к себе в комнату, пребывание в которой стало для него положительно невыносимо.

Гаген умер, это было большим шагом вперед. Очень может быть, что и Лили также умерла, хотя он этого не знал наверно. Таким образом все препятствия были устранены, и если графиня теперь не удовлетворит его, то очевидно, что причиною этого будет только её нежелание, а Митнахт слишком хорошо знал графиню, чтобы сомневаться, что она на все способна.

Эти мысли так раздражили его, что он решил, во чтобы то ни стало, хоть силою, заставить графиню исполнить обещанное...

Когда наконец совершенно разсвело, Лили пришла в себя; около нея стоял какой-то пожилой человек в костюме лесничого. Это был новый лесничий Варбурга. Идя утром в замок, он увидал, что-то лежащее между деревьями и подойдя ближе увидал, что это женщина, и догадался, что это вероятно сумасшедшая из замка, которой удалось как-нибудь обмануть своих надсмотрщиков.

Увидя лесничого, Лили просила его оставить ее спокойно на месте, так как она еще не могла оправиться от полученного накануне удара, но лесничий говорил, что лучше отведет ее в замок, где ей сейчас же окажут помощь.

Напрасно Лили просила его не делать этого, он ей обещал все чего она только хотела, думая этим успокоить сумасшедшую, а сам отнес ее на руках в замок, где и передал ее надсмотрщице, которая снова заперла Лили в прежнюю комнату, где молодая девушка принуждена была сейчас же лечь в постель, так как от полученного ночью удара у нея сильно болела голова, и во всем теле чувствовалась какая-то непонятная слабость.

Между тел тело Гагена было отправлено в город, после чего Филибер отправился к графине, которая только что узнала, что Лили не умерла, а обратно приведена в замок.

Капеллан подошел к графине с особенным таинственным видом.

- Мне надо с вами переговорить, Камилла, сказал он, мы одни, нас никто не услышит.

- Что вам надо, Филибер? спросила графиня.

Капеллан подвел ее к дивану и усадив на него, сам сел рядом, держа ее за руку.

- Позвольте мне прежде всего спросить вас, Камилла, заслушиваю ли я вашего доверия, начал он, князь умер - мир его праху. Вы теперь совершенно свободны, вы избавились от всяких забот, вы знаете, что я вас люблю! Почему вы не даете мне никакого признака взаимности? Вы знаете, что я буду вам благодарен за малейшее ваше внимание, что для вас я готов пожертвовать всем. Я желаю только одного - заслужить ваше расположение. Я не хочу и не могу открыто обладать вами, но а хочу, чтобы моя любовь была наконец вознаграждена, как давно уже...

- Остановитесь, Филибер, перебила его графиня, которая в этот день казалась особенно прекрасна. К чему это объяснение, вы знаете, что я доверяю вам и расположена к вам.

- Я не могу долее сдерживать моей любви к вам, Камилла. Этот внутренний огонь сжигает меня, ты должна быть моею, ты много обещала мне, Камилла, но ничего не исполнила! Посмотри, я у твоих ног...

- Встаньте, Филибер! Что если войдет моя компаньонка.

меня твоим рабом, но теперь я требую награды...

- Вы в сильном волнении, Филибер, и забываете кто вы.

- Теперь поздно напоминать мне кто я, вскричал Филибер, не помня себя. Ты похитила мое спокойствие, и теперь должна вознаградить меня! Будь моею, прошептал он, и его лицо приняло отвратительное выражение. Будь моею! Твоя чудная красота не дает мне покоя...

- Вы не помните себя, Филибер, перебила его графиня, вставая.

- Скажи лучше, что я безумный, но виною этому ты! Я чувствую, что я также буду твоей жертвой, но я хочу обладать тобою. Или... неужели ты любишь его? вдруг спросил он, пристально глядя на графиню. Говори! отвечай! Любишь ли ты его?

- Что вы такое говорите, Филибер, про кого вы спрашиваете?

- Про него! про него! прошептал Филибер, указывая на боковую башню.

Графиня вздрогнула и с ненавистью взглянула на Филибера.

- Что значат ваши слова и знаки? снова спросила она.

- Ты сказала мне однажды, что не любишь этого Курта Фон-Митнахта, ты даже клялась мне в этом, продолжал капеллан, я считал это дедом решенным... а теперь...

- А теперь? повторила графиня.

- Теперь ты спрятала его там в башню.

- Вы подсматривали, капеллан, холодно сказала она, это недостойно вас! это уничтожает мое к вам доверие.

- Я должен был знать, куда ты ходишь по ночам! Ревность мучила меня, и неизвестность чуть не сводила с ума. Я пошел за тобой и узнал голос Митнахта.

- Я бы предпочла, чтобы вы не подсматривали за мною.

- Голос Митнахта! я был поражен изумлением. Ты прятала его здесь, в то время, как все думали, что он...

- Митнахт находится в замке очень недавно, перебила его графиня.

- Он совсем не уезжал! Теперь я уверен, что ты его любишь и для того спрятала здесь! Ты ходишь к нему по ночам...

- Какие глупые заключения! избавьте меня, пожалуйста, от них.

- Выслушай меня! вскричал капеллан, снова бросаясь на колени. Дай мне слово, что ты никого не будешь любить кроме меня! Я счастлив только когда ты около меня!

- Ведите меня к столу, капеллан! сказала она, протягивая ему руку и поднимая его с полу, теперь уже время и моя компаньонка может каждую минуту войти сюда.

Филибер поднялся и, схватив руку графини, с жаром прижал ее к губам.

- Успокойтесь, Филибер, продолжала графиня. Идемте в столовую.

Капеллан постарался снова принять спокойный вид.

В ту минуту, как они подходили к дверям, в них появилась молодая компаньонка графини.

- Мы идем в столовую, сказала графиня, прикажите, пожалуйста, Адаму, чтобы он подавал.

Стол был накрыт на четыре прибора, но место Леона было незанято и уже несколько дней оно оставалось пустым.

По правую руку графини села компаньонка, напротив нея - капеллан. По наружности, графиня была в отличном расположении духа и весело разговаривала со своими собеседниками.

Обед уже кончался, как вдруг в передней послышался какой-то шум, который все увеличивался. Слышен был шум шагов и голосов, который все более и более приближался.

Лакей, только что собиравшийся налить вина в стаканы, вздрогнул и обернулся, чтобы пойти посмотреть в чем дело.

Но в ту минуту, как он хотел отворить дверь, кто-то с размаху распахнул ée и в комнату поспешно вошел человек, в таком изношенном платье, что, в первую минуту, его можно было принять за нищого.

Лакей хотел загородить ему дорогу, но он оттолкнул его и вошел.

Появление этого человека произвело удивительное впечатление на всех сидевших за столом.

Компаньонка была сильно испугана, вообразив, что это какой-то разбойник, капеллан не верил своим глазам, когда узнал в вошедшем Митнахта. Что же касается графини, то она только бросила на своего сообщника презрительный взгляд, хотя сильный страх охватил ее. Чего она могла ожидать от этого человека, который, при том возбуждении, в котором он был, мог не соображать, какие последствия будут иметь его слова для нея и для него самого.

Лакей стоял в нерешимости, что ему делать.

- Что вам здесь надо? спросил он наконец, боясь гнева графини.

- Ты сейчас увидишь, чего я хочу! отвечал Митнахт. Я хочу видеть графиню, а она здесь.

Капеллан все еще не мог опомниться от изумления, при виде страшной перемены, происшедшей в Митнахте, а компаньонка, в испуге и недоумении, глядела то на графиню, то на Митнахта.

- Господин фон-Митнахт, сказал капеллан едва слышно.

- Я пришел переговорить с вами, сказал Митнахт, обращаясь к графине. Надеюсь, что вы исполните мое желание, я же не имею намерения ждать дольше.

- А мне не о чем больше с вами говорить, господин фон-Митнахт, отвечала графиня.

- Но мне есть о чем! с угрозой вскричал Митнахт, я хочу теперь же...

- Вы видите, что я обедаю, резко перебила его графиня. Вы, кажется, забыли все правила вежливости.

- Мое терпение лопнуло! вскричал Митнахт.

- А я не желаю, чтобы меня безпокоили за столом.

- Ну, что касается безпокойства, то вы отлично знаете, что я...

- Я не желаю вас более слушать, вскричала графиня, побледнев от гнева и поднимаясь с места, и если вы не послушаетесь, то я прикажу людям вывести вас.

- Это ваше последнее слово? спросил Митнахт, опуская руку в карман.

- Ступайте вон! приказала графиня.

Ярость охватила Митнахта, он выхватил кинжал и бросился к графине.

Капеллан и компаньонка в ужасе вскочили.

- Так умри же, демон! вскричал Митнахт.

Но лакею удалось во-время удержать уже поднятую руку Митнахта и вырвать у него кинжал.

- До утра! но не дольше! хриплым голосом сказал Митнахт.

- Я не хочу, чтобы сказали, что я вас выгнала, когда вы в нужде обратились ко мне, хотя ваше поведение не заслуживает такого обращения с моей стороны, продолжала графиня, но я полагаю, что вас довела до отчаяния нужда. Я выслушаю вас, когда вы успокоитесь, а теперь следуйте за Адамом, он покажет вам комнату и даст вам более приличный костюм.

- Когда могу я с вами говорить? снова спросил Митнахт.

- Сегодня вечером, отвечала графиня.

- Как он опустился! Его едва можно узнать, сказал тогда вполголоса капеллан.

- Вы правы, он почти неузнаваем, согласилась графиня. Это мой бывший управляющий, г. фон-Митнахт, обратилась графиня к своей компаньонке. Я очень сожалею, что он в таком отчаянном положении, прежде он был отличный, знающий управитель. Я поддержу его, чтобы он не упал совершенно.

- А затем, я полагаю, его следовало бы как можно скорее удалить, вмешался капеллан, сейчас он дал нам ужасное доказательство того, на сколько он может быть опасен.

- От таких людей трудно отделаться, возразила графиня, вставая из-за стола. Когда данная им помощь истощается, они обыкновенно возвращаются обратно, на прежнее место.

На этот раз ей, кажется, снова удалось успокоить его и заставить ждать, так как Митнахт спокойно остался в замке.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница