Протеже Джека Гамлина
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гарт Б. Ф., год: 1889
Примечание:Переводчик неизвестен
Категория:Рассказ

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Протеже Джека Гамлина

ПРОТЕЖЭ ДЖЭКА ГAMЛИНА.

Разсказъ Бретъ-Гарта.

I.

Пароходъ "Сильверополисъ" быстро и плавно разрезалъ волны реки Сакраменто, известной своимъ мелководьемъ. Высокiя волны, ударяясь о борта парохода, дробились на более мелкiя, угрожая залить водою небольшiя суда и лодки. "Сильверополисъ" довольно большой для этой реки пароходъ, отличался скорее изяществомъ своей конструкцiи, чемъ прочностью: глаза съ удовольствiемъ останавливались на его легкихъ галлереяхъ, грацiозно висевшихъ на воздухе, и на причудливыхъ колоннадахъ съ золочеными карнизами и красивыми фресками. Впрочемъ, какъ мы уже сказали, онъ. несмотря на опасность этого мелководнаго пути, быстро и плавно совершалъ свой рейсъ, уверенно и равномерно работая машиной. Клубы дыма, вырываясь изъ двухъ трубъ, помещавшихся по обеимъ сторонамъ судна, оставляли за собою беловатую струю, надъ которою развевались два черныхъ флага.

Мистеръ Гамлинъ, соскучившись въ каюте, вышелъ поглазеть на вахту. Его руки лениво свешивались по бортамъ его белаго редингота, взглядъ разсеянно блуждалъ кругомъ, хотя на лице и во всехъ его прiемахъ сквозило то прiятное расположенiе духа, та спокойная уверенность въ самомъ себе, которыя такъ легко подчиняли его воле действiя другихъ лицъ и силою которыхъ онъ всю минувшую ночь заставилъ просидеть за картами несколькихъ пассажировъ, любителей карточной игры. Онъ выбралъ довольно удобный обсервацiонный пунктъ, съ котораго его темные, ласкающiе глаза, окаймленные длинными ресницами, могли видеть все происходящее вокругъ. Однако наблюдать было нечего: на пустой палубе разсеянный взоръ его не нашелъ ничего интереснаго. Тогда онъ взглянулъ въ салонъ-каюту; тамъ, прислонившись къ окну, стояла очень молоденькая девочка. Мистеръ Гамлинъ повелъ слегка бровями; онъ припомнилъ эту юную особу.

Она появилась на пароходе въ это утро съ известнымъ ему Недомъ Страттономъ, игрокомъ по профессiи. Джэкъ Гамлинъ вовсе не зналъ этой парочки, но изъ разсказовъ другихъ выяснилось, что девочка эта изъ хорошей семьи, но по крайнему легкомыслiю и сумасбродству бросившая родной домъ ради этого искателя приключенiй, вообразивъ его себе какимъ-то героемъ и думая, что онъ на ней женится. Вследъ затемъ Джэку припомнилось, какъ этотъ Страттонъ, во время остановки на последней пристани, куда-то безследно исчезъ. "Старая исторiя!" подумалъ Джэкъ. Ясно, что Страттону надоела его спутница, и онъ бросилъ ее на произволъ судьбы. Смутная улыбка скользнула по губамъ мистера Гамлина, хотя въ душе онъ вовсе не оправдывалъ поступокъ Страттона.

Девочка стояла, страшно бледная, и задумчиво смотрела на повороты пароходнаго колеса; шумъ разсекаемыхъ волнъ, очевидно, убаюкивалъ ея слухъ, а вздымавшаяся белая пена успокоивала зренiе.

Но вотъ порывистымъ движенiемъ она подняла обтянутыя перчатками руки и сложила ихъ вместе. Джэкъ сталъ следить за девочкой: почему-то ея поведенiе казалось ему страннымъ. Сама она была далеко не въ его вкусе; онъ не любилъ такихъ полныхъ девочекъ, вдобавокъ съ развязными манерами. Впрочемъ, она была бы недурна, еслибъ не этотъ ея растерянный видъ. Девочка повернулась къ дверямъ салонъ-каюты и тутъ остановилась; но после минутнаго размышленiя направилась впередъ и, пошатнувшись, удержалась за бортъ. Джэкъ зорко наблюдалъ за нею со своего обсервацiоннаго пункта на верху. Вдругъ девушка повернула голову и, озираясь, взглянула наверхъ. Отчаянiе, отразившееся на ея лице, заставило Джэка побледнеть отъ ужаса... Еще одинъ моментъ, и шумъ упавшаго человеческаго тела потрясъ нижнюю палубу: это былъ Джэкъ, прыгнувшiй черезъ бортъ верхней палубы на нижнюю и упавшiй въ несколькихъ шагахъ отъ девочки, занесшей уже одну ногу за бортъ парохода. Паденiе было такъ неожиданно, что девочка не могла отдать себе отчета въ случившемся. Но въ это время Джэкъ схватилъ ее за руку, какъ бы желая этимъ помочь себе подняться на ноги.

-- Не правда ли, какое сумасбродство? Ведь я могъ бы убиться на смерть! - проговорилъ онъ своимъ ласкающимъ голосомъ.

Звукъ посторонняго голоса, раздавшiйся такъ близко подле нея, сразу вернулъ ее къ действительности; она вспомнила, что не привела въ исполненiе задуманнаго намеренiя, и порывистымъ движенiемъ рванулась къ борту; но Джэкъ крепко держалъ ее за руку.

-- Не надо - тихо, но твердо произнесъ онъ, - не надо. Это одна изъ глупейшихъ забавъ, какую придумали себе люди. Пойдемте за мною.

Онъ увлекъ ее въ ближайшую пустую каюту и выждалъ, пока она, вся дрожа отъ волненiя, опустилась на стулъ. Она смотрела на него мутнымъ взоромъ и, казалось, ничего не понимала.

-- Знаете, - спокойно и уверенно заговорилъ онъ, точно сообщалъ непреложную истину, - ведь онъ сошелъ, чтобы повидаться съ прiятелемъ. Въ Сакраменто вы съ нимъ встретитесь; онъ прiедетъ съ другимъ пароходомъ.

На минуту въ ея тускломъ взоре блеснула искра сознанiя, но затемъ, къ удивленiю Джэка, она истерично разрыдалась. - Нетъ, нетъ! никогда! никогда больше! - вырвались у нея отчаянные возгласы. - Пустите меня! Мне нужно туда!

Она вскочила со стула, но Джэкъ удержалъ ее на месте Девушка сильно побледнела, зашаталась и, какъ подкошенная, упала безъ чувствъ въ кресла.

Джэкъ спокойно вынулъ ключъ изъ дверей, вышелъ изъ каюты, заперъ ее на ключъ и направился въ общiй залъ.

-- Миссисъ Джонсонъ! - обратился онъ къ одной изъ старшихъ горничныхъ, высокой мулатке, отличавшейся уменьемъ ухаживать за больными пассажирами и детьми. - Вы крайне обяжете меня, если снесете нюхательную соль, спиртъ, порошки и капли въ каюту No 257; тамъ одна лэди...

-- Лэди, мистеръ Гамлинъ? - переспросила его мулатка, бросивъ на него лукавый взглядъ и оскаливъ свои белые крупные зубы.

-- Да, лэди! - серьезно повторилъ Джэкъ. - Съ нею сделался обморокъ... Это моя родственница, племянница, дочь моей единственной сестры. Мы не виделись съ нею летъ десять, ну, бедняжка и не выдержала неожиданной встречи.

Мулатка недоверчиво выслушала его, однако, безпрекословно повиновалась ему; она поспешно взяла изъ своей каюты необходимые медикаменты и отправилась въ каюту No 257. Молодая девушка находилась все еще въ безчувственномъ состоянiи. Мулатка поднесла ей къ носу спиртъ и стала натирать виски; ея быстрота и ловкiя движенiя изобличали въ ней навыкъ и уменье обращаться съ больными. Черезъ несколько минутъ молодая девушка открыла глаза и обвела мутнымъ взоромъ горничную и Джэка, силясь выяснить себе случившееся.

неожиданность! А ведь мы не видались целую вечность. Я ее оставилъ вотъ какую маленькую, - показалъ онъ на аршинъ отъ земли. - Сестра Мэри собиралась известить меня письмомъ о дне прiезда своей дочери, да верно запоздала по обыкновенiю со своимъ письмомъ. Вотъ вамъ и вся исторiя; ну, а дальнейшее до васъ не касается. Теперь будьте любезны сказать кассиру, что мне нужна для моей племянницы, слышите ли, для моей племянницы, одна изъ внутреннихъ каютъ, чтобы вы могли быть къ ней поближе и услуживать ей.

Когда горничная вышла изъ каюты, молодая девушка хотела подняться и последовать за нею, но Джэкъ не пустилъ ее.

-- Нетъ, - сказалъ онъ, - останьтесь, намъ нужно серьезно переговорить до возвращенiя миссисъ Джонсонъ, а то потомъ ужь будетъ поздно. Вы слышали, что я сейчасъ говорилъ мулатке? Запомните, такъ и должно быть. Пока бы будете находиться на этомъ пароходе, вы должны слыть за мою племянницу, дочь моей родной сестры Мэри. Положимъ, что у меня нетъ никакой сестры Мэри, ну, да это къ делу не относится. Вамъ еще лучше: вы ничемъ не рискуете, такъ какъ у васъ нетъ двойника. Итакъ, съ этимъ вопросомъ покончено. Теперь скажите мне: желаете вы или нетъ видеть этого господина? Если желаете, то ручаюсь вамъ, что во что бы то ни стало розыщу его, хотя бы для этого пришлось спуститься въ преисподнюю.

Мистеръ Гамлинъ не имелъ ровно никакого желанiя вмешиваться въ любовныя дела Неда Страттона; ему хотелось только разсчитаться съ нимъ за те хлопоты, которыя тотъ взвалилъ на него. Но онъ былъ крайне удивленъ, заметивъ ея жестъ, выражавшiй полное отвращенiе и негодованiе.

-- Нетъ? - перевелъ онъ этотъ жестъ словами. - Въ такомъ случае и этотъ вопросъ порешенъ. Теперь выслушайте внимательно все, что я вамъ скажу, пока еще не пришла миссисъ Джонсонъ. Вамъ необходимо вернуться къ своимъ друзьямъ.

При этихъ словахъ на лице молодой девушки выразился смертельный испугъ. Висевшее на стене зеркало отразило ея побледневшее и искаженное ужасомъ лицо. Она въ отчаянiи заломила руки, закрыла ими лицо, закинула голову на спинку стула и разразилась рыданiями.

Джэкъ совсемъ растерялся. Выплакавъ свое горе, девушка стала говорить сначала безсвязно, потомъ более последовательно и даже съ увлеченiемъ, хотя въ голосе ея звучало полное отчаянiе.

-- Нетъ, у нея не существуетъ больше ни друзей, ни семейнаго очага! Она опозорила себя, родныхъ и домъ свой. Теперь для нея одинъ исходъ - смерть. Для чего ему было удерживать ее отъ самоубiйства?.. Затемъ она постепенно ознакомила Джэка со своимъ романомъ; это была самая обыденная исторiя, вовсе не интересная для него, такъ какъ подобные случаи встречаются ежедневно и на каждомъ шагу. Она воспитывалась не въ монастыре, а въ приходской школе для девицъ въ Напе. Джэкъ вздрогнулъ, вспомнивъ, что виделъ однажды, какъ одна изъ воспитанницъ прогуливалась съ однимъ изъ преподавателей. Затемъ девушка объяснила ему, что находилась на попеченiи своей замужней сестры. Съ Страттономъ она познакомилась на пароходе "Санъ-Франциско" во время своихъ переездовъ изъ школы домой и обратно; потомъ стала переписываться съ нимъ, ходить на тайныя свиданiя и наконецъ согласилась бежать съ нимъ въ Сакраменто. Намеренiя его открылись только тогда, когда пароходъ вышелъ изъ гавани. Джэкъ внимательно слушалъ девушку, и негодованiе его къ Страттону все более и более возрастало. Правда, ему нередко случалось читать въ брошюрахъ и газетныхъ сообщенiяхъ о подобныхъ печальныхъ случаяхъ, пришлось даже однажды слышать, какъ одинъ бульварный ораторъ предостерегалъ молодыхъ женщинъ и девушекъ отъ подобныхъ змеевъ-искусителей; но въ глазахъ Джэка этотъ самый Страттонъ былъ хуже, чемъ простой змей-искуситель; это былъ плутъ и негодяй, взвалившiй грязное дело своихъ рукъ на его, Джэка неповинныя плечи. Но было не до эгоизма при такомъ трагическомъ положенiи покинутой на произволъ судьбы девушки, для которой единственнымъ выходомъ представлялось самоубiйство. Покручивая свои длинные, шелковистые усы и нервно подергивая свой белый рединготъ, Джэкъ безмолвно стоялъ передъ девушкою, давая ей время выплакать свое горе: онъ понималъ, что въ данную минуту это было единственнымъ облегчающимъ средствомъ для ея нравственныхъ страданiй.

Однако время шло, миссисъ Джонсонъ могла вернуться каждую минуту.

-- Окажите мне, пожалуйста, какъ васъ зовутъ? - спросилъ онъ. - Нужно же мне знать имя моей племянницы.

Девушка тяжело вздохнула и съ трудомъ проговорила: "Софонисба".

-- Какое длинное имя, - заметилъ Джэкъ. - Я васъ буду звать просто "Софи". А теперь выслушайте меня еще разъ. Вы пойдете въ отведенную вамъ каюту вместе съ миссисъ Джонсонъ, которой я поручилъ ухаживать за вами, такъ какъ самому мне неудобно. Но прежде чемъ оставить васъ на ея попеченiи, я долженъ взять съ васъ честное слово, что вы не сделаете того безумнаго шага, на который покушались часъ тому назадъ, - вы, конечно, понимаете, о чемъ я говорю. Могу я вамъ верить?

Девушка, закинувъ голову на спинку стула, чуть внятно произнесла:

-- Да.

-- Честное слово? - переспросилъ Джэкъ.

-- Да! - твердо повторила девушка.

Въ это время послышались шаги приближающейся къ каюте служанки.

-- Да, - заговорилъ Джэкъ, умышленно повышая голосъ, чтобы его могла слышать миссисъ Джонсонъ. - Если вамъ понадобятся те успокоительныя капли, которыя вамъ давала обыкновенно во время припадковъ тетя Рэчель, то ихъ принесутъ черезъ пять минутъ. Помните? тетя всегда лечила васъ сама: она не доверяла докторамъ. Боже, Боже! какъ время-то идетъ! Давно ли, кажется, вы еще играли у нея на коленяхъ!.. Ахъ, вотъ и наша миссисъ Джонсонъ!.. Ну-ка, Софи, приподнимитесь, обопритесь на насъ; мы васъ поддержимъ. Пойдемте въ вашу каюту.

Молодая девушка оправила спутанные волосы и, опершись на мулатку, нетвердою поступью вышла изъ каюты. Джэкъ шелъ за ними. Когда они проходили черезъ салонъ, немногiе пассажиры, находившiеся тамъ, проводили ихъ любопытными взглядами, дивясь участiю Джэка въ такой странной процессiи.

-- Миссисъ Джонсонъ, - обратился Джэкъ къ мулатке совершенно естественнымъ тономъ, - я васъ попрошу присматривать за моей племянницей. Ее немного избаловали въ доме: сестра никогда ни въ чемъ не останавливала ее, поэтому отъ миссъ Софи можно ожидать всякихъ капризовъ. Вамъ, можетъ быть, придется повозиться съ нею: это сущiй еще ребенокъ. А вы, Софи, - добавилъ онъ, обращаясь къ девушке, - представьте, что миссисъ Джонсонъ не пароходная горничная, а ваша старая кормилица Кэти. Ведь вы помните ее, не правда ли?

Обе женщины входили въ это время въ двери каюты, и мулатка, оставивъ девушку, пошла хлопотать около постели.

-- Да благословитъ васъ Господь за вашу доброту!

Джэкъ вздрогнулъ и осмотрелся вокругъ; но, слава Богу, никто не слыхалъ, кажется, этого сантиментальнаго возгласа, которымъ она могла выдать и себя, и его. Вскоре затемъ миссисъ Джонсонъ заперла дверь каюты, оставшись тамъ вдвоемъ съ молодою девушкою.

Было уже за полночь. Полная луна стояла высоко надъ желтою поверхностью реки, когда Джэкъ опять очутился на палубе. Онъ только-что вышелъ изъ капитанской каюты, где игралъ въ карты съ несколькими офицерами; игра эта, облегчивъ карманы партнеровъ, успокоила, повидимому, возбужденное состоянiе Джэка. Онъ въ эту минуту даже совершенно забылъ про взятую на свое попеченiе девушку и всецело предался созерцанiю ночной красоты.

Противуположныи берегъ реки былъ низокъ, такъ что цельность ландшафта ничемъ не нарушалась, а самое русло точно и проложено было только для того, чтобы нести на себе это прекрасное, грандiозное судно. Кругомъ не было ни души, ни звука: все притаилось, все смолкло передъ этимъ великаномъ, который, не нуждаясь въ попутномъ ветре, съ громкимъ пыхтеньемъ, твердо и уверенно прокладывалъ себе путь впередъ.

Джэкъ машинально остановился у той части парохода, где несколько часовъ тому назадъ Софи едва не совершила самый ужасный изъ всехъ греховъ, и уставился задумчивымъ взоромъ на сверкавшую подъ луннымъ светомъ поверхность реки, чуть не послужившей могилою для молодаго существа.

Въ это время позади его послышались чьи-то шаги, и мужской голосъ обратился къ нему:

-- Джэкъ, а какъ поживаетъ твоя сестрица Мэри?

-- Какъ много летъ вы не видались со своею родною племянницею. Летъ десять, не правда ли? - спросилъ другой голосъ.

Джэкъ узналъ по нимъ своихъ сегодняшнихъ партнеровъ. Красивое лицо его побледнело, но онъ не обернулся къ нимъ и по-прежнему любовался искрившеюся водою.

-- Тетя Рэчель ужь верно теперь совсемъ состарилась? - продолжалъ первый голосъ.

-- А старая Кэти. Неужели она, правда, похожа на миссисъ Джонсонъ? - вторилъ другой.

Джэкъ упорно отмалчивался, не поворачивая головы.

-- Что это вы, Джэкъ, такъ уставились на воду? Разве васъ не интересуютъ воспоминанiя о вашихъ близкихъ?

Тогда Джэкъ заговорилъ, не отводя, впрочемъ, взора отъ воды.

-- Посмотрите на судно, какъ оно плавно скользитъ по воде, не такъ ли. А теперь нагнитесь немного за бортъ, вотъ сюда... Видите, насколько мелкихъ брызгъ дробится могучая волна, попавъ подъ это равнодушно вертящееся колесо. И не только вода - попади человекъ въ эту пенящуюся пучину - тутъ ему и конецъ. Вода подхватитъ, колесо раздробитъ и осколки костей, и тело вышвырнетъ, какъ негодную массу, въ которой и отецъ родной не признаетъ своего детища.

-- Такъ-то оно такъ! - заметилъ первый изъ собеседниковъ. - Только это вовсе ничего не объясняетъ намъ по отношенiю сестрицы Мэри.

-- Совершенно верно, - подтвердилъ Джэкъ, лицо котораго побледнело еще больше, а въ глазахъ сверкнулъ злобный огонь. - Конечно, въ моихъ словахъ вы не найдете объясненiя своимъ глупымъ, наглымъ вопросамъ, но я хотелъ вамъ сказать, что если два такихъ глупца, какъ вы, не съумеютъ обуздать своихъ болтливыхъ языковъ, то я съумею заставить ихъ смолкнуть на веки. Я хотелъ только наглядно показать вамъ, что можетъ случиться съ двумя нахалами, пускающимися въ заигрыванье съ человекомъ, вовсе не желающимъ этого.

Съ этими словами, Джэкъ тяжело опустилъ свои руки на плеча обоихъ прiятелей, но те поспешили снять ихъ и удержать ихъ въ своихъ рукахъ. Издали эта группа походила на дружески беседовавшихъ между собою товарищей; а между темъ лица всехъ ихъ были смертельно бледны и искажены плохо скрытою злобой.

-- Что мне въ сущности за дело до вашей сестрицы Мэри! - отрекся первый.

-- Да и меня нисколько не интересуетъ тетя Рэчель, - прибавилъ второй.

-- Покойной ночи.

Они съ минуту еще постояли у борта и разошлись. Джэкъ медленными шагами направился въ свою каюту.

II.

Воспитательное заведенiе для девицъ миссисъ Миксъ и мадамъ Вансъ помещалось въ лучшей части города Сакраменто. Оно занимало великолепное, большое зданiе и находилось подъ покровительствомъ местныхъ властей и духовенства. Домъ былъ обнесенъ высокою, красивою решеткою и украшенъ несколькими балконами, на которыхъ стояли горшки съ жасминами и розами. Изредка въ окнахъ можно было видеть цветущiя личики воспитанницъ, украдкой подбегавшихъ посмотреть на улицу. Полгода тому назадъ мистеръ Гамлинъ поместилъ въ это воспитательное заведенiе свою племянницу, миссъ Софонисбу Броунъ, находящуюся подъ его опекой. Взявъ на себя роль дядюшки, Джэкъ постарался изменить и внешнюю свою оболочку, съ целью придать себе более степенный видъ. Онъ заметилъ, какую сенсацiю произвело въ пансiоне его первое появленiе тамъ, и съ какимъ подозренiемъ обе директриссы вглядывались въ его черезъ-чуръ элегантную внешность. Для того, чтобы подавить въ ихъ умахъ всякую подозрительность, онъ облекся въ скромную одежду местныхъ землевладельцевъ и решился даже сбрить свои чудные усы. Но эта метаморфоза не только не умалила его красоту, но выставила ее еще рельефнее. Отсутствiе усовъ, обнаживъ красивое очертанiе его рта, придало ему еще более моложавости. Когда онъ въ такомъ виде вошелъ въ подъездъ пансiона, то отворившая ему дверь прислуга-ирландка прямо растерялась, не зная, впускать ли такого красавца въ переднюю.

-- Послушайте, миссъ, - обратилась она къ одной изъ классныхъ дамъ, - тамъ пришелъ какой-то мистеръ Гамлинъ, но мне такъ кажется, что это просто переодетая лэди какая-нибудь; ужь такъ красивъ, такъ красивъ, что у насъ ни одной барышни нетъ такой.

Джэкъ между темъ, въ ожиданiи доклада, ходилъ взадъ и впередъ по прiемной. Въ дальнемъ углу этой большой комнаты стоялъ огромный органъ, этажерка съ нотами и громадный глобусъ на подставке. На столе лежала библiя и объемистый томъ иллюстрированнаго изданiя "Святая Земля"; на стенахъ красовалось несколько акварелей и рисунковъ карандашомъ, - все работы воспитанницъ. Простой деревянный диванъ и несколько стульевъ довершали скромную меблировку прiемной. Расхаживая по комнате, Джэкъ обдумывалъ свою предстоящую встречу съ Софи, которую онъ долженъ будетъ поцеловать на правахъ родственника-опекуна, если она выйдетъ въ сопровожденiи классной дамы.

Действительно, Софи вошла въ прiемную вместе съ директриссою, миссъ Миксъ. Джэкъ тотчасъ же приблизился къ ней и поцеловалъ ее въ щеку; но Софи, не подготовленная къ такой встрече, въ испуге отскочила. Это было новое испытанiе для мистера Гамлина, который опасался теперь возможныхъ осложненiй. Но, къ счастiю, щепетильность Софи благопрiятно воздействовала на миссъ Миксъ и не только не возбудила въ ней никакихъ подозренiй, а, напротивъ, смягчила ея суровость. Затемъ она любезно выразила Джэку свое удовольствiе по поводу успеховъ миссъ Броунъ въ занятiяхъ, ея поведенiя и манеръ, Ее особенно порадовала сдержанность Софи, такъ какъ въ настоящее время, при современной распущенности нравовъ и отсутствiи всякой домашней дисциплины, особенно прiятно встретить молодую девушку, которая соблюдаетъ свое достоинство и ограждаетъ себя известною щепетильностью по отношенiю мужчинъ. Конечно, мистеръ Гамлинъ, по своей молодости, не можетъ оценить всехъ этихъ достоинствъ въ девушке, но все же онъ не долженъ обижаться, что племянница держится съ нимъ холоднее, чемъ, можетъ быть, ему хотелось. Вотъ и теперь, онъ, конечно, только по своей неопытности позволилъ себе явиться въ пансiонъ въ учебные часы, не предупредивъ объ этомъ заранее. Положимъ, она, съ своей стороны, походатайствуетъ за него передъ мадамъ Бансъ и заранее ручается, что этотъ поступокъ не будетъ поставленъ ему въ вину; но въ данную минуту она все-таки должна увести отъ него Софи для занятiй, а черезъ полчаса она будетъ въ его распоряженiи. Эти полчаса мистеръ Гамлинъ можетъ провести въ прiемной или, при желанiи, посвятить ихъ осмотру ихъ заведенiя; въ такомъ случае она сейчасъ испроситъ для него разрешенiе на это у мадамъ Бансъ и пришлетъ для сопровожденiя его одну изъ классныхъ дамъ.

-- Благодарю, благодарно васъ! - поспешилъ отклонить предложенiе Джэкъ. - Я предпочту подождать здесь. А прiехалъ я сегодня потому, что выдался свободный день, чтобы переговорить съ племянницей о нашихъ семейныхъ делахъ.

Джэкъ скрылъ отъ начальницы настоящую причину, заставившую его прiехать въ пансiонъ не въ урочное время; онъ умолчалъ про то, что получилъ отъ Софи преисполненное отчаянiя письмо, которымъ она просила объясненiя съ нимъ. Онъ решилъ, что осторожность никогда не излишня.

Миссъ Миксъ откланялась Джэку и увела изъ прiемной воспитанницу. Мистеръ Гамлинъ задумчиво гляделъ вследъ удалявшейся Софи. Она сильно изменилась съ техъ поръ, какъ онъ поместилъ ее въ пансiонъ; въ скромномъ форменномъ платье она выглядела юнее, невиннее и гораздо изящнее; на лице ея, повидимому спокойномъ, его опытный глазъ различилъ скрытую грусть. Можетъ быть, она все еще не забыла Страттона, хотя и уверяла Джэка въ противномъ. Или это тоска по родному дому, по сестре? Тогда зачемъ же она такъ упорно отказывается сообщить свое настоящее имя или дать ему хоть какую-нибудь нить, по которой онъ могъ бы отыскать ея родныхъ. Эта тоска, сквозившая въ каждой черте ея лица, верно разразится при сегодняшнемъ объясненiи потокомъ слезъ... И Джэку уже стало досадно, зачемъ онъ явился сюда. Но его неотразимо влекла къ себе эта странная девушка, ради которой онъ наделалъ целый рядъ глупостей.

Раздумывая обо всемъ этомъ, мистеръ Гамлинъ разсеянно смотрелъ въ окно, а затемъ безцельно отправился въ тотъ уголъ комнаты, где стоялъ органъ. Джэкъ съ видомъ опытнаго знатока полюбовался прекраснымъ инструментомъ, и въ немъ явилось желанiе попробовать его тонъ. Онъ былъ, повидимому, совершенно одинъ въ этой части зданiя, стало быть, ему нечего было опасаться, что онъ кого-нибудь побезпокоитъ. А если и побезпокоитъ, то, вероятно, большой беды изъ этого не выйдетъ. Онъ улыбнулся своей мысли, затемъ съ решительнымъ видомъ снялъ перчатки и уселся за органъ.

До сихъ поръ клавиши этого инструмента не чувствовали на себе прикосновенiя твердой мужской руки; до нихъ нерешительно и робко дотрогивались только нежные пальчики девичьихъ рукъ. Привычно и уверенно заходили хорошо развитыя руки Джэка по прекрасному инструменту, извлекая изъ него целые потоки гармоническихъ звуковъ, то грустныхъ, меланхоличныхъ, то бравурныхъ и громкихъ, Начавъ съ пуританскихъ псалмовъ - воспоминанiй своего отрочества - онъ перешелъ отъ духовной музыки къ светской, игралъ отрывки изъ оперы и симфонiи, и наконецъ завершилъ свою игру исполненiемъ Agnus Dei. Утомленныя продолжительною игрою руки его, после последнихъ ударовъ по клавишамъ, остались лежать неподвижно, а въ глазахъ горелъ чудный огонь вдохновенiя и страсти.

Волна последнихъ звуковъ тихо раскатилась по комнате, какъ вдругъ изъ двери послышался громкiй шопотъ одобренiя. Джэкъ обернулся. Позади него стояли обе директриссы учебнаго заведенiя и несколько классныхъ дамъ, а изъ прiотворенныхъ дверей выглядывали веселенькiя личики воспитанницъ, любопытство которыхъ приходилось усиленно сдерживать. По умиленному выраженiю лицъ обеихъ начальницъ можно было судить, что артистическая игра мистера Гамлина окончательно размягчила суровыя сердца директриссъ и доставила ему полный трiумфъ. Оне охотно простили ему некоторое отступленiе отъ пансiонскаго этикета и примирились съ его эксцентричностью. Мадамъ Бансъ благосклонно улыбнулась Джэку и любезно поблагодарила его за доставленное удовольствiе. Затемъ она сообщила, что готова отпустить миссъ Броунъ на полдня изъ пансiона, чтобы она могла провести время на свободе со своимъ родственникомъ, и что теперь она внизу одевается. Джэка это сообщенiе значительно успокоило; конечно, ужь на улице Софи не станетъ плакать.

Но когда они вышли и дверь захлопнулась за ними, имъ снова овладело безпокойство. Съ одной стороны грустное выраженiе лица девушки не предвещало ничего хорошаго; съ другой - Джэкъ опасался встречи съ кемъ-либо изъ знакомыхъ, что могло скомпрометировать девушку. Этого во что бы то ни стало следовало избежать.

И онъ заговорилъ съ напускною развязностью.

-- Хорошо, куда же мы пойдемъ?

Она вскинула на него грустные глаза и печально ответила:

-- Куда хотите, мне все равно.

-- Можетъ быть, вы хотите развлечься какимъ-нибудь зрелищемъ? Нетъ ли здесь цирка или зверинца?

"Тамъ, - думалъ Джэкъ, - въ глубине ложи, я скорее могу скрыться отъ любопытныхъ взоровъ".

-- Я, право, не знаю.

-- Я знаю на Майнъ-Стрите одну кондитерскую, где все наши воспитанницы покупаютъ обыкновенно конфекты. И теперь некоторыя пошли туда.

Джэка покоробило; о кондитерской, стало быть, и думать было нечего.

-- А где вы обыкновенно гуляете?

-- На Майнъ-Стрите.

-- Где васъ всякiй можетъ видеть? - удивился Джэкъ.

Девушка утвердительно кивнула головою.

Несколько времени они шли молча. Но вотъ счастливая мысль осенила мистера Гамлина: онъ вспомнилъ про своего стараго слугу-негра и его жену, которая, во время опасной болезни Джэка, самоотверженно ухаживала за нимъ. Въ благодарность за ихъ преданность онъ подарилъ имъ, въ порыве великодушiя и щедрости, небольшой участокъ земли на берегу реки вместе съ домомъ. Потомъ онъ узналъ, что эти негры открыли прачешное заведенiе, и что дела ихъ шли недурно. Остановивъ свои мысли на дяде Ганнибале и тетке Хлоэ, Джэкъ решилъ, что всего лучше отправиться прямо къ нимъ, такъ какъ, во-первыхъ, для молодой девушки это самое приличное место, а во-вторыхъ, и отъ любопытныхъ глазъ они будутъ лучше скрыты.

Разсказывая своей спутнице про эту негритянскую чету, Джэкъ прибавилъ:

-- Право, тетка Хлоэ отличная женщина; вамъ непременно следуетъ познакомиться съ нею, хотя бы по одному тому, что она была моею сиделкою.

Девушка съ недоуменiемъ посмотрела на него.

-- Я говорю совершенно серьезно, - подтвердилъ Джэкъ. - Несколько летъ тому назадъ у меня была опасная болезнь, и она все время ухаживала за мною... Теперь ведь мне нетъ никакой надобности играть съ вами въ родство.

-- О, другъ мой! - съ благодарностью воскликнула Софи. - Я давно желала, чтобы вы прекратили эту игру, чтобъ вы перестали называть себя моимъ дядей, а меня своею племянницею. Зачемъ это самозванство? Вы ведь сами понимаете, какъ это дурно, и оправданiя этому нетъ никакого. Меня страшно мучитъ это ложное положенiе. Я не въ силахъ дольше выносить его и предпочту, чтобъ вы всемъ объяснили, кто я такая, какъ я попала къ вамъ и разсказали бы всемъ мою плачевную исторiю.

Искреннiй, прочувствованный тонъ девушки въ свою очередь смутилъ Джэка. Она ищетъ правды, она тяготится своимъ ложнымъ положенiемъ, а самъ-то онъ разве искрененъ съ нею. Разве онъ сознался передъ нею, что репутацiя его слишкомъ сомнительна, чтобъ ему можно было открыто показываться съ порядочною девушкою, что онъ такой же игрокъ, какъ и Страттонъ, что онъ самъ играетъ передъ нею комедiю.

И въ первый разъ еще мистеръ Гамлинъ, привыкшiй всегда относиться къ женщине несколько снисходительно, почувствовалъ себя неловко передъ этою незначительною въ его глазахъ девушкой, отъ которой онъ решительно ничего не ждалъ и которая даже мало интересовала его.

Чтобы вывести себя изъ неловкаго молчанiя, Джэкъ направилъ разговоръ на первую попавшуюся тему.

-- Однако, кажется, все ваши пансiонскiя миссъ порядкомъ расчувствовались отъ моей игры на органе.

-- О, да, еще бы! Вы такъ чудесно играли! Даже мадамъ Бансъ и та не устояла противъ вашей музыки. Вы положительно очаровали ее. Многiя изъ нашихъ сочли васъ за артиста по профессiи... Можетъ быть, это и на самомъ деле такъ? - робко прибавила она.

-- Да, мне приходилось очень много играть, - неопределенно ответилъ Джэкъ.

-- Прiятно быть артистомъ, - съ пафосомъ воскликнула Софи. - И можно много заработать денегъ... Ахъ! какъ бы я желала сама зарабатывать деньги!

Этотъ неожиданный поворотъ разговора и экстазъ девушки заинтересовали Джэка. Онъ взглянулъ ей прямо въ лицо, но она не дала ему возражать.

работой. Я не могу больше выносить этихъ ужасныхъ условiй жизни, вечно краснеть при разспросахъ подругъ, увертываться, лгать и терпеть разные двусмысленные намеки на вашъ счетъ.

-- Ну, все это очень легко устранимо! - невозмутимо ответилъ мистеръ Гамлинъ. - Болтливые язычки можно скоро заставить замолчать самыми невинными взяточками; водите вашихъ подругъ почаще въ кондитерскую и угощайте конфектами и пирожнымъ. Можетъ быть, вамъ нужны деньги? Пожалуйста, не стесняйтесь. Вы получили мой последнiй чэкъ? можетъ быть нетъ?

Онъ уже занесъ руку въ карманъ, но она поспешнымъ жестомъ остановила его.

-- Да, да, я получила, все получила, но только мне не надо вашихъ денегъ; я не хочу жить на вашъ счетъ. Вы не поняли меня: я желаю трудиться... Знаете что? у меня есть способность къ рисованiю; я умею писать масляными красками, и мои работы всегда одобрялись нашею директриссою, а учитель рисованiя даже видитъ во мне талантъ и пророчитъ мне большой успехъ на этомъ поприще: онъ говоритъ, что если я начну писать портреты, то со временемъ буду зарабатывать большiя деньги. Пока же я могу заняться ретушированiемъ и раскрашиванiемъ акварелью фотографiй... Я уже кое-что заработала этимъ, - добавила она, понизивъ голосъ и бросивъ робкiй взглядъ на мистера Гамлина.

Джэкъ все более и более удивлялся Софи, радуясь происшедшей въ ней перемене. Въ ея голубыхъ глазахъ, сверкавшихъ теперь холоднымъ блескомъ стали, не осталось и тени прежней грусти, въ плотно сжатыхъ губахъ выражалась твердая решимость, а звукъ голоса совершенно утратилъ обычную скучную монотонность.

-- Тутъ, за угломъ, есть одинъ эстампный магазинъ, куда я продала одну изъ своихъ работъ; теперь она выставлена въ витрине. Хотите взглянуть? Это совсемъ близко отсюда, въ соседней улице.

Джэкъ съ удовольствiемъ согласился, и черезъ несколько минутъ они уже стояли передъ витриною эстампнаго магазина. Софи указала на овальную рамку, въ которую былъ вставленъ портретъ на фарфоре, ея работы. Хотя Джэкъ и не могъ быть вполне компетентнымъ судьею въ живописи, темъ не менее простое художественное чутье подсказало ему, что работа была исполнена искусною рукою настоящей художницы. Открытiе такого таланта въ скромной провинцiалке, въ которой онъ не могъ подозревать ничего артистическаго, было для него настоящимъ сюрпризомъ.

-- Мне заплатили за этотъ портретъ десять долларовъ, но, конечно, я могла бы получить еще больше за вещь более крупную, - нерешительно добавила девушка. - Только у меня очень мало времени для работы: я занимаюсь у себя въ комнате только въ рекреацiонные часы. Вотъ, еслибъ у меня было больше времени и свое собственное помещенiе, где бы можно было работать безпрепятственно...

Она замолчала и бросила на Джэка нерешительный взглядъ: но тотъ ничего ей не ответилъ. Мысли его были въ это время заняты портретомъ, выставленнымъ въ магазине. Онъ решилъ, разставшись съ Софи, вернуться сюда, купитъ этотъ портретъ за дорогую цену и заказать еще несколько такихъ головокъ.

Но какъ разъ въ это время къ окну подошли еще двое прохожихъ, заинтересованныхъ, повидимому, не столько выставленными картинами, сколько молодымъ человекомъ, въ костюме поселянина и его молоденькою спутницею, въ ученической форме. Заметивъ безцеремонные взгляды праздношатаевъ, Джэкъ поторопился отвлечь Софи отъ витрины и увелъ ее въ другую сторону.

После небольшаго перерыва, Софи опять стала развивать свои мысли на ту же тему; она говорила, съ какою бы радостью поселилась где-нибудь подальше, где никто не мучилъ бы ее любопытными разспросами и предоставилъ бы заниматься ея любимымъ деломъ. Она готова оставить за собою ту фамилiю, какую мистеру Гамлину было угодно ей дать, темъ более, что она очень распространенная и неспособна остановить на себе чьего-либо исключительнаго вниманiя. Но отъ самозваннаго родства съ нимъ отказывается, онъ долженъ остаться только ея другомъ, такъ какъ ему она обязана всемъ, даже своею жалкою жизнью. Она вполне полагается на его благородство и уверена, что онъ не станетъ допытываться ея настоящей фамилiи и никогда не будетъ напоминать ей о томъ человеке, хотя бы ему и пришлось когда-нибудь встретиться съ нимъ. Она убедительно его объ этомъ проситъ, такъ какъ иначе не ручается за себя, что не повторитъ своего намеренiя лишить себя жизни, хотя ей и придется въ такомъ случае изменить данному слову.

Эти последнiя фразы Софи произнесла упавшимъ голосомъ, въ тоне котораго звучало прежнее отчаянiе; глаза ея, за минуту передъ темъ такiе блестящiе и оживленные, сразу потухли и съ грустью смотрели теперь вдаль.

У мистера Гамлина не было и въ мысляхъ проникнуть въ тайну молодой девушки; любопытство совершенно молчало въ немъ, и. его нисколько не интересовалъ вопросъ о семье и родственникахъ его протежэ; но онъ могъ опасаться, что какая-либо нескромность въ этомъ отношенiи произойдетъ со стороны Страттона. Кто поручится, что тотъ не станетъ трезвонить о своей легкой победе и разносить по ветру грязь, брызги которой долетятъ и до Софи. Самое лучшее, конечно, было бы избавиться отъ Страттона навсегда, т. е. убить его, придравшись къ какому-либо случаю. Этимъ разъ навсегда можно избегнуть всякихъ объясненiй.

У Джэка были весьма смутныя понятiя о нравственности, зато воззренiя на честь у него были совершенно определенны я хотя несколько и своеобразныя.

III.

Между темъ мистеръ Гамлинъ и Софи вышли за городъ. Имъ пришлось идти полями, поросшими густою, сочною травою, кое-где виднелись группы хлопчатника и сикоморъ; вдали извивался берегъ реки. Однообразныя городскiя постройки сменились прихотливыми коттэджами странной архитектуры съ глубокими обширными верандами. Поселенческiй костюмъ Джэка какъ нельзя более гармонировалъ съ окружающей природой, и эта молодая парочка, со спокойною уверенностью шагавшая другъ подле друга, чуждая техъ волненiй, которыя невольно порождаются въ молодыхъ существахъ, когда они остаются глазъ на глазъ, напоминала собою идиллическихъ пастушковъ счастливой Аркадiи.

Тетка Хлоэ, стоявшая на пороге своего хорошенькаго коттэджа съ громаднымъ помещенiемъ для прачешной позади и чуднымъ цветникомъ розъ спереди, еще издали заметила молодыхъ людей и, подозвавъ мужа, указывала ему на приближавшихся гостей, осветивъ свое черное лицо съ блестящими белыми зубами широкою, радостною улыбкою.

Мистеръ Гамлинъ оставилъ Софи и, быстро опередивъ ее, подошелъ къ негритянке, сверкая злобнымъ взглядомъ.

-- Если ты не перестанешь кривляться и не уберешься подобру, по-здорову въ свою конуру, то я уведу отъ тебя Ганнибала! - грозно прошепталъ онъ. - Я пришелъ сюда съ одною молодою лэди, понимаете ли вы оба? - съ лэди! Ни на одну секунду вы не должны смешивать ее съ моими прежними веселыми прiятельницами. Это - скромная, невинная девушка. Убирайтесь оба вонъ отсюда! Ей надо осмотреться, освоиться здесь. Войдете сюда только тогда, когда васъ позовутъ.

Затемъ онъ повернулся къ подходившей Софи и въ поясненiе сказалъ ей:

имъ право изображать изъ себя вороньи пугала, стоя съ дурацкими улыбками на крыльце.

Старые слуги мистера Гамлина ни мало не смутились отъ такого безцеремоннаго обращенiя съ ними своего бывшаго господина: всякую его шутку, въ какой бы грубой оболочке она ни преподносилась, они считали за знакъ особаго благоволенiя къ себе. Тетка Хлоэ ввела гостей въ чистую комнату, нечто вроде гостиной, светленькое, веселенькое помещенiе, благоухавшее ароматами разставленныхъ по окнамъ розъ и жасминовъ. Все здесь дышало достаткомъ, начиная съ белоснежныхъ занавесей, по цвету могущихъ конкурировать со снегомъ на вершинахъ горъ, и кончая меблировкою. Для этой бездетной четы коттэджъ былъ даже великъ, такъ что две переднiя комнаты почти постоянно пустовали.

-- Мы никогда не бываемъ въ этихъ комнатахъ, - пояснила тетка Хлоэ. - Намъ советовали отдавать ихъ въ наемъ беднымъ, но мы не хотимъ: все когда-нибудь нетъ-нетъ да и заглянетъ сюда мистеръ Гамлинъ повидать своихъ старыхъ негровъ.

Джэкъ бросилъ на негритянку сочувственный взглядъ и, сделавъ знакъ Ганнибалу, увелъ его съ собою.

Когда несколько минутъ спустя Джэкъ проходилъ со своимъ бывшимъ слугою по саду, мимо оконъ гостиной, где осталась Софи съ теткой Хлоэ, оттуда донесся до нихъ веселый женскiй смехъ. Джэкъ сразу узналъ грубый смехъ негритянки, но другой - звонкiй, серебристый, какъ звукъ колокольчиковъ, - ввелъ его въ недоуменiе: онъ никогда до техъ поръ не слыхалъ смеха Софи.

Когда мистеръ Гамлинъ вернулся въ гостиную, то засталъ молодую девушку въ оживленныхъ хлопотахъ: она помогала негритянке накрывать столъ, и та была въ восторге отъ хозяйственныхъ способностей такой молоденькой миссъ. Она держалась совсемъ какъ дома: сбегала въ садъ набрать ягодъ, приготовляла тартинки, хлопотала съ чаемъ. На юномъ личике ея сiяло такое довольство, что Джэкъ, привыкшiй видеть ее всегда грустною и вялою, положительно не узнавалъ въ ней прежней Софи. Онъ уселся на стуле подле окна и съ искреннимъ удовольствiемъ любовался веселыми хлопотами обеихъ женщинъ, вдыхая въ себя одуряющiй ароматъ цветовъ, лившiйся въ открытыя окна изъ сада и смешивавшiйся съ вкуснымъ запахомъ стряпни.

Тетка Хлоэ поставила на столъ блюдо съ пуддингомъ и, окинувъ еще разъ весь столъ зоркимъ взоромъ опытной хозяйки, подозвала къ себе мужа.

-- Теперь пусть кушаютъ, а мы уйдемъ отсюда, чтобы не мешать имъ.

И, взглянувъ еще разъ на Джэка, точно ожидая отъ него какихъ-либо распоряженiй, негритянка увела съ собою мужа.

Когда негры скрылись, плотно затворивъ за собою дверь, Софи принялась разливать чай, а Джэкъ продолжалъ сидеть у окна, не подходя къ столу. Имъ овладело какое-то странное смущенiе, побороть которое онъ былъ не въ силахъ. Сколько разъ ему приходилось бывать tête-à-tête съ хорошенькими, молоденькими женщинами, сколько разъ ему случалось устраивать самыя эксцентричныя rendez-vous, смотря по вкусамъ или по более или менее зависимому положенiю женщины. Въ одномъ изъ ресторановъ Санъ-Франциско у него былъ спецiальный кабинетъ, въ которомъ онъ принималъ женщинъ, искавшихъ свиданiя съ нимъ; тамъ, въ полумраке спущенныхъ гардинъ, опьяненный выпитымъ виномъ и близостью молодости, онъ, не краснея и не потупляя взора, давалъ каждой въ отдельности клятвы въ вечной верности. Присутствiе женщины никогда и ни при какихъ еще обстоятельствахъ не смущало его; онъ привыкъ сознавать свое превосходство надъ этимъ сумасброднымъ поломъ и относиться къ нему если не презрительно, то снисходительно. А между темъ, здесь, въ этомъ неприхотливомъ негритянскомъ коттэдже, за самой обыденной обстановкой домашняго чаепитiя, присутствiе этой простенькой пансiонерки съ толстыми косами стесняло его. Онъ терялся, не зналъ, какъ себя держать, и исподлобья несколько подозрительно посматривалъ на Софи, спокойно и привычно хозяйничавшую у стола.

Наконецъ, когда чай былъ налитъ, Джэкъ подошелъ къ девушке.

-- Скажите, какъ вамъ нравится хижина тетки Хлоэ? - спросилъ онъ у Софи.

-- Прелесть какъ здесь хорошо! Такъ и дышетъ все семейной обстановкой, - съ неподдельнымъ восторгомъ воскликнула девушка.

-- Такъ что, еслибъ вамъ предложили, вы бы не отказались жить здесь?

Въ глазахъ ея блеснулъ радостный огонекъ. Она опустила поднятую было за чайникомъ руку и выжидательно смотрела на Джэка.

-- Видите ли, это можно устроить. Я сейчасъ говорилъ объ этомъ съ Ганнибаломъ. Вамъ готовы отдать две переднихъ комнаты, если вы пожелаете занять ихъ. Одна изъ нихъ настолько обширна и светла, что съ удобствомъ можетъ служить вамъ мастерской. Вы скажете негру, что вамъ нужно туда поставить, и онъ все устроитъ, такъ какъ я отдалъ ему свои распоряженiя на этотъ счетъ. Я васъ выдалъ имъ за дочь своего стараго прiятеля. Вы простите мне, Софи, эту маленькую ложь; мне невольно пришлось прибегнуть къ ней, чтобы не вызывать въ неграхъ какихъ-либо догадокъ. Зато вы избавлены теперь отъ званiя моей племянницы. Какъ мне ни грустно, но я отказываюсь отъ родства съ вами, какъ вы сами того требовали.

Въ голубыхъ глазахъ Софи пропалъ холодный блескъ стали, и они смягчились выраженiемъ нежной признательности. Она протянула ему черезъ столъ свою загорелую руку, которую тотъ наделилъ чисто родственнымъ, братскимъ пожатiемъ. Въ душе Джэка шевельнулось какое-то новое, непонятное ему чувство, которое все же почему-то ему было прiятно.

-- Вы очень, очень добры ко мне, мистеръ Гамлинъ! - просто и сердечно проговорила Софи.

-- Каюсь, есть за мною тотъ грешокъ! - умышленно отшутился Джэкъ. - На меня вдругъ находятъ припадки великодушiя, и если они продолжаются слишкомъ долго, тогда беда, непременно разразятся... кашлемъ.

Они смеялись и чувствовали себя счастливыми, какъ дети, вырвавшiяся на свободу. Съ аппетитомъ здоровой молодости они ели все, что стояло на столе, находя незатейливую стряпню Хлоэ гораздо вкуснее всего того, къ чему привыкли въ городе. Между смехомъ и едой они говорили о своихъ делахъ. Было решено, что Софи останется въ пансiоне до конца семестра, т. е. еще несколько дней и затемъ переедетъ сюда. Директриссамъ будетъ своевременно сообщено, что миссъ Броунъ переезжаетъ въ домъ къ старымъ слугамъ ея родителей, чтобы тамъ удобнее заниматься живописью. Они не будутъ делать тайны изъ ея новаго местожительства, хотя и совершенно безполезно оповещать объ этомъ весь мiръ. Она будетъ вести съ Джэкомъ правильную корреспонденцiю, делиться съ нимъ своими радостями и печалями, а онъ станетъ изредка навещать ее здесь, по мере возможности. Джэку пришлось дать Софи слово, что онъ будетъ вести самый точный счетъ деньгамъ, которыми, можетъ быть, первое время ей придется одолжаться у него, пока она не найдетъ правильный сбытъ своихъ работъ. Затемъ она вынудила у него обещанiе, что онъ не станетъ покупать безъ толку всехъ ея картинъ, такъ какъ она желаетъ измерить свои способности успехомъ у публики. Въ конце концовъ было взаимно решено никогда не вспоминать о прошломъ, такъ какъ теперь она поведетъ новую жизнь.

Разговаривая такимъ образомъ, оба мирно попивали чаекъ и ели пуддингъ тетки Хлоэ. Одно только несколько смущало Джэка: до сихъ поръ онъ не открылъ ей своей профессiи, съ которой была связана его несколько сомнительная репутацiя. Онъ все ожидалъ, что она сама наведетъ на это разговоръ, но Софи очевидно нисколько не интересовалась этимъ вопросомъ, а у самого его не хватало духу сообщить ей, кто онъ такой.

-- Когда я уеду, ты разскажи этой молодой миссъ все, что знаешь про меня. Если это открытiе возмутитъ ее и она найдетъ за лучшее навсегда отказаться отъ знакомства со мною, ты успокой ее и уверь, что она, ничемъ не рискуя, можетъ оставаться жить у васъ до техъ поръ, пока сама не захочетъ уехать; поручись ей, что я никогда больше не загляну въ этотъ домъ. Вы же оба съ женой должны сдержать данное вами слово относительно самаго усерднаго ухода за этой миссъ; въ противномъ случае я жестоко разсчитаюсь съ вами.

Когда Хлоэ и Ганнибалъ пришли убирать остатки ужина, молодые люди беседовали о самыхъ незначительныхъ вещахъ. Мистеръ Гамлинъ безмятежно покуривалъ сигару, любуясь ея голубоватымъ дымкомъ и наслаждаясь ароматомъ, несшимся въ комнату изъ растворенныхъ оконъ. Когда Софи навела разговоръ на игру Джэка, которою онъ сегодня очаровалъ весь пансiонъ, Ганнибалъ сталъ просить его сыграть что-нибудь на гитаре, которая попала къ нему вместе съ другими вещами, подаренными ему мистеромъ Гамлиномъ. Когда гитара была принесена, Джэкъ взялъ ее привычными руками, и его длинные, тонкiе пальцы бегло заходили по струнамъ. Затемъ онъ запелъ прiятнымъ и звучнымъ теноромъ известную песенку: "Путь лежалъ черезъ Лебединую реку".

свободно лившiеся въ открытое окно, привлекли къ себе немало слушателей: какая-то желтенькая птичка села на ближайшiй кустъ жасмина и, покачиваясь на тонкой ветке, завистливо внимала певцу-конкуренту. Листочки розовыхъ кустовъ тихо вздрагивали подъ волною звуковъ и любовнымъ шепотомъ передавали другъ другу свои невинные восторги. Въ дверяхъ столпилось несколько соседей-негровъ.

Солнце уже клонилось къ закату, когда Джэкъ и Софи вышли изъ уютной хижины тетки Хлоэ. Ветки хлопчатника бросали длинныя тени на дорогу, по которой, мирно беседуя, шли молодые путники. Но вотъ безмятежный сонъ природы нарушился чьимъ-то могучимъ дыханiемъ: по невидимой съ дороги реке шелъ пароходъ, разстилая въ воздухе густое облако дыма.

Софи невольно вздрогнула и бросила на Джэка испуганный взглядъ. Мистеръ Гамлинъ успокоилъ ее улыбкою, но тутъ же въ душе порешилъ, что на немъ лежитъ нравственный долгъ убить мистера Эдвардса Страттона.

IV.

Следующiе два месяца мистеръ Гамлинъ провелъ по своимъ деламъ въ Санъ-Франциско и Марисвилле, такъ что переселенiе Софи на ея новое местожительство совершилось безъ его личнаго участiя. Изъ писемъ, которыя она писала ему, онъ зналъ, что она отлично освоилась съ новой обстановкой, и что ея первые дебюты на новомъ поприще увенчались самими блестящими успехами: все ея этюды и эскизы, набросанные еще въ пансiоне и отделанные въ ея "мастерской", быстро раскупились публикою, едва она сдала ихъ въ эстампный магазинъ. И что ее всего более радовало, это то, что составъ покупателей ея произведенiй былъ самый разнообразный: и купцы, и книгопродавцы, и богатыя нарядныя дамы, и старыя негритянки, и юноши, и прислуга съ пароходовъ. Мистеръ Гамлинъ тоже оценилъ это и въ одномъ изъ своихъ писемъ засвидетельствовалъ, что это служитъ лучшимъ измерителемъ ея разнобразнаго таланта. Первоначальный успехъ ободрилъ Софи на дальнейшiе шаги въ этомъ направленiи: она принялась за писанiе портретовъ съ фотографiй и копiй съ большихъ картинъ. Въ самое короткое время ея мастерская прiобрела известность; заказы сыпались со всехъ сторонъ, такъ что Софи едва успевала удовлетворять все требованiя. Публика стала интересоваться этою новою молоденькою художницею, живущею совершенно самостоятельно въ уединенномъ коттэдже за городомъ.

Софи часто и подробно писала о себе мистеру Гамлину. Въ свою очередь и Ганнибалъ писалъ ему, что сообщилъ миссъ Броунъ о профессiи ея покровителя и о дурной репутацiи, какая ходила о немъ, но что миссъ не придала этому решительно никакого значенiя. Это значительно успокоило Джэка, темъ более, что письма Софи дышали искренностью и полнымъ доверiемъ къ нему, такъ что онъ мечталъ уже о скоромъ визите къ Ганнибалу.

модный курортъ, куда стекалось все фешенэбльное общество, Джэкъ познакомился съ одною высокопоставленною особою, мужъ которой былъ недавно выбранъ сенаторомъ. Миссисъ Кэмперли остановила на себе вниманiе мистера Гамлина какъ своею красотою, такъ и неприступностью, которая стяжала ей славу мраморной красавицы. Впрочемъ, холодность темперамента нисколько не мешала ей относиться пренебрежительно къ некоторымъ предразсудкамъ, измышленнымъ людьми, и ея мраморное сердце ждало только случая, чтобы забиться живымъ чувствомъ, ради котораго она не остановилась бы ни передъ какою эксцентричностью. Джэкъ былъ первымъ человекомъ, пробившимъ ледяную оболочку ея сердца, хотя самъ онъ, трудно сказать, питалъ ли какiя-либо исключительныя чувства къ этой красивой женщине. Онъ былъ внимателенъ, любезенъ съ нею, но скорее по привычке, чемъ по особому побужденiю; онъ могъ только допускать, чтобъ его любили, самъ же никогда не платилъ искреннею взаимностью.

Они встретились во время одной прогулки верхомъ. Въ этотъ день Джэкъ получилъ письмо отъ Софи и чувствовалъ себя въ особенно хорошемъ расположенiи духа. Онъ острилъ, забавлялъ свою даму, окружалъ ее рыцарскими любезностями и въ конце концовъ такъ очаровалъ ее, что она сама решилась сделать первый шагъ впередъ. Это повело къ дальнейшему, самому, впрочемъ, невинному свиданiю, во время котораго миссисъ Кэмперли открыла Джэку свое неудовлетворенное сердце. Она жаловалась на свою безцветную жизнь, на то, что мужъ не понимаетъ ее. Джэкъ слушалъ ее сочувственно, хотя и привыкъ къ подобнаго рода признанiямъ, которыя окончательно отбили у него всякую охоту къ женитьбе: въ самомъ деле ведь очень трудно понять загадочную женскую душу съ ея прихотливыми желанiями и стремленiями.

Сближенiе между ними состоялось очень скоро, и очень скоро миссисъ Кэмперли убедилась, что избранникъ ея сердца далеко не такой идеальный, какимъ представился ея воображенiю съ перваго взгляда. Темъ не менее она любила его страстно, чувствовала себя несчастной въ его отсутствiи и тревожно счастливою въ его присутствiи. Но Джэка очень скоро утомила эта интрига съ серьезною любовною подкладкою; онъ тяготился этою привязанностью вполне порядочной женщины и, боясь возможныхъ сценъ, решилъ порвать безъ всякихъ предварительныхъ объясненiй, неожиданно исчезнувши изъ Санъ-Франциско.

Спустя несколько дней онъ появился въ коттэдже тетки Хлоэ, нагруженный массою пакетовъ и коробокъ, какъ подобаетъ доброму семьянину. Счастливыя лица хозяевъ и уютность обстановки подействовали на него такъ благотворно, что онъ и самъ почувствовалъ себя обновленнымъ въ этомъ чистомъ, светломъ прiюте. Онъ приходилъ въ восторгъ решительно отъ всего, отъ каждой вещицы въ мастерской Софи, отъ каждой ея работы. Онъ заметилъ на мольбертахъ два начатые портрета лэди, - последнiе заказы, полученные Софи всего несколько дней тому назадъ, - а на камине свою собственную фотографiю.

-- Это откуда? - спросилъ Джэкъ.

ей далъ Ганнибалъ; но въ настоящее время портретъ, какъ и все ея оконченныя работы, находился на выставке въ эстампномъ магазине.

-- А это миссъ Софи нарочно поместила вашу фотографiю, на камине, - отшутилась тетка Хлоэ. - Ей хотелось, чтобы лэди, которую она рисовала, имела предъ глазами какую-нибудь прiятную вещь, вследствiе чего у нея было бы веселое выраженiе лица.

Но эта шутка, приправленная такою любезностью, не разсмешила Джэка; онъ резкимъ движенiемъ снялъ съ камина карточку и спряталъ ее въ свой карманъ.

Въ это время приготовили завтракъ, и Софи предложила завтракать въ ея комнате, находя, что это вполне фешенэбльно, такъ какъ у многихъ художниковъ принято накрывать завтракъ въ мастерской. Но, къ ея величайшему удивленiю, Джэкъ отказался отъ этого и велелъ накрыть въ гостиной, сказавъ, что считаетъ кощунствомъ обращать это артистическое святилище въ столовую. Вообще обеихъ женщинъ поразило его благоговейное отношенiе къ мастерской, где онъ держался какъ-то особенно торжественно. Зато когда они перешли въ гостиную, Джэкъ снова принялъ свой слегка ироническiй тонъ и хотя ничего не елъ, но все же совершенно непринужденно и весело болталъ съ Софи;

Когда ихъ оставили вдвоемъ, Джэкъ придвинулся къ Софи и, нагнувшись впередъ, по-товарищески положилъ свою руку ей на плечо; девушка ни мало не удивилась этой фамильярной позе и дружески ответила ему ласковою улыбкою.

упоминать о томъ человеке, который уговорилъ васъ бежать съ нимъ, бросивъ родной домъ. Я такъ бы и сделалъ, предполагая, что ни у кого не повернется языкъ разсказывать эту исторiю; но онъ самъ первый заговорилъ объ этомъ... Я бросилъ карты, и игра закончилась безъ меня, потому что...

Девушка широко раскрыла на него изумленные глаза. Мистеръ Гамлинъ несколько разъ провелъ своей рукою по ея плечу, словно желая успокоить ее этимъ.

-- Онъ убитъ въ Санъ-Дiего, но не бойтесь, не мною. Я проследилъ его шагъ за шагомъ, но, клянусь вамъ, руки мои не обагрены его кровью: другой человекъ убилъ его. Итакъ, - добавилъ онъ, хлопнувъ ее по плечу, - его нетъ больше въ живыхъ, вся исторiя кончена, и намъ остается только самимъ забыть ее навсегда.

-- А сестра моя? - чуть слышно пробормотала она.

-- Съ кемъ - она не знаетъ, но ведь фактъ моего исчезновенiя остается.

-- Это не важно. У васъ есть отличный предлогъ для объясненiя своего побега изъ дому: вамъ захотелось быть художницей, захотелось независимой, самостоятельной жизни, - вотъ вы и ушли отъ родныхъ. Если когда-нибудь случай и поможетъ вашей сестре разыскать васъ здесь, вы можете быть вполне спокойной, что только одна вы останетесь свидетелемъ своего прошлаго.

Въ комнату вошла тетка Хлоэ, чтобы убирать со стола. Бросивъ преданный взглядъ на своего господина, негритянка тотчасъ же заметила, что онъ находится не въ нормальномъ состоянiи: глаза его блестели лихорадочнымъ огнемъ, на щекахъ горелъ румянецъ, дыханiе было тяжелое. Вотъ онъ поднялся изъ-за стола и нетвердою походкою, пошатываясь, направился по коридору, но вдругъ остановился и, держась за грудъ, прислонился къ стене.

Въ одинъ моментъ негритянка была подле него.

-- Боже милостивый! Что съ вами, мистеръ Джэкъ? Вы дурно чувствуете себя?

Онъ вынулъ носовой платокъ, отеръ имъ губы, и платокъ окрасился кровью.

гостиницу, чтобы Софи ничего не знала о моей болезни, а ей скажете, что меня вызвали по делу... Скажите, что...

Но вдругъ дыханiе у него захватило, и онъ, какъ подкошенный, упалъ на сильныя руки негритянки.

Часъ спустя онъ лежалъ въ безсознательномъ состоянiи въ спальне Софи, а у постели его находились два доктора. Положенiе его было довольно опасно, но доктора надеялись на хорошiй уходъ и молодость больнаго. Темъ не менее раньше несколькихъ недель они не обещали возстановленiя силъ.

Софи перебралась въ гостиную, но большую часть времени проводила у постели больнаго, чередуясь съ теткою Хлоэ. Несмотря на вынужденную праздность, къ которой онъ совсемъ не привыкъ, и на общую слабость, Джэкъ не чувствовалъ обычной скуки больнаго. Лежа въ маленькой спальне Софи, ему было отрадно смотреть на молодую девушку, когда она сидела въ мастерской за работой, или слушать ея переговоры съ заказчиками. Даже потомъ, когда доктора разрешили ему перейти въ другiя комнаты, онъ предпочиталъ оставаться здесь, потому что здесь все дышало "уютной, домашней обстановкой", какъ самъ онъ признался Софи.

-- Мне самому странно, - говорилъ онъ, - что я начинаю придавать столько значенiя этимъ житейскимъ мелочамъ. Смешно сказать, но эти вазочки съ цветами, эти крошечныя этажерки со статуэтками, развешанныя по стенамъ, эти минiатюрныя салфеточки, раскинутыя тамъ и сямъ, все эти безделушки, которыми умеетъ обставлять себя только женщина, - все это становится теперь для меня необходимымъ: это какъ-то умиротворяетъ мою душу, успокоиваетъ нервы.

уходомъ девушки, разгуливать тихими шагами подъ ручку съ нею по берегу реки и вполголоса вести легкую, умиротворяющую беседу. Здесь, въ этой тиши, онъ совершенно забылъ про свою светскую городскую жизнь, и его нисколько не тянуло вернуться къ темъ развлеченiямъ, которыя придумываютъ для себя праздные люди.

-----

Однажды въ часъ прогулки фешенэбльнаго общества, передъ витриною эстампнаго магазина, куда Софи продавала и приносила для выставки свои произведенiя, остановилась молодая нарядная дама, которая ни по манерамъ своимъ, ни по внешности совсемъ не походила на обычныхъ, фланерствующихъ посетительницъ бульваровъ. Вниманiе ея привлекъ выставленный въ окне портретъ мистера Гамлина, который Софи все еще не взяла изъ магазина, не решаясь подарить его Джэку. Постоявъ съ минуту, дама решительнымъ жестомъ опустила себе на лицо вуаль и вошла въ магазинъ. На вопросъ хозяина: что угодно лэди? Она спросила его, не можетъ ли онъ сообщить ей, чьей работы выставленный въ окне мужской портретъ.

Хозяинъ магазина былъ очень польщенъ этимъ вниманiемъ важной дамы и съ удовольствiемъ удовлетворилъ ея желанiе.

-- Это работа одной молоденькой художницы миссъ Броунъ. Не угодно ли вамъ будетъ взглянуть еще на другiя ея произведенiя? - любезно предложилъ онъ.

-- И это также одинъ изъ вашихъ клiентовъ?

-- Нетъ, этого господина я не знаю, но миссъ Броунъ настолько популярна, что, конечно, онъ могъ слышать о ней черезъ кого-нибудь и поручилъ ей написать свой портретъ.

Тюлевая вуаль не скрыла румянца, вспыхнувшаго на щекахъ заинтересованной лэди.

-- Этотъ портретъ не продается, - добавилъ хозяинъ магазина. - Онъ у меня только на выставке и завтра, кажется, его возьмутъ.

-- Не знаю, право. Его возьмутъ въ мастерскую, а заказчикъ, по всей вероятности, прiедетъ туда за нимъ.

-- А где мастерская миссъ Броунъ? У васъ, конечно, есть ея адресъ?

Владелецъ магазина написалъ на своей карточке несколько словъ и попросилъ лэди, чтобы она была такъ любезна, сказала, что прiехала по его рекомендацiи. Незнакомка поблагодарила хозяина и съ очаровательной улыбкой вышла изъ магазина.

Проводивъ лэди, владелецъ эстампнаго магазина задумался. Его вдругъ поразило сходство этой дамы съ кемъ-то изъ очень ему знакомыхъ... Да она напоминала ему самоё миссъ Броунъ! Такiе же волосы, тотъ же взглядъ, та же чарующая улыбка, только у той все было какъ-то рельефнее и эффектнее, чемъ у простенькой, некокетливой миссъ Броунъ. Владелецъ магазина еще долго стоялъ у дверей и въ глубокомъ раздумьи смотрелъ въ следъ удалявшейся лэди.

этой "мастерской популярной художницы".

Тетка Хлоэ, заметивъ изъ окна посетительницу, ввела ее въ прiемную и, оставивъ здесь, пошла доложить миссъ Броунъ. Затемъ незнакомка услыхала стукъ захлопывавшихся дверей, чьи-то тяжелые шаги и веселый женскiй смехъ. Звукъ этого голоса поразилъ ее. Въ это время снова появилась тетка Хлоэ и повела посетительницу въ мастерскую; двери въ нее были наглухо заперты, и негритянка, сделавъ пригласительный жестъ отворить ихъ, сама удалилась обратно.

Черезъ минуту изъ мастерской послышались два восклицанiя, слившiяся въ одно:

-- Софонисба!

-- Марiанна!

-- Я не знала, что найду здесь тебя... Меня привлекла сюда женщина, написавшая портретъ мистера Гамлина... Я никакъ не могла думать, что эта женщина - ты... Ответь мне на одинъ вопросъ! ответь безъ колебанiя, чистосердечно... Умоляю тебя именемъ нашей матери, которая съ одинаковою любовью носила насъ обеихъ подъ сердцемъ, скажи мне: это тотъ самый человекъ, ради котораго ты покинула родной домъ?

-- Нетъ, нетъ и нетъ!

Затемъ въ мастерской наступила глубокая тишина. Мистеръ Гамлинъ ничего уже более не слышалъ изъ своей спальни.

Часъ спустя, когда обе женщины вышли изъ мастерской бледныя, но успокоенныя, ихъ встретила тетка Хлоэ съ заплаканными глазами.

-- Кто они? - спросила Софи.

А незнакомка, стоявшая подле нея, вздрогнула и побледнела еще более.

-- Мистеръ Джэкъ и этотъ глупый Ганнибалъ!

-- Мистеръ Гамлинъ? - растерянно спросила Софи. - Куда же, куда?..

У него какое-то неотложное дело явилось... Сказалъ, что напишетъ вамъ.

-- Но ведь онъ еще не совсемъ поправился! - сокрушенно вздохнула Софи.

-- Вотъ поэтому-то и Ганнибала съ собою увезъ... Онъ ужь очень привыкъ къ нему... Вонъ, вонъ! слушайте!..

Негритянка протянула руку по направленiю къ реке, откуда доносился мерный шумъ, какъ разъ подъ тактъ бiенiю сердецъ этихъ трехъ покинутыхъ женщинъ, съ затаеннымъ дыханiемъ прислушивавшихся къ нему. Шумъ все приближался, пронесся мимо и потомъ сталъ затихать, замирая вдали подобно последнему вздоху.

"Сильверополисъ", который когда-то соединилъ мистера Гамлина съ Софи. Теперь онъ, быть можетъ, навсегда разлучалъ ихъ.

"Русскiй Вестникъ", No 11, 1894