Роман в долине Мардонио
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гарт Б. Ф., год: 1872
Примечание:Переводчик неизвестен
Категория:Рассказ

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Роман в долине Мардонио

СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ

БРЭТЪ-ГАРТА.

Съ бiографическимъ очеркомъ и портретомъ автора.

Книга VII.

РОМАНЫ, ПОВЕСТИ.
РАЗСКАЗЫ.

Изданiе т-ва И. Д. Сытина.

Романъ въ долине Мардонiо 1).

1) Мардонiо - "Земляничное дерево" - ягода ярко-краснаго цвета.

I.

Задвижка у садовой калитки ранчо Фолинсби два раза щелкнула и нарушила ночную тишину.

Калитка покрыта была такой глубокой тенью въ эту волшебную ночь, что самъ "старый Фолинсби", сидевшiй на веранде, ничего не могъ разглядеть, кроме огромной мужской шляпы и развевающихся рядомъ лентъ у входа въ садъ подъ соснами.

Старикъ далъ пройти несколькимъ минутамъ. Онъ въ этомъ случае, очевидно, руководствовался своими соображенiями, о которыхъ мы ничего не знаемъ, а потому, къ сожаленiю, не можемъ поделиться съ читателемъ. Итакъ, подождавъ немного, Фолинсби всталъ и, отложивъ въ сторону трубку, спокойно направился къ калитке по извилистой дорожке.

У ограды онъ остановился и сталъ прислушиваться. Но то, что онъ услышалъ, представляло, повидимому, мало интереса.

Шляпа разсказывала лентамъ, что ночь сегодня необыкновенно хороша, и обратила вниманiе на то, какъ ясно выделяются очертанiя Сьерры-Невады на темно-синемъ небе. Тогда оказалось, что ленты любовались всемъ этимъ уже на пути домой и осведомлялись у шляпы, случалось ли ей видеть когда-нибудь что-нибудь великолепнее луннаго сiянiя на гребняхъ горъ. Нетъ, шляпа ничего подобнаго не встречала, и хотя эта картина напоминала ей ночи на юге въ Алабаме, но совсемъ другiя обстоятельства придаютъ этой ночи особенное очарованiе.

Ленты никакъ не могли понять, на что намекала шляпа. Въ разговоре наступила пауза, и ею воспользовался мистеръ Фолинсби. Шаги его явственно послышались на крупномъ песке дорожки, и онъ подошелъ къ калитке, угрюмо ворча про себя.

Шляпа сделала движенiе въ воздухе и пропала во мраке, а старикъ очутился лицомъ къ лицу съ дочерью, отчасти смущенной, отчасти старавшейся сохранить лукаво-невинный видъ, но во всякомъ случае прелестной.

"миссъ Іо" обменялись тогда резкими словами, при чемъ первый произнесъ имена некоего Кольпепера и его дяди, полковника Старботтля, сопровождая то и другое весьма нелестными эпитетами, и что возраженiя миссъ не отличались также сдержанностью.

"Она доказала, что въ самомъ деле его дочь, потому что кровь отца слепла въ ея жилахъ во время этого спора", говорилъ по этому случаю кузнецъ, ссылаясь на высокую поэзiю Байрона.

"Она видела, что старикъ взялъ ложный курсъ и отняла у него руль", говорили местные образованные люди, воспитанные на море.

Какъ бы ни было, пока отецъ и дочь спорили у калитки ранчо, предметъ этого спора медленно шелъ по дороге вверхъ, пока не достигъ возвышенiя, откуда виденъ былъ весь домъ Фолинсби. Это было длинное, узкое белое строенiе - самое простое по внешности, однако выгодно отличавшееся отъ другихъ соседнихъ строенiй признаками хорошаго вкуса. Объ этомъ свидетельствовали не только виноградныя лозы, обвивавшiя навесъ, но также большiя французскiя окна и белыя кисейныя занавески, днемъ защищавшiя отъ калифорнскаго солнца, а теперь облитыя серебристымъ сiянiемъ кроткаго месяца.

Кольпеперъ облокотился на низкую изгородь, окаймлявшую дорогу и долго задумчиво смотрелъ въ сторону дома. Лунное сiянiе исчезло въ одномъ окне, точно это былъ призракъ, и на месте его явился самый обыкновенный светъ. Женская фигура подошла къ окну со свечей въ руке и задернула занавески.

Кольпеперъ виделъ въ этой фигуре олицетворенiе весталки, но я боюсь, что всякiй другой наблюдатель увиделъ бы въ ней просто молодую девушку-брюнетку, съ черными лукавыми глазами, еще горевшими недавнимъ гневомъ разсерженнаго ребенка. Какъ только фигура эта скрылась, Кольпеперъ продолжалъ путь по освещенной луною дороге. Онъ снялъ свою огромную шляпу съ головы, чтобы отереть лобъ и въ этотъ моментъ можно было совершенно ясно видеть все черты его лица.

Это лицо было довольно прiятное, хотя несколько болезненное, желтое и худощавое, такъ что нельзя было назвать его красивымъ. Скулы слишкомъ выдавались, а глаза лежали въ глубокихъ впадинахъ. Черные волосы падали прямо внизъ вдоль высокаго, но узкаго лба и касались частью впалой щеки. Длинные черные усы ложились вдоль тонко-очерченныхъ губъ. Въ общемъ это было серьезное, почти донъ-кихотское лицо, но по временамъ оно освещалось такой доброй, нежной и трогательной улыбкой, что сложилась легенда, будто бы миссъ Джо говорила потомъ, что она, не задумываясь, вышла бы замужъ за человека, у котораго хотя бы только во время венчанья не сходила съ лица эта улыбка.

-- Я ему разъ сказала это сама, - разсказывала эта юная безумная особа, - но онъ какъ будто нарочно, чтобы разсердить меня, сталъ сейчасъ же такой унылый!..

На полмили разстоянiя отъ ранчо, белая дорога пересекалась пешеходною тропинкой, проходившей черезъ долину Мадронiо. Потому ли, что онъ хотелъ сохратить путь въ поселку или не руководствуясь даже этимъ, практическимъ соображенiемъ, но Кольпеперъ свернулъ на тропинку и несколько минутъ спустя очутился возле прекрасныхъ деревьевъ, отъ которыхъ долина получила свое названiе. Даже при слабомъ свете лунной ночи они поражали волшебной, фантастической красотой и красные стволы, горевшiе пурпуромъ при свете месяца и напоминавшiе въ теневыхъ местахъ темную кровь, великолепно оттенялись серебристой зеленью листьевъ. Казалось, природа въ счастливую минуту удержала и кристаллизировала здесь все фантазiи испанскихъ переселенцевъ, навеянныя воспоминанiями о картинахъ родной природы, чтобы смягчить его тоску.

Кольпеперъ, войдя въ эту маленькую рощу, услышалъ громкiе голоса. Едва онъ повернулся въ сторону деревьевъ, какъ изъ тени появилась фигура до такой степени страннаго вида, что можно было принять ее, пожалуй, за местную обитательницу - дрiаду; фигура была пестро убрана въ пурпурнаго цвета шелка и лепты, коричневыя руки ея были обнажены, а на голове лежалъ венокъ изъ лесныхъ лилiй.

За этой женской фигурой следовала другая, мужская.

Кольпеперъ остановился въ удивленiи. Последнее было понятно. Въ мужчине онъ узналъ своего почтеннейшаго дядюшку, полковника Старботтля, а въ женской фигуре даму, о которой коротко можно заметить, что нетъ никакого основанiя знакомить съ нею ближе читателя. Опуская далее все непрiятныя подробности, скажемъ только, что и онъ и она, очевидно, находились подъ влiянiемъ выпитаго вина.

Изъ бурнаго объясненiя, последовавшаго между ними, Кольпеперъ понялъ, что дама въ тотъ же вечеръ была оскорблена въ общественномъ собранiи, и полковникъ къ ея досаде не потребовалъ на месте удовлетворенiя.

Очень сожалею, что, несмотря на принятую въ нашемъ веке свободу отъ всякихъ стесненiй, не могу воспроизвести въ точности все живописныя выраженiя этой дамы. Довольно сказать, что, не довольствуясь словами, она въ заключенiе набросилась на полковника, голове котораго грозила опасность, если бы Кольпеперъ не явился неожиданно на помощь.

Сцена представляла прекрасный случай для некоторыхъ психологическихъ наблюденiй. Двоякiй интересъ заключался въ комизме поведенiя этой особы, принадлежавшей къ той половине человеческаго рода, которая, какъ известно, больше всего боится смешного, и въ безпомощности двухъ мужчинъ, смущенныхъ ея поведенiемъ. Кольпеперъ въ женщине всегда готовъ былъ видеть высшее существо и видимое противоречiе факта заставляло его страдать; полковникъ, для котораго она была также a priori существомъ более или менее нечистымъ, былъ явно испуганъ и сконфуженъ.

Буря между темъ утихла сама собой, и синьора Долоресъ, хладнокровно спрятавъ кинжалъ въ его ножны за подвязку чулка, - оставила долину Мадронiо, а вместе съ темъ, къ счастiю, и страницы этого разсказа навсегда.

Оставшись одни, мужчины стали говорить о чемъ-то вполголоса... Утренняя заря застала ихъ еще на томъ же месте.

Полковникъ успелъ совершенно протрезвиться, и къ нему вернулась обычная самоуверенность. На щекахъ Кольпепера горелъ гневный румянецъ, и въ глазахъ мелькалъ страстный огонь.

На следующее утро по всей долине распространилась молва о непрiятномъ приключенiи полковника. Говорили, что отъ него потребовали, чтобы онъ удалилъ изъ залы гостиницы "Независимость" свою даму, и такъ какъ онъ не исполнялъ этого - ихъ вывели обоихъ.

Къ сожаленiю, въ 1854 году общественное мненiе разделилось во взгляде на уместность этой меры и возникъ вопросъ о томъ, насколько репутацiя прочихъ присутствовавшихъ дамъ отвечала строгимъ понятiямъ о добродетели. Никто не сомневался лишь въ томъ, что casus belli имелъ политическiй характеръ.

-- Здесь не место сборища проклятыхъ пуританъ, - кричалъ въ бешенстве полковникъ.

-- И не место для скандала во всякомъ случае, - отвечалъ распорядитель бала.

-- Вы - янки! - съ величайшимъ презренiемъ воскликнулъ полковникъ.

-- А вы - негодяй, ступайте вонъ!..

И такъ какъ въ те времена за словомъ быстро следовало действiе, то все ожидали кровавой развязки.

На этотъ разъ ничего подобнаго не произошло. Полковникъ появился на следующiй день на улице, и его шумное поведенiе сдерживалось только присутствiемъ племянника. Последнiй его сопровождалъ и такъ какъ Кольпеперъ пользовался всеобщимъ уваженiемъ и любовью, то его присутствiе устраняло вопросы и насмешки любопытныхъ. Впрочемъ, на лице племянника лежала тень тревоги и внутренняго волненiя, не гармонировавшаго съ его обычнымъ серьезнымъ спокойствiемъ.

-- Молодому человеку, повидимому, не доставляетъ ни малейшаго удовольствiя поведенiе дяди, - заметилъ съ участiемъ кузнецъ.

-- Можетъ-быть, онъ не прочь былъ самъ прiударить за Долоресъ, - скептически ответилъ почтовый курьеръ.

II.

Восемь дней спустя после этого, миссъ Фолинсби вышла въ одно прекрасное утро на улицу изъ своего сада. На этотъ разъ она осторожно затворила за собой калитку, не тронувъ задвижки. Съ минуту она какъ будто что-то обдумывала. Это могло бы показаться страннымъ, но она это время употребила именно такъ, какъ требовало ея женское достоинство, завязавъ ленты шляпы вокругъ хорошенькаго, хотя несколько выдающагося подбородка и натянувъ на пальцы узкую перчатку. Затемъ она засеменила по направленiю къ поселку.

Нетъ ничего удивительнаго въ томъ, что встретившiйся ей извозчикъ съ товаромъ свернулъ почти въ канаву шестерку муловъ, чтобъ не запылить ея безукоризненнаго чистенькаго платья. Неудивительно также, что почтовая карета "Молнiя" замедлила ходъ, и возница, всю жизнь свою обменивавшiйся съ ближними только односложными словами и междометiями, посмотрелъ ей вследъ съ растеряннымъ и восхищеннымъ видомъ. Действительно, она заслуживала такого поклоненiя. Въ стране, где прекрасный полъ, следуя примеру окружающей юной природы, зараженъ страстью къ пестрымъ цветамъ, простой нарядъ этой миссъ обнаруживалъ вкусъ и усиливалъ ея привлекательность.

Говорили, что некiй рудокопъ, работавшiй у самой дороги, при виде миссъ Фолинсби обыкновенно начиналъ говорить къ товарищамъ о томъ, что ему следовало бы написать письмо къ своимъ и т. д. Даже Билль Мастерсъ, который виделъ ее въ Париже, где, по его словамъ, ея красота обратила на себя вниманiе короля, очень разборчиваго, какъ известно, въ этомъ отношенiи, - даже онъ находилъ что здесь, въ долине Мадронiо, она стала еще очаровательнее.

Итакъ, было еще раннее утро, но солнце съ калифорнiйскою растительностью уже жгло соломенную шляпу и голубыя ленты, и миссъ Джо пришлось свернуть въ тенистую боковую тропинку. Здесь она сначала ласково встретила робкое ухаживанье какой-то бездомной желтой собаки, но скоро должна была прогнать ее, такъ какъ та грозила испачкать своими лапами ея платье. Несколько сердитыхъ словъ не помогли и она бросила собаке вследъ камнемъ, который, къ счастiю, упалъ въ разстоянiи пятидесяти футовъ отъ цели.

Доказавъ такимъ образомъ, что она не беззащитна, она поспешила какъ будто обнаружить непостоянство характера и, придерживая одной рукою белое платье, другой шляпу, въ испуге бросилась бежать. Шаговъ черезъ сто она остановилась и стала собирать листья папоротниковъ и остатки полевыхъ цветовъ на сожженной солнцемъ земле. Вдругъ ее охватилъ страхъ за свои маленькiя ножки, и она тщательно осмотрела ихъ, чтобы убедиться, нетъ ли на нихъ какихъ-нибудь полевыхъ насекомыхъ. По какому-то внезапному вдохновенью она сорвала затемъ несколько золотыхъ колосьевъ овса и украсила ими свои черные волосы и, наконецъ, совершенно безсознательно очутилась на тропинке, которая вела все къ тому же поселку долины Мадронiо.

Тутъ она въ сомненiи остановилась. Змейкой извивалась передъ ней дорожка, теряясь вдали въ густой чаще растительности. Солнце сильно грело. Она, кажется, зашла очень далеко отъ дома. Почему бъ ей не отдохнуть въ тени одного изъ этихъ деревьевъ?

На этотъ вопросъ последовалъ ответъ въ виде осуществленiя. Осмотревъ тщательно рощу и убедившись, что, кроме нея, вблизи нетъ живого существа, она со вздохомъ облегченiя опустилась подъ однимъ изъ самыхъ старыхъ стволовъ.

Миссъ Джо любила Мадронiо. Это такое чистенькое дерево! На его блестящихъ листьяхъ никогда не ложилась пыль и въ великолепной тени его никогда не скрывалось насекомыхъ.

Она взглянула вверхъ на красноватыя ветки, переплетавшiяся крепко, точно руки влюбленныхъ, надъ ея головой. Она посмотрела также внизъ на таинственно сплетавшiеся ползучiе корни. Вдругъ она заметила блестящiй предметъ у своихъ ногъ. Она подняла его - это былъ браслетъ. Она внимательно стала искать на немъ буквъ или другихъ знаковъ, но ничего такого не было. Она не могла устоять противъ естественнаго желанiя надеть вещицу на руку и посмотреть на нее въ этомъ положенiи. Все это заняло ея вниманiе въ теченiе несколькихъ минутъ, и когда она вследъ за темъ подняла глаза, она увидела на довольно близкомъ разстоянiи отъ себя Кольпепера.

Онъ стоялъ на томъ месте, где инстинктивно остановился подъ влiянiемъ нежнаго чувства, какъ только ее заметилъ. Онъ даже подумалъ - не уйти ли ему? Не сочтетъ ли она его неделикатнымъ, если онъ подойдетъ къ ней? Но онъ стоялъ какъ очарованный и не могъ тронуться съ места. Странную загадку представляетъ человеческая природа! Въ отдаленiи гордо высились замкнутыя вершины горъ, здесь почти на месте виднелся обрывъ съ отвесными гранитными стенами, уходившими въ глубину на тысячу футовъ. По обеимъ сторонамъ этой бездны росли ряды сосенъ и елей, надъ вершинами которыхъ целые века безвредно проносились бури. И Кольпеперу казалось, что все это было устроено такъ Провиденiемъ только съ одной целью, только для того, чтобы создать красивую рамку для фигуры молодой девушки въ светломъ платье.

Едва ли миссъ Джо не была заранее уверена или надеялась, что встретитъ Кольпепера, но появленiе его ее, однако, смутило. У него былъ видъ еще серьезнее и торжественнее, чемъ обыкновенно. Такого рода явленiе въ самомъ деле могло быть опасно для девушки, привыкшей къ обществу, где приходилось защищаться отъ обмана и легкомыслiя, но искренное чувство было слишкомъ редко.

той формы, какую принимаетъ объясненiе въ любви.

Что же сказалъ Кольпеперъ? Боюсь, ничего такого, что могло бы пополнить область знанiй читательницы, боюсь также, ничего такого, чего въ общихъ чертахъ миссъ Джо уже не слышала бы раньше отъ другихъ. Но его речь дышала искреннею страстью, что было ново и заманчиво для нея. И въ самомъ деле можно ли остаться равнодушной, становясь въ девятнадцатомъ веке предметомъ рыцарскаго обожанiя и поклоненiя точно воскреснувшаго шестнадцатаго; живя среди людей, не признававшихъ обыкновенной речи безъ грубыхъ выраженiй, нельзя было равнодушно отнестись къ нежнымъ признанiямъ этого потомка странствующихъ гидальго, съ его разгоревшимъ отъ солнца лицомъ. Не знаю, какими еще достоинствами отличилась далее речь Кольпепера. Она была во всякомъ случае прервана случайно... Молодая девушка уронила перчатку и Кольпеперъ бросился поднять ее, при чемъ напечатлелъ поцелуй сперва на руке, а потомъ и на губахъ миссъ Джо. Когда они поднялись итти - его рука обнимала ея станъ, а черные волосы съ золотыми колосьями покоились у кармана его сюртука. Но и въ эту минуту ея сердце и воображенiе не были заняты всецело имъ, и она мысленно съ удовольствiемъ сравнивала его стройный ростъ съ фигурой его предшественника, поклонника своего, некоего лейтенанта Макъ Мирка, павшаго впоследствiи жертвой крепкаго напитка распространеннаго въ колонiи. Она настолько также не теряла сознанiя, что, отвечая на восхищенные взгляды Кольпепера, успела заметить вдали приближавшуюся мужскую фигуру. Она мгновенно выскользнула изъ рукъ Кольпепера и, сложивъ руки за спиной, сказала: "Это тотъ противный человекъ!"

Кольпеперъ тоже поднялъ глаза и увиделъ почтеннаго дядю, который шелъ, тяжело дыша и отдуваясь. На лице его легла тень, и онъ спросилъ:

-- Вы не любите моего дядю?

-- Я его ненавижу.

Ясно, что миссъ заговорила своимъ языкомъ.

Кольпеперъ покраснелъ. Онъ не прочь былъ сообщить некоторыя подробности о родословной и подвигахъ дяди, но было уже поздно. Онъ только печально улыбнулся. Эта улыбка сделала впечатленiе на миссъ Джо. Она быстро подала руку и сказала не такъ смело:

-- Будь остороженъ; смотри, чтобы этотъ человекъ не вовлекъ тебя въ беду... Милый, береги себя.

Кольпеперъ не успелъ ответить - она исчезла въ чаще за деревьями.

Полковникъ подошелъ, задыхаясь.

-- Чортъ возьми! я разыскиваю тебя повсюду. Кто это былъ съ тобой?

-- Одна особа.

Кольпеперъ не лгалъ никогда, но былъ остороженъ.

-- Чортъ возьми всехъ этихъ особъ!.. Послушай, Кольпъ, я узналъ, кто вчера заставилъ вывести меня изъ залы.

-- Кто же это? - спросилъ тотъ равнодушно.

-- Джэкъ Фолинсби.

-- Кто?

-- Кто же, конечно, какъ не сынъ распевающаго псалмы пуританина-янки?.. Но не все ли равно?... Ты ведь не оставишь оскорбленiе не смытымъ, Кольпъ?... Ты не возьмешь назадъ слова? Ты не выкажешь покорность собаки, получившей ударъ хлыстомъ?

Кольпеперъ молчалъ. Онъ былъ очень бледенъ. Потомъ онъ поднялъ глаза и сказалъ спокойно:

-- Нетъ!

III.

многiе въ долине и готовы были подтвердить клятвенно достоверность факта. Носились, однако, и другiе слухи. Съ разными подробностями кузнецъ разсказывалъ другое:

-- Видите ли, господа, - говорилъ онъ, обращаясь къ собравшимся вокругъ его наковальни, - конечно, я не узналъ всей тайны, но кой-что мне привелось хорошо узнать. - Встретились Кольпеперъ и Джэкъ случайно, видите ли... ну, въ трактире у Боба, что ли. Джэкъ подходитъ къ тому и говоритъ: "нельзя ли намъ сказать другъ другу два слова?" - Тотъ поклонился и отошелъ въ сторону... Вотъ такъ, - кузнецъ положилъ две подковы на наковальню и показалъ наглядно въ какомъ положенiи находились противники. - Джэкъ вынимаетъ браслетъ изъ кармана и говоритъ: "Знакомо тебе это?.." - Нетъ, - отвечаетъ совершенно спокойно Кольпеперъ. Джэкъ говоритъ: "Ты подарилъ это моей сестре!" - Нетъ, - отвечаетъ тотъ такъ же спокойно, разумеется... Тогда Джэкъ говоритъ: "Ты лжешь, проклятый..." и вынимаетъ свой револьверъ. Кольпеперъ бросается впередъ (кузнецъ показываетъ "вотъ сюда" на наковальню) и Джэкъ стреляетъ... но выстрелъ никого не заделъ... - А вотъ это очень странно, неправда ли? - неожиданно переходитъ кузнецъ къ комментарiямъ относительно случайностей судьбы, - очень странно, - продолжалъ онъ, опираясь на свою наковальню - что такъ часто въ этихъ случаяхъ никто не бываетъ раненъ!.. Я и ты (къ одному изъ слушателей) обмениваемся выстрелами, въ комнате масса людей и никто не задетъ?.. Просто не укладывается въ моей голове.

-- Не стоитъ объ этомъ много думать, Томсонъ, - сказалъ Билль Мастерсъ - Есть другой, лучшiй мiръ, тамъ мы всё узнаемъ и - научимся лучше стрелять... Однако ты не кончилъ, мы слушаемъ.

-- Да такъ вотъ, одни взяли Джэка, другiе Кольпепера и ихъ разняли. Тогда Джэкъ разсказалъ, какъ заметилъ, что, сестра носитъ браслетъ, подаренный полковникомъ Долоресъ, и миссъ Джо не хотела сказать, где взяла его, а между темъ должна была сознаться, что видела въ этотъ день Кольпепера. Но тутъ-то случилось самое удивительное. Кольпеперъ вдругъ всталъ и говоритъ, что беретъ назадъ свои слова, и что онъ въ самомъ деле подарилъ ей браслетъ... Видите ли, господа, я такъ думаю, что это неправда, потому что это на него совсемъ не похоже - подарить любимой девушке вещь, принадлежавшую такой особе, какъ Долоресъ... Но это ужъ все равно, такъ какъ другого конца не оставалось всей этой исторiи...

Описанiе того, какъ все произошло, принадлежитъ уже хронике долины Мадронiо.

рощи. Полковникъ, весь занятый предстоящимъ событiемъ, держался съ видомъ, исполненнымъ важности, и объяснялъ врачу выгодныя стороны избраннаго места, защищеннаго отъ солнца, котораго лучи въ этотъ часъ являются обыкновенно помехой дуэлистамъ.

Врачъ, лежа на траве, курилъ сигару. Спокойно и задумчиво прислонился Кольпеперъ къ дереву и смотрелъ на реку. Всю группу можно было легко принять за компанiю людей, устроившихъ пикникъ. Это сравненiе получило еще более правдоподобiя, когда полковникъ вытащилъ изъ кармана бутылку и. отпивъ, передалъ товарищамъ.

-- Коктэйльсъ, господа, - объяснилъ онъ. - Безъ этого напитка никогда не следуетъ выходить утромъ - натощакъ, - продолжалъ онъ съ убежденiемъ. - Помню походъ съ Танкомъ Бумпиратеромъ въ 53 году...

Шумъ колесъ въ некоторомъ отдаленiи заставилъ полковника умолкнуть. Показалась одноколка и въ ней Джэкъ Фолинбеи, Калгоунъ Бунгстартеръ и Билль Мастерсъ. Экипажъ остановился.

Джэкъ Фолинбси весело соскочилъ на землю.

Калгоунъ Бунгстартеръ тронулъ его за руку, и онъ покраснелъ.

Это была его первая дуэль.

-- Если вы готовы, господа, - сказалъ секундантъ Джэка, - то мы можемъ начать. Насколько мне известно никакихъ извиненiи нельзя ни принимать, ни высказывать. Стало-быть, можно немедленно приступить къ делу, иначе я боюсь, какъ бы намъ не помешали. Въ городе ходитъ слухъ, будто Комитетъ Безопасности разыскиваетъ нашихъ прiятелей, обоихъ Старботтлей, а также и меня, вероятно, такъ какъ я имею честь быть изъ одного округа съ ними, и следовательно наравне съ ними подлежу высылке изъ здешнихъ местъ.

Услыхавъ о возможности помехи, все сразу впали въ то серьезное настроенiе, котораго до этой минуты не было. Все предварительныя приготовленiя были окончены въ несколько минутъ, и противники поставлены другъ противъ друга. Наступила полная тишина.

Кольпеперъ выстрелилъ на воздухъ. Полковникъ Старботтль сквозь зубы выругался. Джэкъ Фолинсби угрюмо потребовалъ права на вторичный выстрелъ.

Противниковъ снова разставили по местамъ. Снова раздалось слово команды и затемъ какъ будто единовременный выстрелъ изъ обоихъ револьверовъ. Но по прошествiи несколькихъ секундъ все съ удивленiемъ увидели, что Кольпеперъ медленно поднялъ свой заряженный пистолетъ надъ своей головой и опять выстрелилъ въ воздухъ. Потомъ отбросилъ оружiе въ сторону, отошелъ къ дереву и молча прислонился къ нему.

Джэкъ Фолинсби взбесился не на шутку. Полковникъ Старботтль яростно ругался. Мистеръ Бунгстартеръ благопристойно возмущался ихъ поведенiемъ.

-- Что жъ, господа, - говорилъ онъ, - разъ что мистеръ Кольпеперъ Старботтль отказывается стрелять, я не вижу возможности продолжать.

секунданта, вместо Бунгстартера, отказавшагося принимать участiе въ томъ, что произойдетъ далее.

Два выстрела раздельно огласили долину Мадронiо; Джэкъ Фолинсби выронилъ свой дымящiйся пистолетъ, шагнулъ разъ впередъ и тяжело упалъ ничкомъ на землю.

Докторъ немедленно бросился къ нему. Суматоха еще увеличилась топотомъ конскихъ копытъ и голосомъ кузнеца, который кричалъ, чтобы они какъ можно скорее спасались отъ надвигавшейся враждебной толпы. Черезъ минуту все въ разсыпную бежали съ поляны и, докторъ, оглянувшись, увиделъ передъ собой только бледное лицо Кольпепера, склонившагося надъ раненымъ.

-- Можете вы его спасти? - проговорилъ Кольпеперъ.

-- Пока еще не могу ручаться. Поддержите его голову одну минуту, пока я сбегаю къ коляске.

-- Довольно, мистеръ Старботтль, благодарствуйте, больше ничего не нужно. Советую вамъ убираться отсюда поскорее, пока еще не поздно. Я присмотрю за Фолинсби. Что же вы, слышали, что я говорю?

Рука Кольпепера такъ и осталась обвитой вокругъ шеи его недавняго врага, но голова его упала на плечо раненаго. Докторъ взглянулъ на него пристальнее и, увидавъ его лицо, наклонился и осторожно приподнялъ его на рукахъ. Онъ разстегнулъ его сюртукъ и жилетъ. Вся рубашка была въ крови, а на груди зiяла пулевая рана навылетъ. Онъ былъ раненъ насмерть первымъ же выстреломъ.