Гэбриель Конрой.
XI. Г-жа Деварж

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гарт Б. Ф., год: 1875
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гэбриель Конрой. XI. Г-жа Деварж (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XI.
Г-жа Деварж.

Виктор Рамирес последовал за слугой на верх по лестнице и по длинному корридору, до большой залы, где слуга попросил его подождать, а сам исчез в другом, темпом корридоре. До его возвращения, Рамирес занялся разсматриванием стен, на которых, между прочим, красовалась таинственная надпись: "Просят не спать на лестницах"; наконец, слуга явился и, подозрительно махнув рукой Рамиресу, повел его по темному корридору, где остановился перед одной из дверей, и слегка постучался в нее. Несмотря то, что этот стук был очень слаб, он каким-то магическим образом заставил все двери в корридоре отвориться, и в каждой из них показалась мужская голова. Рамирес мрачно насупил брови. Он хорошо знал, что, при тогдашнем положении дел в Калифорнии, каждый человек, посещающий даму, возбуждал зависть и подозрение в других людях.

За дверью раздались легкие шаги, и она отворилась. Слуга на минуту остановился, чтоб посмотреть, довольно ли прилично произойдет свидание между мужчиной и женщиной, а потом мрачно удалился. Рамирес вошел в комнату; дверь за ним захлопнулась, и он очутился лицом к лицу с таинственной обитательницей Международного Отеля.

Это была худощавая блондинка, небольшого роста; когда исчезла с её лица улыбка, показавшаяся на нем при открытии двери, она казалась обыкновенной, ничем не замечательной женщиной. Еслиб она не поражала излишней мягкостью своих грациозных манер и слишком смиренной покорностью, которые всегда опасны в женщинах, едва ли бы она чем нибудь могла возбуждать восхищение мужчин или опасение женщин.

Рамирес поспешно протянул к ней обе руки, но она застенчиво отшатнулась и спокойно сказала, указывая на потолок и стены.

-- Полотно и бумага.

Смуглое лицо Рамиреса омрачилось. Наступило продолжительное молчание. Наконец, блондинка разсеяла улыбкой облако, заволакивавшее его лицо, и сказала, указывая на стул:

-- Садитесь, Виктор, и разскажите, отчего вы так скоро возвратились?

Виктор молча сел. Блондинка смотрела на него мягко и покорно, но не промолвила ни слова. Он хотел-было последовать её примеру, но пламенная натура взяла свое, и он воскликнул:

-- Вам бы лучше вычеркнуть из книги отеля имя - Грэс Конрой и вписать свое собственное.

-- Отчего, Виктор?

-- Боже мой! Она спрашивает отчего! воскликнул Виктор, поднимая глаза к потолку: - оттого, что в ста милях отсюда живут брат и сестра Грэс Конрой. Я их видел.

-- Хорошо.

-- Хорошо? повторил Виктор: - чтожь тут хорошого? Выслушайте меня и вы увидите, хорошо ли это.

Он пододвинул свой стул и продолжал пламенным, но тихим голосом.

-- Я, наконец, отыскал руду. Описание местности в найденной мною бумаге совершенно верно. А, вы начинаете интересоваться моими словами? Самая руда еще никому неизвестна. Это место называется Одноконный Стан; почему? - никто не знает. Это - богатое селение рудокопов. Вокруг разрабатываются драгоценные рудники, но на вершине небольшой горы никто не работает, а там именно и есть руда. Никто не подозревает её присутствия, но она совершенно точно описана в этой бумаге.

Он вынул из кармана конверт а из него сложенную бумагу (ту самую, которую доктор Деварж дал Грэс Конрой) и указал на начерченную на ней карту.

-- По этому описанию, продолжал он: - я отправился к источникам Американской Реки и проследил весь кряж небольших гор, шаг за шагом, до тех пор, что на прошлой неделе достиг Одноконного Стана. Вот его местность здесь обозначена совершенно ясно.

Он указал на бумагу, и его собеседница схватила ее за угол своими тонкими, длинными пальцами, как бы когтями ястреба.

что между ними живет один добрый человек, ухаживающий всегда за больными, по имени Гэбриель Конрой. Хорошо! Вдруг я занемог. Меня схватил ревматизм в коленке. Я лежу безпомощный, как ребенок в доме мистера Бригса. Вот приходит ко мне Гэбриель Конрой, сидит со мною, разговаривает и рассказывает все. Он приводит ко мне свою маленькую сестру; потом я посещаю его хижину на горе и вижу портрет его сестры Грэс. Ну, теперь вы понимаете, что все кончено?

-- Отчего?

-- Эта женщина спрашивает отчего, произнес Виктор поднимая глаза к потолку: - если этого мало, так слушайте. Дом Габриеля Конроя стоит на той самой земле, которую губернатор подарил доктору Деваржу. Понимаете? этот Габриель фактически владеет землею.

-- Он знает о руде?

-- Нет, это - одна случайность, судьба.

Она подошла к окну и смотрела впродолжении нескольких минут на дождь. Лице её казалось теперь так старо, так искажено, что один из зевак на улице, посмотрев в окно, не узнал хорошенькой француженки. Быть может, это обстоятельство заставило ее очнуться, и она возвратилась к Рамиресу с очаровательной, нежной улыбкой.

-- Так вы от меня отказываетесь? спросила она мягким голосом.

Виктор не смел взглянуть на нее. Он смотрел в пространство и, пожав плечами, произнес:

-- Это - судьба.

Она слегка щелкнула своими тонкими пальцами и, остановившись перед ним, сказала:

-- У вас хорошая память, Виктор.

Он ничего не отвечал.

-- Но позвольте, все-же, напомнить вам обстоятельства нашего знакомства. Год тому назад, я получила в Берлине письмо мистера Питера Думфи из Сан-Франциско, который уведомлял меня, что у него находятся важные бумаги относительно недвижимой собственности моего покойного мужа, доктора Поля Деваржа, и просил меня вступить с ним в письменные сношения. Я ничего не отвечала, но сама приехала сюда. Быть может, умный человек выразил бы колебание или сомнение, но я в таких случаях не разсуждаю. Я - только бедная, слабая женщина и прямо приехала. Конечно, не так следовало поступить, и вы хитрые, осторожные мужчины прежде переписались бы. Но я прямо приехала.

Виктор вздрогнул, но не прервал молчания.

-- Я видела мистера Думфи в Сан-Франциско. Он показал мне несколько бумаг, которые, по его словам, он нашел в потаенном месте, где их спрятал доктор Деварж. Тут был документ о пожалованной губернатором земле моему мужу, и в других бумагах находились важные, научные открытия. Он посоветовал мне обратиться за дальнейшими сведениями в миссионерную станцию и presidio Сан-Изабель, откуда была послана экспедиция на помощь пропавшим поселенцам. Он был просто торговец, и для него этот вопрос представлял чисто денежную сделку. Поэтому он согласился мне помогать за известный процент. Не так ли все это?

Виктор поднял на нее свои черные глаза и махнул головой.

-- Я поехала в миссионерную станцию и увидала там вас, секретаря прежнего коменданта, хранителя архива и единственное лице, помнившее экспедицию. Вы мне показали копию с донесения о действиях экспедиции и держали себя со мною очень холодно, пока я вам не рассказала своей истории. Тогда вы, повидимому, заинтересовались мною и объяснили, как неожиданно появилась в комендатском доме Грэс Конрой, имя которой внесено в список мертвых. Вы мне сказали, что сочли молодую девушку за самозванку. Так, ведь, было?

Виктор снова махнул головой.

как комендант хранил об этом молчание, как вы сами подозревали, что она родила. Не так ли, Виктор?

Он хотел взять ее за руку, но она тихонько ее выдернула, не изменяя своего нежного тона.

-- Потом вы сказали мне, что нашли на полу, где молодая девушка упала в обморок, бумагу, которая теперь у вас в руках, и объяснили мне, почему вы ее спрятали. Потом, вы, Виктор, предложили мне план действия для возвращения себе того, что мне должно было принадлежать по праву; вы посоветывали мне взять на себя роль этой девушки и перехитрить обманщицу. Вы не просили процентов, вы не старались зашибить копейки. Вы просили только моей любви. Быть может, я - глупая, слабая женщина, но ваше безкорыстие меня подкупило, и я послушалась скорее голоса сердца, чем разсчета. Я обещала вам мою руку и все мое состояние по достижении успеха. Теперь, вы приходите ко мне и просите, чтобы я нарушила наш договор и освободила вас от принятого на себя обязательства. Нет, нет, вы уже сказали довольно.

Испуганный Рамирес бросился перед нею на колени и, схватив за руку, хотел что-то произнести, но она с усилием освободилась от него и продолжала тем же тоном упрека.

-- Нет, нет! отправляйтесь к этому брату, отыскать которого, повидимому, составляло вашу главную цель. Ступайте к нему и возвратите бумагу, находящуюся в ваших руках. Скажите ему, что вы украли ее у его сестры, которую заподозрили в обмане; скажите, что она родила незаконного ребенка. Скажите также, что этим поступком вы отнимаете последнюю надежду у несчастной брошенной жены, которая приехала за тысячи миль, чтоб потребовать хоть малость от человека, обязанного еще при жизни ее содержать. Скажите ему все это, и, если он - действительно такой добрый и хороший человек, как вы говорите, то он вас благословит. Потом вы прибавьте, что эта бумага не может принести ему никакой пользы, так как сокровища принадлежат, по закону, ребенку его сестры, если он жив. Наконец, покажите ему донесение экспедиционного отряда, удостоверяющее смерть его обеих сестер и возбуждающее сильное сомнение в его личности. Тогда он поймет, какое вы сделали ему благодеяние.

-- Простите меня, произнес Виктор, с странным смешением стыда, опасения и восторга: - простите меня, Жюли. Я - негодяй, я - неблагодарный, я - трус. Я сделаю все, Жюлй, все, что вы скажете.

Г-жа Деварж была слишком умна, чтоб настаивать на своей победе, и слишком осторожна, чтоб вывести из себя легко увлекающагося Рамиреса.

-- Шш! произнесла она и как бы незаметно позволила ему привлечь ее к себе. - Послушайте, Виктор, чего вам бояться этого человека? Разве его показание может пересилить мое, если я его не признаю. Тем более, что он незаконно владеет моей собственностью. Кто может подтвердить, что он - действительно Гэбриель Конрой, когда его единственная родственница не посмеет явиться, для его отождествления, а, еслиб она и явилась, то вы можете под присягой засвидетельствовать, что она вам выдавала себя за другую? Какое значение может иметь одно пристрастное показание, когда вы подтвердите, что я - та самая Грэс Конрой, которая явилась в миссионерную станцию, когда тоже самое покажет и один из членов несчастной партии эмигрантов, погибших в снегу - Питер Думфи.

-- Думфи! произнес Рамирес с удивлением.

-- Да, Думфи, повторила г-жа Деварж: - когда он убедился, что я, как разводная жена доктора Деваржа, не могу иметь никакого законного права на его наследство, он одобрил ваш план и предложил быть свидетелем для подтверждения того факта, что я - действительно Грэс Конрой. Да, Виктор, я не дремала, пока вы приходили в отчаяние от найденных вами затруднений.

-- Простите меня! воскликнул он и, схватив её руку, покрыл пламенными поцелуями: - я лечу. Прощайте.

-- Куда? спросила г-жа Деварж, вставая.

-- В Одноконный Стан.

-- Нет, садитесь и выслушайте меня. Вы должны отправиться в Сан-Франциско и сказать Думфи о сделанном вами открытии. Быть может, нам придется взять адвоката, но прежде надо привести в известность наши силы. Вы должны разыскать, во что бы то ни стало, Грэс. Поезжайте в Сан-Франциско, повидайтесь с Думфи и возвратитесь сюда.

-- Но вы здесь одни, без защитника, среди мужчин, произнес Рамирес, с блестящими от ревности глазами.

-- Поверьте, мужчины менее опасны для нас, чем женщины! Разве вы мне не верите, Виктор, сказала она, смотря на него с чарующей улыбкой.

Он хотел было броситься к её ногам, но она остановила его быстро, указав пальцем на потолок и бросив знаменательный взгляд на стену.

-- Прощайте, уезжайте скорее, промолвила она: - нет, подождите. Гэбриель женат?

-- Нет.

-- Прощайте.

Спустя минуту, раздался громкий звонок из No 92, находившагося рядом с комнатою, занимаемой г-жею Деварж.

Слуга немедленно явился, постучал в дверь и почтительно вошел. Личность, занимавшая этот нумер, не возбуждала никаких подозрений. Это был всем известный игрок, мистер Джок Гатлин.

-- Чорт возьми! Зачем вы так долго заставили меня ждать! воскликнул Джок, лежа в постеле и с яростью схватывая машинку для снятия сапогов.

Слуга промолвил что-то в свое оправдание.

-- Принесите горячей воды.

Слуга поспешно направился к двери, но Джок остановил его.

-- Дьявол! чего побежал? Кто только-что вышел из соседней комнаты?

-- Не знаю, сэр.

-- Узнайте и скажите.

-- Вы еще не ушли? Кой чорт...

-- Извините, сэр, вы знаете что-нибудь о ней?

-- Нет, отвечал Джок, приподнимаясь на локтях: - но, если я увижу еще раз, что вы, как пять минут тому назад, подсматриваете в её дверь, то я вам...

Мистер Гатлин понизил голос и очень тихо, но энергично погрозил лишить слугу одного из необходимых органов человеческого тела.

После ухода слуги, затворившого за собою дверь, Джок лежал безмолвно около часа. Потом он встал и начал медленно одеваться, напевая, как всегда, в полголоса своим нежным тенором, которым он так славился. Окончив свой туалет под это птичье чириканье, он положил в карман жилета маленький пистолет с костяной ручкой, надел шляпу на свою красивую голову, быть может, более на бекрень, чем обыкновенно, и вышел в залу. Запирая свою дверь, он крепко ее захлопнул, и от этого удара отворилась дверь в соседнюю комнату; проходя мимо, мистер Гатлин механически взглянул в ту сторону и увидал г-жу Деварж, стоявшую у конторки, закрыв лицо платком. Он тотчас прекратил свое чириканье и серьёзно пошел по лестнице. На нижней площадке он встретил слугу, который, почтительно сняв шляпу, сказал:

-- Он - не здешний, сэр.

-- Кто не здешний? спросил Джок резко.

-- Человек.

-- О котором вы спрашивали.

Мистер Гатлин спокойно вынул из кармана сигару, закурил ее и, пустив два или три клуба дыма, пристально взглянул на слугу.

-- Я ни о ком у вас не спрашивал.

-- Я думал, сэр...



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница