Автор: | Гарт Б. Ф., год: 1875 |
Категория: | Роман |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Габриель Конрой. VI. Следы (старая орфография)
VI.
Следы.
В продолжении двух недель всходило и садилось безоблачное солнце над суровыми очертаниями Монументного Пика. В продолжение двух недель не произошло никакой видимой перемены в роковой белизне покрытых снегом утесов, в волнистой, белоснежной равнине, разстилавшейся во все стороны, в мертвой тишине, царившей вверху и внизу. Было 1-е апреля; в воздухе чувствовалась весенняя мягкость, но в необозримой пустыне не слышно было ни звука, ни движения.
Однако, при ближайшем наблюдении, оказывалась большая, хотя и медленная, тайная перемена. Белые очертания гор не были так круглы и полны; местами виднелись трещины и в них обнаженный гранит; кости начинали мало-по-малу проглядывать из-под отвисавшого тела. И все же эта перемена произошла безмолвно, без нарушения могильной тишины.
Наконец, в один светлый, блестящий день в роковой долине раздались человеческие голоса и бряцание шпор. В горном проходе показалась кавалькада всадников и вьючных мулов, которые медленно двигались, то проваливаясь в снегу, то шумно стуча копытами по камню. Неожиданные звуки пробудили дремавшее горное эхо, подняли вокруг, от сотрясения в воздухе, снежную пыль и вызвали из какой-то неведомой пещеры на снежную поверхность такое дикое, растерзанное и чудовищное существо, которое едва-едва напоминало человека. Оно прокралось по снегу до большого дерева и, точно испуганное животное, стало ждать в засаде приближения спутников.
Впереди отряда ехали два человека: один - серьезный, озабоченный, молчаливый, другой - энергичный, живой, словоохотливый. Наконец, первый сказал медленно, как бы вспоминая что-то:
-- Они должны быть недалеко. Я видел их именно в такой местности. Она мне знакома.
-- Дай Бог, - отвечал поспешно второй всадник, - по правде сказать, я сомневаюсь, чтобы мы удержали в повиновении людей до завтра, если наши безумные поиски ни к чему не приведут.
-- Именно здесь я видел мужчину и женщину. Если, не близости, тут не найдется груды камней, то я признаю свой сон несправедливым, а себя - старым дураком.
-- Ну, хорошо, дайте нам хоть груду камней, хоть лоскуток бумаги, хоть старое одеяло или колесо. Колумб мог продолжать свой путь и держать в порядке своих матросов, благодаря морскому тростнику. Однако наши люди на что-то смотрят! Боже мой, вдоль утеса что-то движется.
Под влиянием общого суеверного инстинкта, весь отряд скучился; даже те, которые, за несколько минут, всего громче выражали свой скептицизм, притаили дыхание от страха. Дикое существо, спрятавшееся за дерево, теперь выскочило и, приняв человеческий образ, с странными ужимками и глухим воплем приблизилось к отряду. Это был Думфи.
Первый оправился от волнения предводитель и встретил Думфи на пол-дороге.
-- Кто вы?
-- Человек.
-- Что с вами?
-- Голоден.
-- Где другие?
-- Кто? - спросил Думфи, подозрительно взглянув на незнакомца.
-- Другие. Вы не один?
-- Один.
-- Как вы сюда попали?
-- А вам какое дело? Я здесь и умираю с голода. Дайте мне есть и пить.
В толпе раздался ропот.
-- Дайте ему есть. Он не может стоять, не только говорить. Где доктор?
-- Предоставьте его мне; он более нуждается в моей помощи, чем в вашей, - сказал младший из передовых всадников, которого назвали доктором.
Он налил водки в горло несчастного. Думфи тяжело перевел дыхание и вскочил на ноги.
-- Как вас зовут? - спросил нежно молодой доктор.
-- Джаксон, - отвечал Думфи, бросая вокруг себя дикий вызывающий взгляд.
-- Откуда?
-- Миссури.
-- Как вы сюда попали?
-- Отстал от товарищей.
-- А они...
-- Пошли вперед. Дайте поесть.
-- Отведите его в лагерь и передайте Санхецу: он знает, что с ним сделать, - сказал доктор одному из людей и прибавил, обращаясь к предводителю: - ну, Блунт, вы спасены; но ваши девять человек в клеенчатой одежде уменьшились до одного, и тот, признаюсь - не важный экземпляр.
-- Я желал бы, доктор, чтобы дальше ничего не исполнилось из моего сна, - отвечал Блунт, - я согласен теперь возвратиться, но что-то мне говорит - дело только начинается. Этот человек делает вероятным все остальное. Но что это?
Один из людей отряда подошел к предводителю с лоскутком бумаги, на углах которого были видны следы гвоздей.
-- Это объявление я снял с дерева, но читать не умею, - сказал бывший вакеро.
-- И я также, - отвечал Блунт, взглянув на бумагу, - это, кажется, по-немецки. Позовите Глора.
Через минуту подошел рослый швейцарец и, прочитав бумагу, сказал:
-- Где?
Блунт и доктор переглянулись.
-- Ведите нас туда, - сказал Блунт.
Перед ними была груда камней, некогда симметрически положенных друг на друга, а теперь разбросанных по сторонам. Снег и земля были разрыты кругом. Повсюду валялись бумаги, портфель с рисунками птиц и растений, разбитый стеклянный футляр с насекомыми и разбросанные перья птичьих чучел. Немного поодаль лежало что-то в роде кучи лохмотьев. Ближайший к ней всадник с громким криком соскочил с лошади. Это была миссис Бракет - но мертвая.