Избранные стихотворения

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Бюргер Г. А., год: 1877
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Жуковский В. А. (Переводчик текста), Минаев Д. Д. (Переводчик текста), Гербель Н. В. (Переводчик текста), Миллер Ф. Б. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Избранные стихотворения (старая орфография)

БЮРГЕР.

Немецкие поэты в биографиях и образцах. Под редакцией Н. В. Гербеля. Санктпетербург. 1877.

1. Ленора. - В. Жуковского

2. Дочь Таубенгеймского пастора. - Н. Гербеля

4. Вейнсбергския женщины. - Н. Гербеля

5. Похищение Европы. - Ф. Миллера

6. Одинокий певец. - Д. Минаева

7. Труженику. - Д. Минаева

I.

          Леноре снился страшный сон -

               Проснулася в испуге:

          "Где милый? Что с ним? Жив ли он

               "И верен ли подруге?"

          

          За Фридериком на войну.

               Никто об нём не слышит;

               А сам он к ней не пишет.

          С императрицею король

               

          И кровь лилась, лилась, доколь

               Они не помирились.

          И оба войска, кончив бой,

          С музыкой, песнями, пальбой,

               

               Пустились в путь обратной.

          Идут, идут - за строем строй:

               Пылят, гремят, сверкают.

          Родные, ближние толпой

               

          Там обнял друга нежный друг,

          Там сын - отца, жену - супруг.

               Всем радость, а Леноре

               Отчаянное горе.

          

               И друга вызывает;

          Но вести нет ей никакой:

               Никто об нём не знает.

          Когда же мимо рать прошла -

          

               И громко зарыдала,

               И на землю упала.

          К Леноре мать бежить с тоской:

               "Что так тебя волнует?

          "Что сделалось, дитя, с тобой?"

               И дочь свою цалует.

           - О, друг мой, друг мой, всё прошло!

          Мне жизнь не жизнь, а скорбь и зло!

               Сам Бог врагом Леноре...

               

          "Прости её, небесный Царь!"

                - Родная, помолися. -

          "Он благ! Его руки мы тварь:

               "Пред Ним душой смирися."

          

          Немилостив со мною Он:

               Пред Ним мой крик был тщетен,

               И глух и безответен.

          "Дитя, от жалоб удержись;

               "Смири души тревогу;

          "Пречистым Таин причастись,

               "Пожертвуй сердцем Богу."

           - О, друг мой, что во мне кипит,

          Того и Бог не усмирит!

               

               Не оживится мертвой. -

           - Но что, когда он сам забыл

               Любви святое слово,

          И прежней клятве изменил,

               

          "И ты, я ты об нем забудь!

          "Не рви тоской напрасно грудь:

               "Не стоит слёз предатель;

               "Ему судья - Создатель."

          

               Пропавшее - пропало!

          Жизнь безотрадную на зло

               Мне Провиденье дало.

          Угасни ты, противный свет!

          

               Сам Бог врагом Леноре...

               О, горе мне! о, горе! -

          "Небесный Царь - да ей простит

               "Твоё долготерпенье!

          "Она не знает, что творит:

               "Ея душа в забвенье.

          "Дитя, земную скорбь забудь:

          "Ведёт ко благу Божий путь;

               "Смиренным - рай награда;

               "Страшись мучений ада."

           - О, друг мой, что небесный рай,

               Что адское мученье?

          С ним вместе - всё небесный рай;

               С ним розно - всё мученье.

          

          Погибни, жизнь, где друга нет!

               С ним розно умерла я

               И здесь и там для рая. -

          Так дерзко, полная тоской,

               

          Творца на суд она с собой

               Безумно вызывала,

          Терзалась, волосы рвала

          До той поры, как ночь пришла,

               

               Усыпался звездами.

          И вот - как-будто лёгкий скок

               Коня в тиши раздался:

          Несётся по полю ездок;

               

          Гремя, взбежал он на крыльцо

          И двери брякнуло кольцо...

               В ней жилки задрожали...

               Сквозь дверь ей прошептали:

          "Скорей сойди ко мне, мой свет!

               "Ты ждёшь ли друга, спишь ли?

          "Меня забыла ты, иль нет?

               "Смеёшься ли, грустишь ли?"

           - Ах! милый! Бог тебя принёс!

          

               И свет в очах затмился.

               Ты как здесь очутился? -

          "Седлаем в полночь мы коней...

               "Я еду издалёка.

          "Не медли, друг - сойди скорей:

               "Путь долог, мало срока."

           - На что спешить, мой милый, нам?

          И ветер воет по кустам,

               И тьма ночная в поле.

               

          "Что нужды нам до тьмы ночной!

               "В кустах пусть ветер воет.

          "Часы бегут; конь борзый мой

               "Копытом землю роет:

          "Нельзя нам ждать. Сойди, дружок!

          "Нам долгий путь, нам малый срок.

               "Не в пору сон и нега:

               "Сто миль нам до ночлега."

           - Но как же конь твой пролетит

               

          Ты слышишь? - колокол гудить:

               Одиннадцать пробило. -

          "Но месяц встал: он светит нам;

          "Гладка дорога мертвецам:

               "Мы скачем, не боимся;

               "До света мы домчимся."

          --Но где же, где твой уголок?

               Где наш приют укромный? -

          "Далёко он... пять-шесть досок...

               "Прохладный, тихий, тёмный."

           - Есть место мне? - "Обоим нам...

          "Поедем - всё готово там:

               "Ждут гости в нашей келье.

               "Пора на новоселье!"

          

               И на кона вспрыгнула,

          И друга нежно обняла,

               И вся к нему прильнула.

          Помчались --конь бежит, летит,

          

               С дороги вихри вьются,

               От камней искры льются.

          И мимо их холмы, кусты,

               Поля, леса летели;

          

               Тряслися и гремели.

          "Не страшно ль?" - Месяц светит нам!--

          "Гладка дорога мертвецам!

               "Да что же так дрожишь ты?"

               

          --Но кто там стонет? Что за звон?

               Что ворона взбудило? -

          "По мёртвом звон; надгробный стон;

               "Голосят над могилой."

          

          На дрогах тяжкий гроб везут -

               И голос погребальной,

               Как вой совы печальной...

          "Заройте гроб в полночный час:

               "Слезам теперь не место.

          "За мной: к себе на свадьбу вас

               "Зову с моей невестой!

          "За мной, певцы! за мной, пастор!

          "Пропой нам многолетье, хор!

               "Нам дай на обрученье,

               "Пастор, благословенье!"

          И звон утих, и гроб пропал;

               Столпился хор проворно

          И по дороге побежал

               

          И дале, дале конь летит,

          Под ним земля шумит, дрожит,

               С дороги вихри вьются,

               От камней искры льются.

          

               Окрестность вся летела:

          Поля, холмы, ряды кустов,

               Заборы, домы, села.

          "Не страшно ль?" - Месяц светит нам.--

          "Гладка дорога мертвецам!

               "Да что же так дрожишь ты?"

                - О мёртвых всё твердишь ты! -

          Вот у дороги, над столбом,

               Где висельник чернеет,

          

               Кружится, пляшете, веет.

          "Ко мне, за мной вы, плясуны!

          "Вы все на пир приглашены!

               "Скачу, лечу жениться...

               "Ко мне - повеселиться!"

          И лётом, лётом лёгкий рой

               Пустился вслед за ними,

          Шумя, как ветер полевой

               Межь листьями сухими.

          

          Под ним земля шумит, дрожит,

               С дороги вихри вьются,

               От камней искры льются.

          Вдали, вблизи, со всех сторон,

               

          И всё как тень, и всё как сон

               Мгновенно пропадало.

          "Не страшно ль?" - Месяц светят нам.--

          "Гладка дорога мертвецам!

               "Да что же так дрожишь ты?"

                - Зачем о них твердишь ты? -

          "Мой конь, мой конь, песок бежить;

               "Я чую, ночь свежее;

          "Мой конь, мой конь, петух кричит:

               "Мой конь, несись быстрее!

          "Окончен путь; исполнен срок;

          "Наш близко, близко уголок;

" "В минуту мы у места...

               "Приехали, невеста!"

          

               Примчавшись, стал и топнул;

          Ездок бичём стегнул затвор -

               Затвор со стуком лопнул:

          Они кладбще видят там.

          

               Лучи луны сияют,

               Кругом кресты мелькают.

          И что жь, Ленора, что потом?

               О, страх! В одно мгновенье

          

               Слетел с него, как тленье -

          И нет ужь кожи на костях;

          Безглавый череп на плечах;

               Нет каски, нет колета:

               

          Конь прянул; пламя из ноздрей

               Волною побежало -

          И вдруг всё пылью перед ней

               Разшиблось и пропало.

          

          И крик в подземной глубине...

               Лежить Ленора в страхе

               Полмертвая на прахе...

          И в блеске месячных лучей,

               

          Виясь над ней, толпа теней

               И так ей припеваегь:

          "Терпи, терпи, хоть ноет грудь!

          Творцу в бедах покорна будь!

               

               А душу - Бог помилуй!"

И. Жуковский.

II.

ДОЧЬ ТАУБЕНГЕЙМСКОГО ПАСТОРА.

          В саду Таубенгейнского пастора тень

               

          Трепещет и бьётся, как голубь в силке,

          И стонет душа в безъисходной тоске,

               И плачут потухшия очи.

          Горить огонёк над соседним прудом,

               

          Есть холмик в саду: ни травинки на нём;

          Не мочит его ни росой, ни дождём;

               Лишь жалобно ветер вздыхает.

          Была Таубенгейнского пастора дочь

               

          Была молода и цвела красотой -

          И в дом женихи наезжали толпой,

               Любовью к Розетте сгарая.

          Готический замок надменно глядел

               

          На дом, на деревню; на синюю даль

          Высокою кровлей, сверкавшей как сталь,

               И окон зеркальных рядами.

          В нём жил молодой Фальвенштейнский барон

               

          Ей нравился замок в седой вышине,

          Ей нравился рыцарь на борзом коне,

               В охотничьем пышном наряде...

          Он шлёт ей письмо на душистом листке,

               

          С портретом своим: на лице у него

          Глубокая нежность, и, кроме того,

               Алмазное чудо-колечко.

          "Пусть ездят, пусть ходят", ей рыцарь писал:

               "Пускай их частят горемыки!

          Ты скоро дождёшься счастливого дня:

          Надеюсь, что будешь достойва меня,

               Земель и вассалов владыки!

          "Хотел бы два слова тебе я сказать,

               

          Пришли мне желанный ответ поскорей.

          Я в полночь явлюся - так будь же смелей

               И выкинь из сердца печали.

          "Сегодня, как полночь наступит, тебе

               

          И будет подругу манить соловей

          Зовущей, тоскующей песнью своей.

               Не медли жь, не мучь меня боле!"

          В плаще и берете явился барон,

               

          Он крался, в броне и с мечём при бедре,

          Так тихо - ну, точно туман на заре;

               И бросил он хлеба собакам.

          Вот перепел крикнул - ещё и ещё -

               

          Подругу-невесту манил соловей

          Зовущей, тоскующей песнью своей

               И Роза не медлила боле.

          Он уху и сердцу умел говорить

               

          Любовь простодушна и верит всему!

          Девический стыд удалося ему

               Опутать сетями желаний.

          Он клялся ей в верности, клялся душой,

               

          Розетта противилась, он увлекал,

          И громко и страстно её заклинал:

               "О, ты не раскаешься в этом!"

          Он влёк её тихо к беседке глухой,

               

          Вот вздрогнуло сердце, вот грудь поднялась

          И тихо невинность её отдалась

               Забавы объятьям нечистым.

          Едва в огороде, с возвратом весны,

               

          Стал Розу тревожить какой-то недуг,

          На розовых щёчках румянец потух

               И глазки её помутялись.

          Когда же цветы превратилнсь в стручки,

               

          И вишня казалась румяной такой -

          У девушки грудь налилася волной

               И платьице тесно ей стало.

          Когда же дожди полилися и жнец

               

          И ветер разгуливать стал по полям,

          Овсяною жнивой шумя по ночам -

               Скрываться нельзя было доле.

          Отец её, грубый и злой человек,

               

          "Дитя ты съумела себе припасти,

          Так мужа теперь постарайся найти--

               Ступай же к дружку дорогому!"

          Он на руку косы её намотал -

               

          Он бил - и отзвук разносился кругом,

          Он бил - и на теле её молодом

               Удары ложились рубцами.

          Натешась, он из дому выгнал её

               

          И вот, сквозь терновник, по острым камням,

          Она к Фалькенштейнским пришла воротам

               Излить перед другом несчастье.

          "Зачем, не назвавши сначала женой,

               

          В возмездье за то я должна со стыдом

          Носить на истерзанном теле моём

               Награду кровавую эту."

          Розетта рыдала, молила его -

               

          "Покрывши стыдом и позором, опять

          Ты честное имя мне можешь отдать,

               Загладить свое преступленье."

           - Мне жаль тебя, дурочка! С злым стариком

               

          И так - успокойся! Нельзя жь без утрат!

          Останься со мной - и тебя окружат

               Мои попеченья, заботы. -

          "К чему тут заботы? какой тут покой!

               

          Нет, в храме святом, пред Его алтарём,

          В глазах всего света, дай клятву мне в том,

               В чём клялся не раз, как невесте!"

           - Об этом я вовсе не думал, моя друг!

               

          Во мне благородная, древняя кровь...

          Лишь равное с равным связует любовь...

               Что скажут соседи-бароны?

           - Когда я кидался с тобой - приходил

               

          Вот если понравится мой стремянной.

          Я дам тебе денег - и будем с тобой

               Мы снова счастливы и вместе. -

          "Господь да осудят, обманщик, тебя

               

          Когда мне женою твоею не быть,

          Чего же я прежде годилась служить

               Страстям твоим гнусным в усладу?

          "Возьми себе в жоны дворянскую дочь!

               

          Бог видит и слышит страданье моё:

          Пускай благородное ложе твоё:

               Последний слуга опозорит!

          "Тогда ты узнаешь, как тяжво душе

               

          И будешь ты биться о пол головой...

          Горячею пулей покончишь с собой -

               И будешь у ада во власти."

          И Роза в отчаяньи бросилась вон,

               

          Чрез жниву и топи, сквозь тёрн и кусты -

          И вопли звучали среди темноты,

               И камни ей резали ноги.

          "Куда, о мой Боже, куда мне идти?

               "

          Отчаявшись в чести и счастьи, назад

          Она прибежала в родительский сад,

               Чтоб с жизнью постылой проститься.

          Цепляясь за сучья, с трудом доползла

               

          И стала метаться на ложе своём,

          Посыпанном снегом, подёрнутым льдом,

               Покрытым листвой и соломой.

          Несчастного мальчика Роза на свет

               

          Родила - и тут же, с улыбкою злой,

          Достала иглу из косы золотой

               И в сердце ребёнку вонзила.

          Свершилось убийство; безумья порыв

               

          Вкруг сердца её обвилася змея -

          "О, Боже мой!" шепчет: "что сделала я!"

               И ложит, в отчаяньи, руки.

          Застывшую землю над спящим прудом

               

          Да будет твой сон безмятежен и тих!

          Ты спасся от бед и насмешек людских;

               Меня же не примет могила!"

          Вот тот огонёк над соседним прудом,

               

          Тоть холмик в саду! ни травинки на нём;

          Не мочит его ни росой, ни дождём;

               Лишь жалобно ветер вздыхаст.

          Угрюмо глядит с колеса на шесте,

               "вороньяго камня" за садом,

          Оглоданный череп: Розетта, он твой!

          Он смотрит на холм, отражонный водой,

               Исполненным жалобы взглядом.

          Что ночь, с колеса на высоком шесте,

               "вороньяго камня" за садом,

          Спускается призрак - печальный такой--

          Всё хочет задуть огонёк золотой

               И стонет, следя его взглядом.

Н. Гербель.

III.

          Того, кто подругой своей дорожит,

                    Свет часто язвит

               И злою насмешкой, и сплетней;

          Но маршалу Гольму он так насолил,

          

               В своей резиденции летней.

          И часто оттуда с весёлой душой,

                    Ночною порой,

               Охотой в лесах забавлялся;

          

          Как маршал на службу спешил ко двору,

               Где к часу обеда являлся.

          Раз маршал безпечно с охотой своей

                    Гонял средь полей,

               

          "Скорее, мой конь! не жалей своих ног!

          Скорее, пока не зарделся восток,

               Неси меня к милой, к покою!"

          Он видит свой замок в дали голубой;

                    

               Горит его милой оконце.

          "О, света заря! не спеши, погоди!

          Мою дорогую от сна не буди!

               Помедли, приветное солнце!"

          

                    Коня привязал

               У липы и, страстью волнуем,

          Секретною дверью, чуть слышной стопой

          Спешит он к подруге своей молодой

               

          Он тихо к постели её подошол -

                    И что же нашол?

               Он чуть не упал от испуга:

          Светлица пуста и постель холодеа...

          "О, горе мне, бедному! Где же она,

               Моя дорогая подруга?"

          В тревоге по лестницам маршал снуёт

                    И взад и вперёд,

               Из комнаты в кожнату бродит,

          

          Всё тихо и пусто. Но чу! чей-то стон

               К нему из подвала доходит.

          То верный дворецкий его: заключён

                    В подвале был он;

               

          "О Ганц! говори, кто мне был лиходей?

          Кто смел разогнать моих верных людей

               И кто тебя запер в подвале?"

           - Ах, рыцарь! не честное дело у нас

          

               То юнкера Штейна-гуляки

          Проделка. Изменой, под мраком ночным,

          Проник он сюда. Наша барышня с ним

               Ушла - и две ваши собаки. -

          

                    Как-будто грозой -

               И, яростно меч обнажая,

          Как буря, в погоню за дерзким врагом

          Летит он, звучит его голос как гром,

               

          А вскоре и след на росе показал,

                    Куда ускакал

               С добычею хищник блудливый.

          "О, конь мой, скорее, скорее беги,

          

               Мчись вихрем, бегун мой ретивый!

          "Вперёд же! как-будто со света долой

                    Летим мы с тобой!

               На этот лишь раз постарайся,

          

          И буду кормить золотистым овсом:

               Живи без трудов, наслаждайся!"

          И конь полетел, как стрела из лука:

          След ног седока

               

          И свист, и бича поощрительный хлоп,

          И шпоры его ускоряют галоп -

               И конь всё быстрее несется.

          Но вот на краю горизонта, вдали,

                    

               Как-будто бы шлем - и сверкает.

          И только он свистнул коню своему,

          Как пара бульдогов примчалась к нему

     И радостно воет и лает.  

"А, гнусный разбойник! постой же, постой!

                    Смотри: за тобой

               Противник следит оскорблённый.

          О, пусть тебя черти в свой ад увлекут

          И там тебя, пса, безпощадно пекут,

               "

          Но юнкер фон-Штейн был не робок душой

                    И силен рукой.

               Он речью такой оскорбился

          И, к маршалу вдруг обернувшись лицом,

          

               Он быстро к нему устремился.

          И оба, пылая враждою своей,

                    С усталых коней

               Поспешно долой соскочили.

          

          И подняли облако пыли кругом,

               И стуком весь дол огласили.

          Дерутся как тигры и этот, и тот,

                    И кровь их, и пот

               

          Наносят удары могучей рукой;

          Свистят их мечи; но ни тот, ни другой

               Не может победы добиться.

          Вдруг оба, наскуча напрасной борьбой,

                    

               Почувствовав сил истощенье,

          И маршалу юнкер сказал: "Отдохнём,

          Пока мы сражаться опять не начнём,

               А я вам скажу своё мненье."

          

                    Он меч опустил

               И смотрит на юнкера смело.

          "Чем кости друг другу напрасно ломать,

          Не лучше ли, маршал, нам средство сыскать

               

          "Мы бьёмся как львы, но спасиба за-то

                    Нескажет никто

               Тому, кто сильней и храбрее.

          Пусть тот из нас даму себе и возьмёт,

          

               Ведь это, сй-богу, умнее!"

          Понравился маршалу этот совет.

                    "Сомненья тут нет,

               Что я получу предпочтенье",

          "ведь не я-ль угождал,

          Не я ли ей ласки свои расточал?

               Ко мне её сердца влеченье!

          "Она все утехи любви молодой

                    Вкушала со мной;

               "

          Не верьте вы в женскую верность и честь,

          Друзья, хоть у нас и пословица есть:

               Друг старый двух новых дороже.

          И слышит красавица их уговор:

                    

               Как-будто о чём размышляя;

          Но только лишь оба приблизились к ней,

          Она - к вертопраху в объятья скорей...

               Тьфу, к чорту! ехидна какая!

          

                    В душе её нет

               Стыда при измене открытой.

          А маршал, вперив помутившийся взгляд,

          Глядит им во след: его губы дрожат

               

          Шатаясь, на грудь опустивши главу,

                    Он лёг на траву;

               Собаки к нему подбежали.

          Два верные друга в тяжолые дни,

          

               И раны лизать ему стали.

          И ласка собак оживила его -

                    И свет для него

               Как-будто бы стал веселее.

          

          И голову к верным друзьям преклонил,

               И к сердцу прижал их сильнее.

          Любовью собак укреплён, оживлён,

                    Готовится он

               

          Но только что в стремя ступил он ногой

          И свистом собак поманил за собой,

               Как видит - седок к нему мчится.

          И вот перед маршалом, пылью покрыт,

                    

               И пот обтирает рукою.

          "Послушайте, маршал", сказал он, "наш спор

          Ещё не окончен и наш договор

               Не полон статейкой одною:

          

                    Оставить собак:

               Без них она плакать готова;

          И вот она мне поручила их взять.

          Но если их вам не угодно отдать,

               "

          Но маршал с усмешкой на юнкера речь,

                    Оставивши меч,

               Ответил его же словами:

          "Чем кости друг другу напрасно ломать,

          

               Как мирно всё кончить меж нами?

          "Мы бьёмся как львы, но спасиба за-то

                    Не скажет никто

               Тому, кто сильней и храбрее.

          

          Кого добровольно оне изберут.

               Ну, право, так будет умнее!"

          И юнкер насмешку его проглотил,

                    А сам разсудил:

               "Я дело устроить съужею!"

          И начал собак он и тем, и другим

          Манить, чтоб при ласке удобнее им

               Накинуть арканы на шею.

          И щёлкает он языком, и свистит,

                    

               И треплет колена руками;

          Но тщетно старается псов обиануть:

          Они только к маршалу скачут на грудь,

               А юнкеру - скалят зубами.

IV.

ВЕЙНСБЕРГСКИЯ ЖЕНЩИНЫ.

          Где Вейнсберг? где, скажите, он,

               Где этот городочек,

          В котором столько верных жон

               

          Когда придёт жениться блажь,

          О, девы Вейнсберга - я ваш!

          Однажды царственный Конрад

               На город разсердился

          

               У стен его явился,

          Распорядился как умел

          И лезть всем на стену велел.

          Когда жь граждане - стар и мал -

               

          Конрад сказать им приказал

               (Причём в литавры били):

          "Когда я город ваш возьму -

          С мужчин всех головы сниму!"

          оженных стенах

               Узнали суть воззванья -

          На шумных стогнах и в домах

               Послышались рыданья;

          

          А ум того дороже стал.

          "О, я несчастный Коридон!"

               Пасторы восклицали:

          "Увы! кириэ-элейсон!

               

          О, я несчастный на земле! -

          Ужь шея чешется в петле!"

          Когда напрасно все под-час,

               Про всё - пиши иропало,

          

               Из бед нас выручало:

          Лукавство жевщин и попов,

          Как всем известно, выше слов.

          Цветок Вейнсберга, Лебесан,

               

          Пустить в ход маленький обман

               Гражданам предлагает -

          И за обман тот вы - ей-ей -

          Смеясь, похлопаете ей!

          

               Явились на ограде,

          Спустились в лагерь боевой -

               И молят о пощаде;

          Но им - на нежный их привет -

          

          "Что унесёте на плечах,

               С тем можете убраться;

          А что останется в стенах--

               Ужь с тем вам не видаться!"

          

          Оне вернулися домой.

          Но лишь зарделся небосклон,

               Ворота растворились -

          И вереницы верных жон

               

          Кряхтя под тяжестью мужей,

          В мешках зашитых до ушей.

          Против уловки хор льстецов

               Напрасно возражает:

          "Не поясняют царских слов!"

               Конрад им отвечает:

          "Отлично! браво! вот-те на!

          Когда б так думала жена?"

          Простив мужей, их жонам бал

               

          Где каждый сердцем ликовад

               И с тем же наслажденьем

          Плясал с кухаркой и швеей,

          Как с бургомистровой женой.

          

               Где этот городочек,

          Вь котором столько верных жон

               И миленьких их дочек?

          Когда придет жениться блажь,

          

Н. Гербель.

V.

ПОХИЩЕНИЕ ЕВРОПЫ.

          Был богь, из древних лет

          Довольно знаменитый,

          

          Теперь его ужь нет:

          Он пал - post Christum natum...

          Никак не вспомню datum.

          Для женских он сердец

          

          И разные проказы

          Творить был молодец;

          Ну, словом - был он гений

          Для тайных похождений.

          

          О боге том сказаний.

          В них много указаний

          Нашол бы для себя

          Иной ловец и ныне,

          

          И вот кой-что о нём

          По этому предмету

          Поведаю я свету;

          Но если б обо всём

          

          То мало и недели...

          Пусть мой простой рассказ

          Мне пользы не доставит,

          Но вас он позабавить.

          

          Начну своё сказанье.

          Теперь - прошу вниманья!

          Раз, поздно пробудясь,

          В постели Зевс валялся,

          

          И крикнул, разсердясь:

          "Чу! там сигнал парада!

          Дождусь ли шоколада?"

          И в миг камер-лакей

          

          С ванилью шоколада

          И мягких кренделей,

          Халат и туфель пару,

          И лучшую сигару.

          

          С отличным аппетитом

          И сел в окне открытом

          От скуки - наблюдать,

          Вооружась лорнетом,

          

          И, сидя так в окне,

          Он, в утреннем тумане,

          Вдруг видит на поляне

          Толпу девиц: оне,

          

          Сбирали там цветочки.

          Одна из них была

          Прелестное созданье:

          Она в очарованье

          

          Другия жь ей девицы

          Служили как царице.

          Как опытный знаток

          Смотрел он на красотку:

          

          И прелесть рук и ног,

          Пылая жаром страстным,

          Он все нашол прекрасным.

          Он ей шестнадцать лет

          

          И не ошибся в этом.

          Направив свой лорнет,

          Он ею любовался

          И млел, и волновался.

          

          В груди его стучало,

          И в мысль ему запало

          Приволокнуться к ней,

          А чтоб за это взяться--

          

          Не знаю право, как

          Съумел он ухитриться

          В быка преобразиться;

          Но, думается так,

          

          Не обошлось без чорта.

          И, сделавшись быком,

          На землю он спустился

          И мигом очутился

          

          И стал пастись лукавец

          По близости красавиц.

          Как был он кроток, мил

          В своём бычачьем сане!

          

          Отлично изучил.

          Будь он актёр - ну, право,

          Ему б кричали "браво!"

          Чтоб дев не испугать

          

          Так жило, грациозно,

          Он стал к ним подступать,

          

          Не бык, а загляденье!

          

          Таким его смиреньем,

          

          К подруге обратясь:

          "Гляди, гляди, подружка:

          "

          

          "Наружности не верьте:

          Где омут тих, там черти,

          Пословица гласит.

          

          Остерегайся беса!"

          "Всё вздор! тут нет бесов!

          Вот я его потешу -

          

          

          Его, чай, тоже тешит,

          Коль за ухом кто чешет?"

          "Прочь, прочь! вот он идёт!"

          Но бык остановился,

          

          Лежит себе - жуёт

          

          Предоброю скотиной.

          Красавица, резвясь,

          

          

          И говорит, смеясь:

          "Чего жь его бояться?

          Ведь можно покататься!"

          

          Почуяв это бремя,

          Он, улучивши вреся,

          Вскочил и поскакал

          

          

          "Ах, ах! держи, держи!"

          Все в страхе закричали

          

          Вслед бедной госпожи.

          

          А он всё шибче скачет!

          

          Он к морю без оглядки

          Летит во все лопатки

          

          

          А он плывёт, как пробка.

          Но вот и островок!

          К нему он подплывает

          

          Принцессу на лужок,

          И тотчас удалился,

          Чтоб дух в ней ободрился.

          

          

          И всё припоминала,

          Тревожных дум полна,

          

          Придумал фокус новый.

          

          Во фрак он нарядился,

          

          И розовый флакон

          С духами ей подносит

          

          

          Ослабил он шнуровку,

          И примочил головку,

          И начал расточать,

          

          Любезности и ласки.

          "Принцесса! как я рад",

          Сказал он с умиленьем,

          "Что вы судьбы веленьен

          

          Распоряжайтесь мною,

          Как преданным слугою.

          "Но, замечаю я,

          Вам надобно согреться

          

          Вот хижинка моя:

          

          Но будьте в ней, как дома.

          "Вы всё найдёте там:

          

          

          И я с охотой сам

          Исполню всепокорно

          Долг фрейлины придворной."

          

          Немножечко дичилась,

          Но всё-таки склонилась

          На нежные слова.

          "Ага! вот будет штука",

          "ну-ка!"

          Нет, милые друзья,

          Напрасны ожиданья:

          

          Не ждите от меня:

          

          Да страшно и цензуры!

          

          Что ловкий волокита

          Аттаку вёл открыто,

          

          

          Текло весьма приятно.

          Но вот скандал какой:

          Из моря все наяды

          

          Оказии такой -

          Смотрели и смеялись,

          Краснели и шептались:

          "Смотрите! экой стыд!

          "

          Нептун тут смотрит тоже

          И с хохотом кричит,

          

          "Брависсино, мой милый!"

          

          Я рад за пол прекрасный,

          

          Давно оставил нас.

          Да, впрочем, нынче стало

          

VI.

ОДИНОКИЙ ПЕВЕЦ.

          Там, где сон царит глубокий,

          Сон могильный, без конца,

          

          Слышен голос одинокий

          Позабытого певца.

          Как в цветущие дни лета

          

          

          Так свободный стих поэта

          Не волнует кровь рабов.

          

          Голос твой, родной певец?

          

          Если в мире не найдётся

          

          Горечь слёз и горечь смеха

          Слышим в песнях мы твоих;

          

          

          Посреди глухо-немых.

Д. Минаев.

VII.

ТРУЖЕНИКУ.

          

          Трудиться ради пропитанья,

          Стыдись с протянутой рукой

          Просить, как нищий, подаянья.

          

          

          Тогда себя, мой гордый брат,

          Голодной смертью умори ты.