Гимн

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Верхарн Э.
Примечание:Перевод Ф. Мендельсона
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

У дороги

Гимн

Перевод Ф. Мендельсона

I

Хотел бы я иметь, чтобы тебя воспеть,
Глас торжествующий и грозный океана,
Неукротимое дыханье урагана.
 
Хотел бы заглушить гремящих молний медь
И грома дальнего в ночи слова глухие,
Чтоб славили тебя одну стихии!
 
О, как хотел бы я, чтоб разом все моря
На берег хлынули, и чтобы пела пена
Земле, как ты прекрасна и священна.
 
Еще хотел бы я, чтоб, в небесах горя,
Над ревом бурь и грозами шальными
Кометой ярче звезд твое сияло имя!

II

Как ящерицы, те, что солнце пьют,
Зеленым длинным телом извиваясь,
 
К тебе мои желания ползут.
 
В полдневный зной я над тобой склоняюсь;
Вокруг поля, и полыхает рожь,
И не унять томительную дрожь.
 
Ласкает ветер нас, мы от жары устали.
Среди холмов Эско сверкает там и тут,
 
Как ящерицы, те, что солнце пьют,
И снова я горю, и наша страсть прекрасна!


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница