Рaвнины

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Верхарн Э., год: 1906
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Чулков Г. И. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Рaвнины (старая орфография)

Эмиль Верхарн.

В деревне

Из книги "Les campagnes hallucinées"

Перевод Г. Чулкова.

Paвнины.

          Под небом тоски и печали,

          Где тучи к равнине припали,

          Версты идут...

          И туч бесконечных гряда

          Влечется в небесной пустыне,

          A версты идут по равнине

          В безвестную даль, туда...

          И высятся в селах над крышами башни;

          Усталые люди идут вереницей, всегда -

          От пашни до пашни.

          Так люди блуждают, им отдыха нет,--

          И стары, как путь, за плечами сто лет,--

          Из равнины в равнину плетутся

          Чрез былые года и на-вечно;

          

          Впереди и за ними влекутся

          К деревням, на ночлег--

          Вереница телег...

          И мучителен крик утомленных осей

          В безпредельности дней и ночей.

          Безконечность равнин,

          Как томительный сплин!

          И в язвах--земля, на участки разбита,

          Межами изрыта

          

          И двери все настежь y самой дороги.

          И кровлю гнилую - как будто корыто -

          Ветер дырявит ударом неверным.

          Ни травки зеленой, ни красной люцерны,

          

          Так годы проходят - за веком века.

          И клен y порога, грозою расколот,

          В себе воплощает страданье и голод.

          Равнина, равнина! Бледнее пустыни!

          

          И часто в лазури

          Рождаются страшные бури;

          И, кажется, молот

          Колеблет времен коромысла,

          

          Ноябрь завывает в безумном тумане,

          Как вечером волк на печальной поляне.

          И сучья, и травы замерзли, несутся,

          И листья в аллеях влекутся,

          

          И там, на дорогах, распятья

          Раскрыли во мраке объятья,

          И будто растут и внезапно уходят,

          При криках от страха, туда, где заходят

          

          И снова равнина; и снова равнина,

          Где ужас блуждает, где вечно кручина!

          Река отошла от своих берегов,

          

          И в ложе реки - торфяные запруды

          Дугой искривились. - Ненужные груды!--

          Как почва, погибли и высохли воды;

          И меж островов, от морской непогоды

          

          Рушат и пилят стропила

          Старых, гнилых кораблей.

          Безконечность равнин,

          Как томительный сплин!

          

          Траурных, жалких полей,

          Шествует бедность в веках...

          Оравнина, равнина!

          И птицы крылами ее бороздят,

          

          С тоскою о смерти кричат.

          О равнина, равнина!

          Однообразна равнина, как злоба, и вечна;

          И страна бесконечна,

          

          A на реке одинокой - вдали -

          В водовороте кипит

          Великое горе земли.

Сборник Товарищества "Знание" за 1906 год. Книга двенадцатая