История абдеритов.
Книга первая. Демокрит среди абдеритов. Глава седьмая. Патриотизм абдеритов. Их симпатии к Афинам как к родному городу. Несколько примеров их аттикизма и неприятной искренности мудрого Демокрита

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Виланд Х. М.
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Кристоф Мартин Виланд

История абдеритов

Книга первая. Демокрит среди абдеритов

Глава седьмая. Патриотизм абдеритов. Их симпатии к Афинам как к родному городу. Несколько примеров их аттикизма[77] и неприятной искренности мудрого Демокрита

Демокрит не прожил и месяца среди абдеритов, а уж он им, и порой они ему, стали так невыносимы, как только могут не выносить друг друга люди с противоположными взглядами и симпатиями.

Абдериты были необыкновенно высокого представления о себе, своем городе и республике. Невежество во всем, что было примечательного или могло оказаться примечательным вне их родной области, являлось в одно и то же время и причиной, и следствием этого смешного самомнения. Поэтому естественно, что они совершенно не могли себе и представить, что где-нибудь на свете есть правильные или хорошие вещи, если они были иными, чем в Абдере, или же неизвестны абдеритам. Понятия, противоречившие их понятиям, обычай отличающийся от их обычаев, иной способ мыслить или видеть, чуждый им, считался у них, безусловно, нелепым и достойным осмеяния. Сама природа свелась в их понимании до узкого круга собственной деятельности. И хотя они не заходили так далеко, как японцы, чтобы воображать будто везде, кроме Абдеры, живут лишь черти, привидения и чудовища,[78] они все же не считали прочий мир достойным внимания. И если абдеритам представлялся случай видеть что-то чуждое им или слышать об этом, то они возмущались и поздравляли себя с тем, что они не похожи на других людей. Даже человека, имевшего возможность познакомиться в иных краях с лучшими порядками или обычаями, они не считали хорошим гражданином. Кто хотел обладать счастьем нравиться им, должен был непременно говорить и действовать так, словно город и республика Абдера со всеми ее явлениями, свойствами, непредвиденными случайностями абсолютно безупречна и представляет идеал всех республик. Презрение это не относилось только к Афинам. И то лишь, вероятно, потому, что абдериты, в прошлом теосцы, оказывали Афинам честь считать их своим родным городом. Они гордились тем, что Абдеру называли фракийскими Афинами. И хотя такое прозвище было дано Абдере в насмешку, они тем не менее охотнее всего выслушивали именно эту лесть. Абдериты стремились подражать афинянам во всем и подражали, как обезьяна - человеку. Желая казаться веселыми и остроумными, они становились смешными; решали важные дела - легкомысленно, а пустяки - серьезно; из-за какой-нибудь мелочи могли созывать народные собрания и совет раз двадцать, чтобы произносить вздорные речи за или против какого-либо Дела, которое можно было решить, и решить лучше, в четверть часа здравомыслящему человеку. Постоянно носились они с прожектами украшения и расширения города, и очень часто, что-то предпринимая для этого, убеждались, доведя дело уже до половины, что оно превосходит их возможности. Свой полуфракийский язык они обильно уснащали аттическими выражениями. Не обладая ни малейшим вкусом, они всюду выставляли свою страсть к искусству и постоянно болтали о живописи и статуях, о музыке, ораторах и поэтах, никогда не имея ни одного сколько-нибудь порядочного художника, скульптора, оратора или поэта. Храмы они строили наподобие бань, а бани наподобие храмов; распорядились написать картину о вулкановой сети и поместили ее на стене ратуши, а фреску, изображавшую возвращение Хрисеиды[79] - в Академии; на представлениях комедии - плакали, а на трагических зрелищах - смеялись. И во всех бесчисленных подобных вещах эти добрые люди воображали себя афинянами, а были - абдеритами!

- Какую возвышенную оду написал Физигнат[80] в честь моей перепелки! - воскликнула одна абдеритка.

- Тем хуже! - заметил Демокрит.

- Обратили ли вы внимание, - обратился к Демокриту первый архонт Абдеры, - на фасад этого здания, предназначенного для арсенала? Он из лучшего паросского мрамора.[81]

- Он, видимо, стоил республике порядочных денег, - сказал Демокрит.

- То, что делает честь республике, никогда не может стоить слишком дорого, - возразил архонт, чувствовавший себя в этот момент Периклом.[82] - Мне известно, Демокрит, что вы - знаток, ибо всегда и во всем выискиваете недостатки. Прошу вас, найдите недостаток в этом фасаде.

- Тысячу драхм за один недостаток, господин Демокрит! - воскликнул один молодой человек, имевший честь быть племянником архонта и прибывший недавно из Афин, где он за половину своего состояния усовершенствовался и превратился из

- Фасад красив, - учтиво заметил Демокрит. - Настолько красив, что мог бы находиться в Афинах или Спарте. Но, с вашего позволения, я вижу один недостаток в этом великолепном здании.

- Недостаток? - спросил архонт с таким выражением лица, которое свойственно лишь архонту-абдериту.

- Недостаток? Недостаток? - повторял юный щеголь, громко смеясь.

- Разрешите спросить, Демокрит, в чем же состоит этот ваш недостаток?

- Не виден? Это почему же?

- Да клянусь Анубисом![83] Как же можно его видеть за этими отвратительно построенными зданиями и сараями, которые всюду здесь расставлены и заслоняют для зрителей вид на фасад.

- Эти дома стояли еще до вашего и моего рождения, - сказал архонт. Подобные диалоги происходили постоянно, пока философ жил среди абдеритов, происходили ежедневно, ежечасно, ежеминутно.

[84] Демокрит? Вы ведь бывали в Тире, не так ли?

- Да, мадам, я был, а этот пурпур не был. Это червленица, которую привозят вам сиракузяне из Сардинии и продают за тирский пурпур.

- Но покрывало из тончайшего индийского полотна вы, надеюсь, оцените по достоинству?

- Из тончайшего полотна, которое изготавливается в Мемфисе и Пелусии, прекрасная Аталанта.

Примечания

77

Аттикизм - в узком смысле, литературный стиль древнегреческих авторов, писавших на афинском (аттическом) диалекте, который считался наиболее «чистым» диалектом в Элладе; Виланд имеет в виду вообще высокую цивилизованность жителей Афин, которой безуспешно стремятся подражать абдериты (намек на французоманию в немецком языке и культуре XVIII в.).

78

Во времена Виланда границы Японии были закрыты для внешних сношении; упоминание японцев в романе на античную тему - намеренный анахронизм, один из приемов виландовского юмора.

79

«Илиады»: ахейцы похищают дочь Хриса, жреца храма Аполлона, разгневанный бог вынуждает их вернуть Хрисеиду отцу.

80

Физигнат (греч.) - «толстощекий».

81

Т. е. мрамор из знаменитых каменоломен на острове Паросе в Эгейском море.

82

Перикл ·) - вождь афинской демократии, полководец и оратор эпохи расцвета Афин («век Перикла»).

83

Анубис (миф.) - египетское божество, связанное с культом мертвых; Анубис изображался с головой шакала или собаки и был в религии древних египтян поручителем за умерших перед загробным судом; греки эллинистической эпохи отождествили его с Гермесом. Клятва именем Анубиса означает не только правдивость Демокрита, но и его знакомство с верованиями Египта.

84

Материями, окрашенными драгоценным пурпуром, славился финикийский город Тир. Демокрит разочаровывает абдерских дам, объясняя им, что под видом пурпура им продали дешевую красную материю (червленицу, коккин) из Сиракуз, вместо ценного индийского полотна (виссона) - египетскую ткань из Мемфиса и Пелусия. Виланд высмеивает погоню за французскими товарами, обычную для немецких модников и модниц XVIII в.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница