Город Чумы.
От редакции

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Норт К., год: 1816
Категории:Поэма, Драма


ОглавлениеСледующая страница

Джон Вильсон

Город Чумы

Драматическая поэма в 3 актах

Перевод Ю. Верховского и П. Сухотина

М., ГИХЛ, 1938

ОТ РЕДАКЦИИ

"Город Чумы" ("The сity of the Plague"),- драматическая поэма Джона Вильсона (1785-1854), одного из видных поэтов "озёрной школы", - послужила, как известно, источником пушкинского "Пира во время чумы": Пушкин гениально переработал в своей "маленькой трагедии" IV сцену I акта вильсоновой поэмы.

Английский текст поэмы был издан в Эдинбурге в 1816 г. и перепечатан в Париже в 1829 г.

На русский язык поэма переводится полностью впервые.

"Города Чумы" начал работать покойный П. С. Сухотин. Он оставил несколько отдельных сцен I и II актов, преимущественно, к сожалению, в недоработанном или черновом виде. Наиболее ценные и законченные части этого труда, после бережной редактуры, имевшей в виду преимущественно единство тона и языка всей драмы, включены в настоящее издание. Таковы: в I акте отдельные места первой сцены, - всего 49 стихов из 445; первая часть третьей сцены - до ремарки: "Сцена меняется" и пр. (стихи 1-69 без изменений); первая, вторая и третья сцены II акта. В первой сцене этого акта из 214 стихов заменены новыми в переводе Ю. Н. Верховского 39. Во второй сцене добавлены Ю. Н. Верховским Погребальная песнь и Гимн; из остальных 226 стихов заменено 39. Третья сцена, наиболее законченная, дана почти неприкосновенно в переводе. П. С. Сухотина; из 399 стихов заменено лишь 15.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Франкфорт,

Вильмот, его друг,

Магдалена Ломбарт, его невеста,

Молодой человек (он же Фицжеральд),

Священник,

Леди (она же Амелия),

Изабелла,

Луиза,

Астролог (он же Фрэнсис Беннерман),

Незнакомец,

Старик,

Толпа. Женщины, мужчины; могильщики и пр.



ОглавлениеСледующая страница