Рабы Парижа.
Часть 2.
Глава 20

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Габорио Э., год: 1868
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

20

 

У де Пимандура было несколько карет, украшенных огромными гербами, и множество превосходных лошадей.

Однако он отправился к герцогу пешком, желая этим подчеркнуть важность события и свое почтение к старому аристократу.

Подходя к Беврону, он увидел месье Домана, который расспрашивал о чем-то юную Франсуазу Руле.

Граф стремился стать депутатом и нуждался для этого в помощи адвоката, который был бессменным президентом выборных сходок округи.

-- Господин Доман! - еще издали крикнул де Пимандур. - Какие новости?

Президент низко поклонился его сиятельству.

-- Очень печальная новость, господин граф. Говорят, что герцог очень болен.

-- Герцог? Не может быть! Он здоровее любого крестьянина. Да я же сам был у него в гостях три дня назад!...

-- Вот эта девушка идет из замка Шандос и только что сказала мне об этом. Не так ли, Франсуаза?

Девушка сделала графу реверанс.

-- Слуги говорят, что он не встает с постели.

-- Что с ним?

-- Этого мне не сказали.

Де Пимандур был так поражен, что был способен только долго и невнятно бормотать что-то о своей последней встрече с де Шандосом.

-- Все мы под Богом ходим, - философствовал тем временем месье Доман. - Не знаем, когда заболеем, сколько проживем, как умирать будем...

Граф опомнился.

-- Благодарю вас, господин президент. Я постараюсь выяснить подробности. Прощайте.

И де Пимандур поспешил к замку.

Во дворе шумела толпа работников герцога. Все обсуждали состояние здоровья старого хозяина и строили догадки о причинах случившегося.

Из толпы вышел навстречу графу Жан, доверенный слуга герцога.

-- Ну, как его светлость?

-- Плохо, господин граф.

 Что же с ним случилось?

-- Ужасное несчастье...

-- Но он жив?

-- Не совсем.

-- Так герцог умер?

-- Нет.

Де Пимандур вздрогнул.

-- Тогда что же с ним?

-- О, Господи! Два дня назад его как громом поразило, - с запинкой отвечал Жан. - Герцог с сыном были в столовой. Вдруг мы слышим ужасный крик...

-- Герцога де Шандоса?

-- Нет, господина Норберта.

-- С ним тоже что-то случилось? - испуганно спросил граф.

-- Ничего, ваше сиятельство. Он звал на помощь, потому что старому хозяину стало плохо.

-- И что же вы сделали?

-- Мы прибежали в столовую. Видим - господин герцог лежит на полу бездыханный, все его тело распухло и почернело...

-- Но он был жив? Да или нет?

-- Лучше сказать: он не умер. Из раны на голове ручьем текла кровь...

-- Откуда же взялась эта рана?

-- Когда герцогу стало нехорошо, он упал и, падая, ударился головой об угол скамьи. Мы его осторожно перенесли в постель. Тут он стал корчиться в судорогах и хрипеть. Глаза закатились так, что видны были только белки...

-- Вы привезли к нему доктора?

-- Сразу же. Но и до его приезда мы не теряли времени даром. Наш пастух Мешине, хоть и коновал, но людей лечит тоже. Он пустил господину герцогу кровь на ногах и поставил ему банки. Доктор, когда приехал, все это одобрил.

-- И что он сказал о состоянии больного?

-- Апоплексический удар.

 А как его светлость сейчас?

-- Нельзя сказать, что мертв, потому что еще шевелится. Но и нельзя сказать, что жив, потому что ничего не видит и не слышит.

-- Если паралич не очень сильный, то, Бог даст, герцог еще поправится, - сказал граф, стараясь утешить не столько Жана, сколько самого себя. Кто знает, согласится ли молодой маркиз жениться на Мари, если герцога не станет...

Слуга сокрушенно покачал головой.

-- Как бы хозяин ни поправился, он навсегда останется слабоумным.

-- Боже мой! Откуда вы знаете?

-- Так сказал доктор.

-- Это ужасно... - прошептал де Пимандур.

-- Такова воля Господня...

"Надо сейчас же поговорить с Норбертом. Выразить сочувствие, посодействовать чем-нибудь... Ничто так не сближает людей, как общее горе... Потом привезти Мари, чтобы она поплакала вместе с нами. Если герцог умрет, то устроим свадьбу после траура. А если останется жив, то все это будет еще проще. Главное - поскорее приручить Норберта, чтобы никто не успел перебежать дорогу", - думал граф, пока на все лады повторял слово "ужасно" и печально кивал головой, делая вид, что слушает жалобные причитания Жана.

-- Я не прошу вас проводить меня к герцогу, - сказал наконец де Пимандур. - Мне было бы слишком тяжело видеть этого замечательного человека в таком плачевном состоянии. Но, если можно, я хотел бы повидать господина маркиза, чтобы высказать ему свои соболезнования.

-- Ни в коем случае, ваше сиятельство!

-- Но искренние слова утешения могли бы хоть немного ослабить его горе...

-- Это невозможно, господин граф, - сурово ответил Жан. - Господин Норберт у ложа своего отца. Он ни на минуту не отходит от больного и запретил его тревожить, что бы ни произошло.

-- Ну, что ж... Тогда я вечером пришлю спросить о здоровье герцога.

-- До свиданья, ваше сиятельство!

Жан поклонился.

Де Пимандур, повесив голову, неохотно поплелся обратно.

Слуга говорил с ним очень странным тоном. Граф восстановил в памяти поведение Жана во время беседы и пришел к выводу, что оно было весьма подозрительным.

Не врал ли лакей?

Почему у герцога вдруг, ни с того ни с сего, начался припадок?

Отчего Норберт так упорно скрывается от посторонних? Тут явно кроется какая-то тайна!

Граф вспомнил, что в момент припадка герцог был наедине с сыном. Что бы это значило?

крутой нрав старика, нетрудно догадаться, что он попытался вырвать это согласие силой.

Но что же случилось дальше?

По-видимому, старик сильно разгневался, встретив со стороны сына неожиданное и непривычное противодействие своей воле.

И тут его от волнения хватил апоплексический удар.

"Вот я и докопался до истины!" - самодовольно подумал граф.

-- Черт возьми! - пробурчал де Пимандур. - Все это понятно. Но что мне делать, если герцог умрет или останется идиотом, а Норберт откажется от Мари? Смеяться, как всегда, будут надо мной! И тогда придется, чтобы не выглядеть дураком, быстренько выдать девчонку за этого ее Круазеноа...

-- Ну что, господин граф?

Перед ним стоял месье Доман.

-- Ничего хорошего.

 Девушка сказала правду?

-- К несчастью, да. Мой бедный друг де Шандос очень плох.

-- Что же с ним случилось?

В голосе адвоката звучало искреннее сочувствие к несчастному больному.

-- Апоплексический удар.

 Это сказал врач?

-- Да.

-- И, несмотря на такой страшный припадок, он все еще жив, ваше сиятельство?

-- Ни жив ни мертв, господин президент.

-- А как молодой маркиз?

 Не отходит от отца, как и положено любящему сыну.

-- Вы говорилb с ним?

 Нет. Он в отчаянии и никого не принимает.

-- Спасибо, господин граф. Я так беспокоюсь о моем дорогом соседе... Какое несчастье! До свидания, ваше сиятельство.

И месье Доман откланялся.

Заметив это, Мари вновь обрела надежду.

 

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница