Высшее начало

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гарди Т.
Примечание:Перевод Г. Русакова
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ВЫСШЕЕ НАЧАЛО

(Канун 1922 года)

1
 
Оно сказало: «Нет, бессильно Время,
И жизнь ее, превыше суеты,
Всей протяженностью отныне с теми,
Что приняты в объятья Пустоты,
И живы, и чисты.
 
2
 
А Время и беззубо, и прозрачно.
Оно вам Настоящее дает,
Но то - мираж: все в мире равнозначно
Разумная природа создает
Навеки, не на год.
 
3
 
„Теперь" лишь всплеск, недолгое скольженье
По вашим чувствам, их поспешный суд:
Ни в „Прошлом", ни в „Грядущем" нет движенья.
Они и не пришли, и не уйдут.
Они ни там, ни тут.
 
4
 
Вот так же путник по ночной дороге,
Неся фонарь, бредет за ним вослед,
Да часть тропы, куда ложится свет:
Ему и дела нет,
 
5
 
Что путь всегда - безмерность расстоянья,
Ведет ли он вперед или назад.
А рядом с „Настоящим" в ожиданье
Грядущее и Прошлое стоят,
Как с братом брат».
 
6
 
И тут Оно передо мной раскрыло
Минувшего неслыханный простор:
Там было все, что раньше в мире было,
А здесь существовало до сих пор.
Всего там был набор:
 
7
 
Звучали песни, спетые когда-то,
Давно отдребезжавшая струна,
И смеха отзвеневшие раскаты.
А полнолуний пышная луна,
А полдней тишина!
 
8
 
Былых цветов ожило разномастье,
Под жарким дуновеньем склонено,
Заглядывала радуга в окно,
Как некогда, давно.
 
9
 
Лежали там, навеки незабвенны,
Моих скитаний светлые деньки,
Свернувшиеся в свиток драгоценный,
Расписанный умельцем от руки,
И юны, и близки.
 
10
 
«А вон, гляди, - губительные хвори.
Но ваша жизнь смела и молода,
С такой накладно быть в открытой ссоре:
Они без боли входят - и тогда
Не описать вреда.
 
11
 
А вот и та, что, по законам нашим,
По-прежнему прелестна, как была,
Хотя, возможно, стала даже краше.
Но для тебя она давно ушла,
Зарыта, отцвела.
 
12
 
И этих, рядом, ты ценил, бывало.
Но, может, остановимся на том?
Пусть и останется в непрожитом,
И сбудется потом.
 
13
 
Тебе несдобровать, сорви я вдруг покровы:
Грядущее предстало б без прикрас.
Все беды там для вас давно готовы…
Но, как договорились, в этот раз
Стращать не буду вас.
 
14
 
Короче, Время - ложь, притом какая!
Оно само сознаться б в том могло.
Вы верили, к обману привыкая,
Но нынче вам в науках повезло:
Виднее стало зло.
 
15
 
Теперь о той, про чью судьбу сначала
Заговорили мы наедине:
Она нерасторжимость не прервала,
И потому внутри, а не вовне:
Она теперь во мне.
 
16
 
Суть Бытия размеры превышает,
Хоть Время и твердит, что все вокруг
И о „Четвертом измеренье" слух
Итог его потуг».
Перевод Г. Русакова


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница