Автор: | Гейне Г., год: 1856 |
Примечание: | Перевод Н. А. Добролюбова |
Категории: | Стихотворение, Песня |
Связанные авторы: | Добролюбов Н. А. (Переводчик текста) |
Песни Гейне
H. A. Добролюбов. Собрание сочинений в девяти томах
Том восьмой. Стихотворения. Проза. Дневники
М.-Л., "Художественная литература", 1864
* * *
Когда тебя схоронят, друг мой милый, В могиле темной и сырой, Спущусь к тебе я в темную могилу И обовьюсь вокруг тебя, друг мой... |
Лобзая, бешено к груди своей прижму я Холодный труп, и бледный и немой. Зовя, дрожа, рыдая, упаду я И обовьюсь вокруг тебя, друг мой... |
Бьет полночь; мертвецы встают из гроба И пляшут все веселою толпой. Но мы в гробу лежим с тобою оба, В твоих объятьях я лежу, друг мой. |
День судный мертвецов зовет трубою На вечное мученье иль покой, - Но ничего не нужно нам с тобою... Обнявшись, мы в гробу останемся, друг мой. |
<Февраль 1856 г.?>
* * *
Из слез моих родится много Цветов душистых и живых; Песнь соловьиная возникнет Из вздохов жалобных моих. |
Дитя! Когда меня ты любишь, Тебе цветы я подарю, И соловьи перед окошком Твоим засвищут песнь свою. |
Февраль 1856 г.
* * *
Песни мои ядовиты: Как же в них яду не быть? Цвет моей жизни отравой Ты облила мне, мой друг!.. |
Песни мои ядовиты: Как же в них яду не быть? Множество змей в моем сердце, Да еще ты, милый друг!.. |
Январь 1857 г.
* * *
Ко груди твоей белоснежной Я голову тихо прижал, И - что тебе сердце волнует, В биеньи его угадал. |
Чу, в город вступают гусары; Нам слышен их музыки звук. И завтра меня ты покинешь, Мой милый, прекрасный мой друг. |
Пусть завтра меня ты покинешь; Зато ты сегодня моя. Сегодня в объятиях милой Вдвойне хочу счастлив быть я. |
4 февраля 1857 г.
* * *
|
С сердцем рыскал, в дождь и слякоть, Всюду по городу я. |
Все трактиры я обегал За беглянкою моей И расспрашивал напрасно Грубых кельнеров о ней. |
Вдруг я вижу - мне кивает С звонким смехом из окна. Мог ли знать я, что попала Во дворец такой она!.. |
6 февраля 1857 г.
* * *
Я горестный Атлант, я должен мир носить, Тот мир - тяжелый мир скорбей невыносимых. Под тяжестью его нет сил мне больше жить, Мне сердце рвет в груди от мук невыразимых. |
Ты, сердце гордое, само хотело ты Иль в счастьи быть, но в беспредельном счастьи, Иль в горе беспредельном, - вот мечты Твои исполнились: дано тебе несчастье... |
6 февраля 1857 г.
* * *
От нас выступают гусары, Я слышу их музыки звук, И с розовым пышным букетом К тебе прихожу я, мой друг. |
Тут дикое было хозяйство, - Толпа и погром боевой... И даже, мой друг, в твоем сердце Большой был военный постой. |
6 февраля 1857 г.
* * *
Живые чувства расцветают И отцветают в свой черед; И вновь цветут... и вянут снова... И так до гроба все идет... |
Я это знаю... Мыслью этой Смущен мой мир, моя любовь, И к сердцу, умному некстати, Тревожно приливает кровь... |
7 февраля 1857 г.
ВОПРОС
Ночью над берегом дикого моря Юноша грустный стоит, Полон сомнений, с тоскою на сердце, Так он волнам говорит: |
"О, разрешите мне жизни загадку, Вечно тревожный и страшный вопрос!.. Столько голов беспокойных томил он, Столько им муки принес!.. |
Головы в иероглифных кидарах, В черных беретах, в чалмах, В пудре - и головы всякого рода Бились над этим вопросом в слезах... |
Кто же решит мне, что тайно от века? В чем состоит существо человека? Как он приходит? Куда он идет? Кто там вверху, над звездами, живет?.." |
Катятся волны с их шумом обычным, Ветер несется и тучи несет, Звезды мерцают в бесстрастьи холодном.о, Бедный безумец ответа все ждет... |
* * *
У тебя есть алмазы и жемчуг, Все, что люди привыкли искать, - Да еще есть прелестные глазки... Милый друг! Чего больше желать?.. |
Я на эти прелестные глазки Выслал целую стройную рать Звучных песен из жаркого сердца... Милый друг! Чего больше желать?.. |
Эти чудные глазки на сердце Наложили мне страсти печать; Ими, друг мой, меня ты сгубила... Милый друг! Чего больше желать?., |
9 февраля 1857 г.
* * *
Будто в самом деле ты так рассердилась? Будто совершенно ты переменилась? Целому я свету жаловаться буду, Что со мной ты, друг мой, обошлась так худо... |
Миленькие губки! Можно ль, чтоб вы стали Так неблагодарны, чтоб о том сказали Вы дурное слово, кто в любви к прекрасной Вас во дни былые целовал так страстно. |
9 февраля 1857 г.
* * *
О, перестань, мое сердце, крушиться; Сердце мое, примирися с судьбою! С новой весною опять возвратится Все, что зима унесла за собою. |
И еще как тебе много осталось! Сколько красот у природы и света! Лишь бы что милым тебе показалось, - Можешь ты все полюбить без запрета. |
10 февраля 1857 г.
ЗИМНИЙ ВЕЧЕР
Милая девушка! Губки пурпурные, Кроткие, светлые глазки лазурные! Милый мой друг, дорогая, желанная! Всё о тебе моя мысль постоянная... |
Длинен так вечер наш в зиму унылую. Как бы хотел я с тобою быть, милая; В комнатке тихой с тобой, друг пленительный, Сидя, забыться в беседе живительной, - |
Крепко к губам прижимать эту нежную, Милую ручку твою белоснежную, И на нее, эту ручку прекрасную, Вылить в слезах всю тоску мою страстную... |
15 февраля 1857 г.
* * *
Грустно вошел я в густую аллею, Где мы с любезной обеты шептали; Где ее слезы в то время упали, Там из земли теперь выползли змеи. |
16 февраля 1857 г.
* * *
Когда я вам вверял души моей мученья, Вы молча слушали с зевотой утомленья. Но в звучное я их излил стихотворенье, И вы рассыпались в хвалах и восхищеньи. |
17 февраля 1857 г.
* * *
|
17 февраля 1857 г.
* * *
Солнце уже поднялось над горами, В стаде овечки звонками звучат... Друг мой, овечка моя, мое солнце и радость, - Как я еще раз взглянуть на тебя был бы рад!.. |
С жадным томленьем гляжу я в окошко... "Друг мой! Прощай! Я иду от тебя..." Нет, всё, как прежде, опущены шторы... Спит еще все... и во сне еще грежусь ей я... |
31 марта 1857 г.
* * *
Друг любезный! Ты влюбился, - Горе новое пришло... В голове твоей туманно, А на сердце так светло... |
Друг любезный! Ты влюбился, Но не хочешь говорить... Но я вижу - счастье сердца Чрез жилет твой уж сквозит... |
2 апреля 1857 г.
* * *
В мраке жизненном когда-то Чудный образ мне светил; Но потуск тот светлый образ, Мрак совсем меня покрыл. |
Дети, ежели в потемках Ужас чувствовать начнут, Чтоб боязнь свою рассеять, Песню громкую поют. |
|
5 апреля 1857 г.
* * *
Стоял я в забытьи тяжелом, В портрет ее взор устремил, И милый мне образ, казалось, Таинственно жизнь получил. |
Чудесно-живая улыбка Явилась у ней на губах, И скорбные, скорбные слезы Блистали в двух чудных глазах. |
И сам я заплакал, и слезы Катилися вдоль моих щек... Я все не могу еще верить, Чтоб я потерять тебя мог!.. |
* * *
Подождите терпеливо: Еще все из сердца рвется Старой боли стон и живо В новых песнях отдается. |
Подождите, в жизни новой Эхо боли расплывется; Из груди моей здоровой Песнь весенняя польется. |
6 апреля 1857 г.
* * *
Кастраты всё бранили Меня за песнь мою И жалобно твердили, Что грубо я пою. |
|
И пели о стремлены! И сладости - любить... И дамы в умиленьп Все плакали навзрыд. |
7 апреля 1857 г.
* * *
Поутру встаю я с мыслью: Если б милая пришла! Ввечеру ложусь с досадой: Нет, и нынче не была! |
И в ночи с моей тоскою Я без сна лежу, И в мечтах, как полусонный, Целый день брожу. |
* * *
Ночь глухая была холодна и страшна, Я по лесу бродил все с тоской и проклятьем; И деревья в лесу пробудил я от сна, И они головой покачали с участьем... |
2 июня 1857 г.
Примечания
"КОГДА ТЕБЯ СХОРОНЯТ, ДРУГ МОЙ МИЛЫЙ..."
"Mein susses Lieb, wenn du im Grab...". Автограф - на листе, между автографами стихотворений "Измученный, усталый и больной..." и "Из слез моих родится много...". Дата под последним стихотворением "Февр. 1856 г.", возможно, относится и к данному стихотворению. Печатается по автографу.
"ИЗ СЛЕЗ МОИХ РОДИТСЯ МНОГО..."
Впервые - Аничков, IX, стр. 10, под данным редактором заглавием "Подражание Гейпе". Перевод стихотворения "Aus meinen Thranen spriessen...". Автограф - на одном листе с автографом предыдущего стихотворения. Печатается по автографу.
"ПЕСНИ МОИ ЯДОВИТЫ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 342-343. В.ошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 614. Перевод стихотворения "Vergiftet sind meine Lieder...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"КО ГРУДИ ТВОЕЙ БЕЛОСНЕЖНОЙ..."
Впервые - "Совр.", 1858, No 12, отд. II, стр. 219, в статье Добролюбова "Песни Беранже" (см. т. 3 наст, изд., стр. 448). Этот текст отличается от окончательного, позднее напечатанного в "Современнике", 1862, No 1, отд. I, стр. 341. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 612. Перевод стихотворения "An deine schneeweisse Schulter...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"БОГ ВЕСТЬ, ГДЕ ОНА СОКРЫЛАСЬ...", |
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 341-342. С изменениями в изд. 1862 г., т. IV, стр. 613 и 615. Переводы стихотворений "Das weiss Gott, wo sich die Toile..." и "Ich unglucksel'ger Atlas! eine Welt...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"ОТ НАС ВЫСТУПАЮТ ГУСАРЫ..."
Впервые - "Совр.", 1858, No 12, отд. II, стр. 219, в статье Добролюбова "Песни Беранже" (см. т. 3 наст, изд., стр. 448). Этот текст отличается от окончательного, позднее напечатанного в "Современнике", 1862, No 1, отд. I, стр. 341. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 612. Перевод стихотворения "Es blasen die blauen Husaren...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"ЖИВЫЕ ЧУВСТВА РАСЦВЕТАЮТ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 343. Перевод стихотворения "Die holden Wunsche bluhen...". Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 614. Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне". В тетради I имеются отличия от печатного текста.
ВОПРОС
"Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 344, без стиха 16, замененного строкой точек, и с другими отличиями от изд. 1862 г., в котором впервые напечатано полностью (т. IV, стр. 615). Перевод стихотворения "Fragen". Автографы в тетради I, без заглавия, и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"У ТЕБЯ ЕСТЬ АЛМАЗЫ И ЖЕМЧУГ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 342. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 613. Перевод стихотворения "Du hast Diamanten und Perlen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"БУДТО В САМОМ ДЕЛЕ ТЫ ТАК РАССЕРДИЛАСЬ?.."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 342. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 613-614. Перевод стихотворения "Bist du wirklich mir so feindlich?..". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"О, ПЕРЕСТАНЬ, МОЕ СЕРДЦЕ, КРУШИТЬСЯ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 343. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 614. Перевод стихотворения "Herz, mein Herz, sei nicht beklommen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
ЗИМНИЙ ВЕЧЕР
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 345, без заглавия. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 616-617. Перевод стихотворения "Madchen mit dem roten Mundchen...". Автографы в тетради I и в тетради "Песен Гейне" в ИРЛИ.
"ГРУСТНО ВОШЕЛ Я В ГУСТУЮ АЛЛЕЮ..."
"Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 345. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 618. Перевод стихотворения "Ich trat in jene Hallen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"КОГДА Я ВАМ ВВЕРЯЛ ДУШИ МОЕЙ МУЧЕНЬЯ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 345. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 616. Перевод стихотворения "Und als ich euch meine Schmerzen geklagt...". Автографы в тетради I и в тетради "Песен Гейне" в ИРЛИ.
"ПУСТЬ НА ЗЕМЛЮ СНЕГ ВАЛИТСЯ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 345-346. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 617. Перевод стихотворения "Mag da draussen Schnee sich turmen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"СОЛНЦЕ УЖЕ ПОДНЯЛОСЬ НАД ГОРАМИ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. 1, стр. 346. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 617. Перевод стихотворения "Uber die Berge steigt schon die Sonne...". Автографы в тетради I, с отличиями от печатного текста, и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"ДРУГ ЛЮБЕЗНЫЙ, ТЫ ВЛЮБИЛСЯ...", "В МРАКЕ ЖИЗНЕННОМ КОГДА-ТО..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 346 и 344-345. Вошли в изд. 1862 г., т. IV, стр. 617 и 615-616. Переводы стихотворений "Teurer Freund, du bist verliebt..." и "In mein gar zu dunkles Leben...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"СТОЯЛ Я В ЗАБЫТЬИ ТЯЖЕЛОМ..."
"Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 346-347. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 617-618. Перевод стихотворения "Ich stand in dunkeln Traumen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"ПОДОЖДИТЕ ТЕРПЕЛИВО..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 345. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 616. Перевод стихотворения "Werdet nur nicht ungeduldig...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"КАСТРАТЫ ВСЁ БРАНИЛИ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 347. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 618. Перевод стихотворения "Doch die Kastraten klagten...". Автограф в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"ПОУТРУ ВСТАЮ Я С МЫСЛЬЮ...", "НОЧЬ ГЛУХАЯ БЫЛА ХОЛОДНА И СТРАШНА..."
Впервые - Лемке, I, стлб. 313-314 и Аничков, IX, стр. 62. Перевод стихотворений "Morgens steh ich auf imd frage..." и "Die Mitternacht war kalt und stumm...". Автографы в тетради I и в киевской тетради "Песен Гейне".
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Аничков - H. A. Добролюбов. Полное собрание сочинений под ред. Е. В. Аничкова, тт. I-IX, СПб., изд-во "Деятель", 1911-1912.
ГИХЛ - Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений в шести томах. Под ред. И. И. Лебедева-Полянского, М., ГИХЛ, 1934-1941.
Дневники, изд. 1 - Н. А. Добролюбов. Дневники. 1851-1859. Под ред. и со вступ. статьей Валерьяна Полянского, М., изд. Всесоюзного общества политкаторжан и ссыльно-поселенцев. 1931.
Дневники, изд. 2 - Н. А. Добролюбов. Дневники. 1851-1859. Под ред. и со вступ. статьей Валерьяна Полянского, изд. 2-е, М., изд. Всесоюзного общества политкаторжан и ссыльно-поселенцев, 1932.
Добр. в восп. совр. - Н. А. Добролюбов в воспоминаниях современников. Вступ. статья В. В. Жданова. Подготовка текста, вступ. заметки и комментарии С. А. Рейсера, Гослитиздат, 1961.
Изд. 1862 г. - Н. А. Добролюбов. Сочинения, тт. I-IV, СПб., 1862.
Княжнин, No - В. Н. Княжнин. Архив Н. А. Добролюбова. Описание... В изд.: "Временник Пушкинского дома. 1913", СПб., 1914, стр. 1-77 (второй пагинации).
Лемке - H. A. Добролюбов. Первое полное собрание сочинений. Под редакцией М. К. Лемке, тт. I-IV, СПб., изд-во А. С. Панафидиной, 1911 (на обл. 1912).
Летопись - С. А. Рейсер. Летопись жизни и деятельности Н. А. Добролюбова. М., Госкультпросветиздат, 1953.
ЛН - "Литературное наследство".
Некрасов - Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем, тт. I-XII, Гослитиздат, 1948-1953.
"Совр." - "Современник".
Чернышевский - Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений, тт. I-XVI, М., ГИХЛ, 1939-1953.