Автор: | Гейне Г., год: 1867 |
Примечание: | Перевод Д. Д. Минаева |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Минаев Д. Д. (Переводчик текста) |
Генрих Гейне
Из поэмы "Германия. Зимняя сказка". <Глава> 3
Перевод Д. Д. Минаева
В старом Ахене в старой гробнице лежит Карл Великий... Я верен надежде, Что с ним Мейера Карла не будут мешать; Этот "карлик" жил в Швабии прежде. |
В императорском гробе во храме лежать Не желал бы я трупом отпетым; В этом случае лучше бы я предпочел Жить в Штутгарте безвестным поэтом. |
Даже псы в древнем Ахене выли с тоски И просили такого привета: Чужестранец! Пожалуйста, дай нам пинка, Может быть, развлечет нас хоть это. |
Целый час я бродил в этом скучном гнезде, С прусским воинством встретился снова, И, его наблюдая, я в нем не нашел Измененья почти никакого. |
На шинелях всё тот же пришит воротник, С ярко-красным, воинственным цветом: Красный цвет знаменует французскую кровь Кернер нам сообщил под секретом. |
А народ всё такой же солдат и педант, В каждом жесте - углов переломы; Заморожено чванством холодным лицо, Деревянные те же приемы. |
Эти бревна в мундирах с ходулей глядят, Словно все они вдруг проглотили Те же самые палки, которыми их Так недавно еще колотили. |
Да! для них фухтеля не исчезли вполне... Но, внутри себя их сберегая, Знают верно они, что без тех фухтелей Жить не может страна дорогая. |
Нынче носят, положим, большие усы, Но что ж нового в том, в самом деле? В старину прежде сзади носили косу, Нынче - под носом косы надели. |
Вот мне новая форма пришлась по душе - Стоят, право, похвальной огласки Шишаки с их булатным, большим острием, Наподобие рыцарской каски. |
Старину с романтизмом напомнит опять Этот шлем, заостренный как пика, Он напомнит баронские замки, пиры, И Фуке, и Уланда, и Тика; |
Он напомнит рассказы из средних веков, Знаменосцев в их пышном наряде, Как они свою верность носили в груди, А гербы золоченые - сзади. |
Он напомнит крестовых походов года, Меченосцев, турниры, обеты, Дни, когда ядовитый печатный станок Не печатал для мира газеты. |
Да, на каску я, право, с восторгом глядел. Ведь, ей-богу, придумано мило: Королевская выдумка эта для всех Остроумье свое заявила. |
Я боюсь одного: если вспыхнет гроза И метать свои молнии станет, То, пожалуй, ваш острый булатный шишак На себя гром народа притянет. |
Каской новой и легкой на случай войны Вам придется тогда запасаться: Ведь под тяжкими шлемами средних веков Мудрено будет бегством спасаться. |
|
О! проклятая птица! Когда я тебя Наконец в свои руки поймаю - Я из крыльев все перья твои отщиплю И все когти твои обломаю. |
На высоком шесте я тебя посажу, И, чтоб разом покончить с тобою, Созову непременно я рейнских стрелков Развлекаться веселой стрельбою. |
|
<1867>
"В сумерках". - "Сочинения Генриха Гейне в переводе русских писателей". Спб., 1881. Т. 13. Перевод поэмы "Deutschland. Ein Wintermarchen". Красный цвет знаменует французскую кровь - строка из стих. К.-Т. Кернера "Песнь черного охотника". Фухтель - удар по спине плашмя обнаженной шашкой. Ненавистная птица сидела. Имеется в виду государственный герб Пруссии - орел. Созову непременно я рейнских стрелков. Рейнская область, расположенная по соседству с Францией, испытала сильное влияние французской революции XVIII в. И в политическом и в экономическом отношениях она значительно опередила феодальные германские государства. В 1815 г. Рейнская область была присоединена к Пруссии.