Автор: | Гейне Г., год: 1873 |
Примечание: | Перевод Л. П-ва. |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стихотворения (старая орфография)
"Гражданин", No 19, 1873
ИЗ ГЕЙНЕ.
Перевод Л. П-ва.
1
Жизнь - это знойный летний день,
А смерть - прохладной ночи тень.
День смеркся; я ищу покоя,
Усталый от трудов и зноя.
Мне снится: дуб навес ветвей
Раскинул над моей постелью.
И в темной листве звонкой трелью
Гремит влюбленный соловей.
2
Ночка темная, непроглядная,
Ночь осенняя, ночь дождливая!
Где-то милая, ненаглядная,
Где она, моя боязливая?
У окна сидит моя милая,
Смотрит пристально во мглу смутную,
Смотрит бледная и унылая!