Автор: | Геллерт Х., год: 1877 |
Примечание: | Перевод В. Кюхельбекера |
Категории: | Стихотворение, Басня |
Связанные авторы: | Кюхельбекер В. К. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Блаженство
БЛАЖЕНСТВО.
По краткомъ сроке испытанья,
Безсмертье ожидаетъ насъ:
Тогда поглотитъ все стенанья
Исполненный восторга гласъ.
Мы здесь обречены трудамъ:
Тамъ наше воздаянье - тамъ!
Тамъ!... Ужь и здесь часы блаженства
Даются чистому душой;
Но на земле нетъ совершенства,
Не проченъ и сердецъ покой:
Былъ человекомъ человекъ -
И человекомъ будетъ векъ.
То мiръ съ своими суетами,
То врагъ, который въ насъ самихъ
И редко побеждаемъ нами,
То преткновенье отъ другихъ,
То немощь, то соблазнъ утехъ
Ввергаютъ насъ въ соблазнъ и грехъ.
Здесь часто добродетель страждетъ,
Порокъ во славу облеченъ;
Сгубить счастливца злоба жаждетъ,
Здесь смертный не бываетъ чуждъ
Ни слёзъ, ни слабостей, ни нуждъ.
Здесь лишь ищу, но тамъ найду я;
Я весь преображуся тамъ:
Тамъ узрю Бога, торжествуя,
Предамся песнямъ и хваламъ!
Прославлю тамъ любви Отца!
Моей Его святую волю,
Моимъ блаженствомъ буду звать,
И въ неотъемлемую долю
Съ ступени взыду на ступень,
Незаходимый встречу день...
И мне тотъ день откроетъ ясно
Всё то, что тёмно на земле;
Тамъ явится, что здесь во мгле;
Съ благоговеньемъ преклонясь,
Судебъ постигну цель и связь.
Къ престолу Господа проникну -
"Святъ, святъ Господь мой! святъ!" воскликну,
Его сiяньемъ озаренъ -
И рать духовъ тогда со мной
Всё небо огласитъ хвалой.
И буду чистъ, подобно имъ,
И грехъ, и скорбь земли забуду,
И прiобщусь, благой, къ благимъ:
Возрадуюсь ихъ части я,
О, радость паче словъ и меры!
Тамъ и того увижу вновь,
Кто подалъ мне светильникъ веры,
Платилъ любовью за любовь
Мне указалъ страну небесъ.
О, если бъ, встретившись со мною,
И мне промолвилъ кто въ раю:
"Мой братъ, не я ль спасёнъ тобою?
"
Невыразимо тотъ блаженъ,
Кемъ погибавшiй братъ спасенъ!
За мной мгновенной жизни горе:
Какъ отъ лучей ночная тень,
Какъ сотворённый сномъ призракъ,
Когда предъ солнцемъ таетъ мракъ.
В. Кюхельбекеръ.