Автор: | Гёте И. В., год: 1871 |
Примечание: | Перевод М. Л. Михайлова |
Категория: | Драма |
Связанные авторы: | Михайлов М. Л. (Переводчик текста) |
Иоганн-Вольфганг Гете
Прометей
Драматический отрывок
М. Л. Михайлов.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
I
Прометей. Меркурий.
Прометей
Скажи им, не хочу - Да, не хочу - и только! Их воля противу моей! Одно противу одного, Мне кажется, равны! |
Меркурий
И это передам я твоему Отцу Зевесу? матери твоей? |
Прометей
Что мать! отец! Как знать, откуда мы? Я стал стоять, как в первый раз заметил, Что ноги у меня стоят, И эти руки протянул, когда Почувствовал, что тянутся они,- И видел я, как чтили Мои шаги они, которых ты Зовешь отцом и матерью. |
Меркурий
И подавали помощь, Необходимую тебе, ребенку. |
Прометей
За то и был покорен им ребенок, И бедного птенца они могли Воспитывать в так и этак, По ветру прихотей своих. |
Меркурий
Они ж тебя и охраняли!
Прометей
владыка И мой и ваш? |
Меркурий
Несчастный! И это передать твоим богам, Им, бесконечным? |
Прометей
Богам? Я и не бог, А все себя считаю я не меньше Любого между них. Вы бесконечны? всемогущи? Да что же можете-то вы? Иль можете простор великий Земли и неба в руку мне вместить? Иль можете меня вы разлучить Со мной самим? Иль можете меня расширить, Распространить на целый мир? |
Меркурий
Судьба!
Прометей
Так власть ее ты признаешь? Я тоже! Ступай! я не служу вассалам! |
Меркурий уходит.
II
Прометей
(возвращаясь к своим статуям, стоящим вразброс по всей долине)
Незаменимое мгновенье! Из круга вашего меня Безумец оторвал, О дети вы мои! |
Что б ни внесло движенье в вашу грудь, (подходит к девушке) Грудь эта мне навстречу Должна бы рваться! Глаза уж говорят! Промолвите, скажите слово мне Вы, милые уста! О, если б мог я вас заставить Почувствовать, что вы такое! |
III
Входит Эпиметей.
Эпиметей
Меркурий жаловался горько.
Прометей
Не слушай жалоб ты его, Он и без жалоб возвратился б! |
Эпиметей
|
Прометей
Приказчиком их был И защищал их небо? - Я требовал гораздо меньше: Они хотят со мною поделиться, А я им говорю, что мне Делиться с ними нечем. Что у меня и есть, того похитить Они не могут; |
Что есть у них, пусть сами берегут. Вот тут мое, а вот твое, И весь раздел покончен. |
Эпиметей
Да многое ль твое?
Прометей
Тот круг, который наполняю Я действием своим. Не больше и не меньше! Какое право надо мною Имеют эти звезды в высоте, Что на меня глазеют? |
Эпиметей
Ты одинок стоишь! Не понимаешь ты, упрямец, Что б это было за блаженство, Когда бы боги, ты, И все твои, и небо, и весь мир Себя единым целым ощутили. |
Прометей
Я это знаю! Прошу тебя, любезный брат, Как знаешь делай, Меня ж оставь! |
Эпиметей уходит.
IV
Прометей
Вот здесь мой мир! вселенная моя! Здесь сознаю себя, Здесь все мои желанья В телесных образах, Здесь дух мой, разделенный Тысячекратно И целостный в моих Любезных детях. |
V
Входит Минерва.
Прометей
И ты решилась, Моя богиня? Решилась низойти к врагу отца? |
Минерва
Я чту отца, тебя ж люблю, О Прометей! |
И ты ведь духу моему То ж, что он сам себе. Мне с самого начала Твои слова любезным светом были. Всегда, как будто бы моя душа С самой собою говорила, Она вся раскрывалась, И сродные гармонии звучали Из ней самой, И божество вещало, Когда, я думал, говорю я сам; Когда же думал - божество вещает, То сам я говорил. Так я с тобою Соединен; так глубока, Вечна моя любовь к тебе! |
Минерва
И я присутствую с тобою вечно!
Прометей
Как сладостно мерцающий тот свет Склонившегося солнца Там стелется по высям Угрюмого Кавказа И душу сладким миром мне объемлет Всегда, и в самом Отсутствии присутствуя со мной, Так силы развивалися мои С дыханьем каждым Из воздуха твоих небес. Какое ж право Хотят иметь над силами моими Олимпа гордые жильцы? Они мои, и их употребленье Мое. Ни шага больше я Не уступлю и вышнему из них. |
Минерва
Так мыслит мощь.
Прометей
Я мыслю тоже, о богиня, И тож могуч. Да что! Иль не видала часто ты, Как в самопроизвольном рабстве Я бремя нес, которое они С торжественною важностью валили На плечи мне? Иль я не исполнял работы И каждого поденного труда По их веленью, ибо верил, Что прошлое и будущее им, Как в книге, видно в настоящем, Что руководство их, их повеленье Есть довременная, святая И нерасчетливая мудрость? |
Минерва
Ты им служил, чтоб стать достойным Свободы!
Прометей
Ни за какие блага не хотел бы Чредою с птицей грома поменяться И с гордостью держать В холопских лапах молньи Владыки моего, Что я? и что они? |
Минерва
Несправедлива ненависть твоя! Богам на долю выпало бессмертье И мощь, и мудрость, и любовь. |
Прометей
Но это все Не им одним досталось, И я бессмертен, как они. Мы вечны все! Начала своего не помню я, И кончиться не чувствую стремленья, |
Конца не вижу. Я вечен, потому что существую! А мудрость! |
Минерва обходит статуи.
|
А ты, Пандора, Святая чаша всех даров, Какие лишь дают отраду Под бесконечным небом На бесконечной Земле,- все, что когда-либо меня Одушевляло чувством неги, Что в свежей тени Мне проливало утоленье, Что солнцем Любви, весенней негой И теплою волною моря Ласкалось с нежностью к моей груди, Чем наслаждался я, как блеском неба, Как миром духа,- это все, Все ты, - моя Пандора! |
Минерва
Юпитер позволяет Тебе их жизнью наделить, Коль ты свой слух К его совету склонишь. |
Прометей
Вот это лишь меня и колебало. Но - мне холопом быть! Мне - как и всем - Признать там над собою Власть громовержца?- Нет! Пусть будут связаны они Своей безжизненностью здесь, Они свободны, Я чувствую свободу их! |
Минерва
И жить должны они! Судьба, не боги, Дарит н отнимает жизнь. Иди! я поведу тебя К истоку всякой жизни, Которого Юпитер От нас не замыкает. Пускай живут они - И чрез тебя! |
Прометей
Через тебя, моя богиня, Пускай живут и чувствуют себя Свободными! Живут. Их радость будет для тебя отрадой. |
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
I
На Олимпе.
Юпитер. Mеркурий.
Меркурий
Ужасная, верховная измена, Отец Юпитер! Минерва, дочь твоя, С мятежным заодно, Она источник жизни Ему открыла и его Скудельный мир и самого его Одушевила. Подобно нам, все движутся они, Снуют, ликуют вкруг него, Как мы вокруг тебя. Где гром твой, Зевс? |
Юпитер
Они живут! и будут жить! И жить должны! Над всем, что есть Под необъятным небом, На бесконечной Земле - владыка я! Род червяков умножит Число моих рабов. Им будет благо, если моему Последуют отеческому слову! Но горе, если станут Моей деснице царственной перечить! |
Меркурий
Всеблагостный! Отец всего живого! Прощаешь ты преступных злодеянье, Да будет же тебе любовь и слава От всей земли и неба! О, ниспошли меня, да возвещу Я бедному, из праха Рожденному народу Тебя, отец, и доброту твою И силу! |
Юпитер
|
Меркурий
Так мудр и благ!
II
Долина у подошвы Олимпа.
Прометей
Взгляни сюда, Юпитер, На мир мой: он живет! По своему я образу их создал, Род, равный мне, Чтобы страдать и плакать, И ликовать и наслаждаться, И на тебя не обращать вниманья, Как я! |
По всей долине рассеяно племя людей. Они взобрались на деревья |
К Прометею подходит человек с срубленными молодыми деревьями.
Человек
Вот дерева, Каких хотел ты. |
Прометей
Как с почвы снял ты их?
Человек
Вот этим острым камнем я Их оторвал под самый корень. |
Прометей
Сначала сучья прочь!- Теперь вот это вбей Здесь в землю прямо, А это здесь - насупротив того; И сверху их свяжи. Потом таких же два вбей сзади И сверху положи одно. Теперь спусти все сучья сверху Вплоть до земли, Свяжи их и сплети, Вокруг положишь дерну И сверху более ветвей, Так, чтоб ни солнце, Ни дождь, ни ветер не могли проникнуть. Вот, милый сын, тебе защита И хижина. |
Человек
Спасибо, дорогой отец, Тысячекратное спасибо. Скажи мне, могут и все братья Жить в хижине моей? |
Нет,- ты ее себе построил, Она твоя. Ты можешь разделить ее С кем хочешь. Кто хочет жить, построй себе и хату. |
(Уходит.)
Два человека.
Первый
Ты ни одной не можешь взять Из коз моих! Они мои! |
Второй
Откуда?
Первый
Вчера я день и ночь Карабкался в горах, Старался с горьким потом Их изловить живых, И эту ночь их сторожил И запер Каменьями и сучьями их тут. |
Второй
Ну, дай одну мне! Вчера я тоже положил одну И приготовил на огне И с братьями моими съел. Тебе одной довольно на сегодня: Мы завтра вновь наловим. |
Первый
Отстань ты От коз моих! |
Второй
Однако!..
Первый хочет его отогнать. Другой дает ему толчок, так что тот падает; берет одну козу и уходит.
Первый
Насилье! Ой!
Прометей
Что сделалось?
Человек
Он отнял козу у меня! Из головы моей струится кровь.- Он повалил меня На этот камень. |
Прометей
Сорви вон с дерева ту губку И положи ее на рану! |
Человек
Ах, дорогой отец! Она нейдет уж. |
Прометей
Ступай и вымой Себе лицо. |
Человек
А как же будет С моей козой? |
Прометей
Оставь его! Коль против каждого он будет Своей рукой, то каждая рука Против него направится за это. (Человек уходит.) Еще не выродились вы, Мои созданья! Вы и прилежны, и ленивы, Жестоки, кротки, щедры, скупы, Равны своим вы братьям по судьбе, Равняетесь с зверями и богами. (Входит Пандора.) |
Прометей
Что, дочь моя, с тобой? Как ты тревожна! |
Пандора
Отец мой! О, что я видела, отец, Что чувствовала я! |
Прометей
Что? что?
О Мира бедная моя!
Прометей
Что с ней?
Пандора
О чувство без названья! Я видела, как шла она К опушке леса, где мы часто Цветы сбирали с нею на венки, Я шла за нею. И как сошла с холма, Я увидала, ах! Ее на мураве простертой. Но, к счастью, близко был В лесу Арбар. Ее в руках он крепко удержал, И не дал ей упасть, И, ах! упал с ней сам. Ее прекрасная головка Поникла, он же Без счету целовал ее И весь прильнул к ее губам, Чтобы в нее свой дух вдохнуть. Мне стало страшно, Я подбежала к ним и закричала; Мой крик привел ее в себя. Арбар ее оставил; Она вскочила И, ах! с полупотухшими глазами Упала мне на грудь. Грудь у нее так билась, Как будто разрывалась. Пылали щеки, И сохли губы, И слезы, как ручей, катились. Я чувствовала снова, Дрожат у ней колени, И все ее поддерживала, милый Отец! и жар ее И поцелуи |
Такое новое, неведомое чувство Мне влили в жилы, Что я, встревожена и смущена, Оставила, рыдая, Ее, и лес, и поле. К тебе, отец! Скажи, Что это все, что потрясло Ее, меня? |
Прометей
То смерть!
Пандора
А это что такое?
Прометей
О дочь моя, ты много Узнала радостей? |
Пандора
О, тысячи! За все тебе спасибо.
Прометей
Пандора, грудь твоя При всходе солнца трепетала, При всплыве месяца, и в поцелуях Твоих подруг Чистейшим ты блаженством наслаждалась. |
Пандора
Невыразимо!
Прометей
|
Пандора
Что? радость! Мой каждый член, игрой и пеньем тронут, Дрожал и шевелился, И вся я таяла в тех звуках! |
Прометей
И под конец все разрешалось сном, И радость и страданье. Ты чувствовала пламень солнца, Томленье жажды, Усталость ног твоих, Ты плакала и о твоей Потерянной овечке, И как стонала, как дрожала, Когда в лесу подошвой наступила На острый терн, Пока тебя не исцелил я! |
Пандора
Отец, у жизни разные веселья И горести. |
Прометей
Ты сердцем чуешь, Что радостей еще есть много И много есть страданий, Не знаемых тобой. |
Пандора
Да! сердце часто рвется у меня. И никуда как будто И всюду! |
Прометей
То миг, который исполняет все, Все, что стремило нас тоской. Что снилось нам, что ожидалось нами, Чего страшились, Пандора,- это смерть! |
Пандора
Смерть?
Прометей
Когда из сокровенной глубины Ты чувствуешь себя Во всем существованье потрясенной, Все, что когда-либо в тебя вливало И радость и страданье, И сердце, полно бурей, Слезами облегчиться хочет И пыл свой умножает, И все в тебе звучит и все трепещет, И чувства тмятся, И кажется тебе, исходишь ты И никнешь, И все вокруг тебя в ночи Крушится, |
И ты, все в более незнанном чувстве, Объемлешь целый мир: Тогда-то умирает человек. |
Пандора |
Прометей
Еще не время.
Пандора
А после смерти?
Прометей
Когда же все - желанье, радость, скорбь В мятежном наслажденье разрешатся, Потом на отдых опочиют в неге, Тогда ты оживешь еще юнее, Чтобы опять страшиться, Надеяться, желать! |
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Прометей |
Закрой, о Зевс, Ты небеса свои Парами туч И тешься как мальчишка, Что обивает у волчца головки, Круши дуба и выси гор! |
Мою ты землю Не пошатнешь И хижину мою, Не ты ее построил, И мой очаг, которого огонь Тебе завиден. |
Я ничего не знаю Под солнцем жалче вас, о боги! Питаете вы скудно Дарами жертв Да воздухом молитв Свое величье И были б нищи, Не будь на свете Доверчивых глупцов, детей и нищих. |
Когда я был ребенком И ничего не знал толково, Заблудшие глаза я к солнцу обращал, Как будто у него есть уши Внимать моим словам, И сердце, как мое, Над утесненным пожалеть. |
Кто мне помог С Титанами бороться? Кто спас меня от смерти, От рабства? Не все ль само ты совершило, Святое пламенное сердце? Не пламенело ль молодо и благо, Обмануто признательностью, ты Тому, что в небе спит? |
Мне чтить тебя? За что? Бывало ль, чтобы скорбь ты утолил Обремененного? Когда ты слезы осушал У угнетенного? Иль мужа из меня сложили Не время всемогущее, Не вечная судьба, Мои владыки и твои! Иль думал ты, Что я возненавижу жизнь, Бегу в пустыни, потому Что сны цветущие не все Созрели в яви? |
Я здесь сижу, творю людей По образу и лику моему, Мне равное по духу племя, Страдать и плакать, И ликовать и наслаждаться, И на тебя не обращать вниманья, Как я. |
Прометей. Печатается по Н, 1871 No 1, 5 января. Сохранился черновой автограф (ИРЛИ) перевода первых двух и половины третьего явления первого действия, где первое явление оканчивается ремаркой "Меркурий уходит", которой не было в первой публикации. Переведено, вероятно, в 1862-1865 гг.
Меркурий (римск. миф.) - то же, что Гермес (греч. миф.) - см. прим. на стр. 565.
Эпиметей - букв. "думающий после", - брат Прометея, полная противоположность ему по характеру и поступкам (греч. миф.).
...Пандора, // Святая чаша всех даров...- Пандора - букв. "наделенная дарами" - первая смертная женщина, созданная по велению Зевса, чтобы принести людям несчастья. Боги наделили ее дарами - красотой, силой, прекрасными одеждами. Зевс дал ей сосуд, заключающий в себе бедствия, и подарил ее в жены Эпиметею. Любопытная Пандора однажды сняла крышку с подаренного ей таинственного сосуда, и бедствия распространились среди людей (греч. миф.). У Гете Пандора - дочь Прометея.
Мира (Мирра) - будущая мать Адониса, прекрасного юноши, олицетворявшего у древних греков недолговечность расцвета сил и красоты в природе и человеке (греч. миф.). Разъяснения гетевского Прометея Пандоре сущности любви как блаженной смерти и следующего за ней воскресения выдержаны в духе мифов об Адонисе.
Кто мне помог // С титанами бороться?..- Прометей принимал участие в борьбе с титанами (греч. миф.)- см. прим. на стр. 565.