Стихотворения

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1800
Примечание:Перевод С. М. Соловьева
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Соловьёв (внук) С. М. (Переводчик текста)

 

Иоганн Вольфганг Гете

Перевод С. М. Соловьева

 

НАДПИСЬ НА КНИГЕ

"СТРАДАНИЯ ЮНОГО ВЕРТЕРА"

 

Так любить влюбленный каждый хочет,

Хочет дева быть любимой так.

Ах! зачем порыв святейший точит

Скорби ключ и близит вечный мрак!

 

Ты его оплакиваешь, милый,

Хочешь имя доброе спасти?

"Мужем будь, - он шепчет из могилы,-

Не иди по моему пути". 
 

1775

 

ДУША МИРА

 

Рассейтесь вы везде под небосклоном,

Святой покинув пир,

Несите жизнь, прорвавшись к дальним зонам,

И наполняйте мир!

 

Вы божьим сном парите меж звездами,

Где без конца простор,

И средь пространств, усеянных лучами,

Блестит ваш дружный хор.

 

Несетесь вы, всесильные кометы,

И в лабиринт, где солнце и планеты,

Врезается ваш путь,

 

К бесформенным образованьям льнете,

Играя и творя,

Все сущее в размеренном полете

Навек животворя.

 

Вы в воздухе подвижном ткете щедро

Изменчивый убор,

И камню вы, в его проникнув недра,

Даете твердость форм.

 

И рвется все в божественной отваге

Себя перерасти;

В пылинке - жизнь, и зыбь бесплодной влаги

Готова зацвести.

 

И мчитесь вы, любовью вытесняя

Сырого мрака чад;

В красе разнообразной дали рая

Уж рдеют и горят.

 

Чтоб видеть свет, уже снует на воле

Всех тварей пестрота;

Вы в восхищенье на счастливом поле,

 

Любви взаимной взгляд.

Пусть жизнь от целого приемлет каждый

И вновь - к нему назад.

 

1802