Пролог на небе (из "Фауста")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Мережковский Д. С. (Переводчик текста)

ПРОЛОГ НА НЕБЕ

(Из "Фауста" Гете)

Господь, Небесное воинство, потом Мефистофель.

Три Архангела выступают вперед.

Рафаил

Как древле, солнце гимн сливает
С немолчной музыкой миров
И громоносный путь свершает,
И вид его толпе духов
Дарует силу и смиренье:
Никто зажечь его не мог.
Кругом, как в первый день творенья,
Прекрасно всё, что создал Бог.

Гавриил

С непостижимой быстротою
Земля вращается, - и день
И свет Эдема чередою
Сменяет грозной ночи тень,
И море пенится волнами
И море вместе с берегами
Земля в одном движенье мчит...

Михаил

И свищут бури то над степью,
То над пучиною морской,
И разрушительною цепью
Объемлют вечно шар земной.
В них гром с раскатами глухими,
В них блеск губительных огней...
Но, Боже, здесь поем над ними
Мы тихий свет Твоих лучей.
Все трое
Даешь Ты силу и смиренье,
Тебя никто постичь не мог,
Кругом, как в первый день творенья,
Прекрасно всё, что создал Бог.

Мефистофель

Ты снизошел опять, о Повелитель мой,
Проведать нас, рабов Твоих покорных.
И вот я снова здесь, в кругу Твоих придворных,
Пускай сочтут они смешным простой язык,
Но всё же громких слов не буду тратить даром:
Я мог бы рассмешить Тебя притворным жаром,
Когда бы Ты давно смеяться не отвык.
О солнцах, о мирах я говорить не буду,
Но вижу я людей, страдающих повсюду.
Всё тот же бедный царь природы, и во всем
Остался человек таким же чудаком.
Ты с ним сыграл плохую шутку:
Огонь небес в сердца людей
Ты заронил, и вот, благодаря рассудку,
В них больше зверского, чем у самих зверей,
Подобен человек цикаде (с позволенья
Его величества употреблю сравненье):
Пытается лететь и делает прыжок,
И песенку поет всё ту же. Если б мог
Хоть мирно жить в траве. Но вот беда: с вопросом
О целях мира в грязь он попадает носом!

Ужели ни о чем не можешь говорить
Ты кроме зла? Ужель с упреками ты снова
Пришел ко мне? Скажи, иль ничего святого
Нет в мире?

Мефистофель

Хуже мир едва ли может быть:
Такая скорбь людей гнетет, такие беды,
Что мне порой их жаль, не хочется победы:
И без меня их ждет плачевная судьба.

Господь

Ты видел Фауста?

Мефистофель

Ученого?

Господь

Раба
Господня!

Мефистофель

Да. Он раб довольно странный:
Питается глупец лишь пищей неземной,
Куда-то рвется вдаль за грезою туманной,
У неба лучших звезд он требовать дерзает
И недоступного блаженства у земли...
Но всё, что близко, что вдали --
Его измученной души не утоляет.

Господь

Пока он служит мне, еще объятый тьмой,
Но скоро дух его я озарю лучами.
Так, если деревцо чуть зелено весной,
Садовник знает, что с годами
Оно вознаградит и цветом, и плодами.

Мефистофель

Угодно об заклад побиться?
Я выиграю вновь, лишь дайте мне вести
Тихонько Фауста по моему пути.

Господь

Я знаю: человек грешит, пока стремится,
Пока он на земле живет, во власть твою
Раба Господня отдаю.

Мефистофель

Я слабость издревле питал не к мертвецам,
А к тем, кто никогда не думает о смерти,
И к свежим ямочкам, и к розовым щекам.
Нарочно резвых выбираю,
И с ними весело, как с мышью кот, играю.

Господь

Да будет так.
Пытайся же затмить сей разум благородный
И за собой увлечь во мрак,
И овладеть душой свободной! --
Увидишь со стыдом, что есть в сердцах людей
Среди неясных дум, порывов и страстей
Сознанье смутное божественного долга.

Мефистофель

Посмотрим! Ждать придется нам недолго.
Уверен я в победе. Об одном
Прошу Тебя: великим торжеством
Ты не мешай мне вволю наслаждаться.
Заставлю доктора во прахе пресмыкаться,
Тысячелетняя прабабушка моя!

Господь

Свободен ты во всем, и знай, тебе подобных
Без гнева слушаю, и Я прощаю смех,
Из духов отрицанья злобных
Мне дух насмешливый враждебен меньше всех.
Чтоб человек всю жизнь в бездействии не прожил,
Ты не даешь уснуть ни сердцу, ни уму.
Я демона послал в товарищи ему,
Чтоб спящих он будил и звал их, и тревожил.
А вы, сыны Господни, в простоте
Возрадуйтесь живой и вечной красоте,
И пусть творящая, Неведомая Сила
Вас цепью нежною любви соединит,
Чтоб ваша мысль навек, постигнув, укрепила,
Что в пролетающих видениях сквозит.

(Небо закрывается. Архангелы исчезают).

Мефистофель (один)

С Ним связи порывать считаю бесполезным.
И в Нем приятно то, что, будучи царем,
Он даже с дьяволом умеет быть любезным.

1892

Примечания:

"1892". В НС пропущен ст. 2 в монологе Мефистофеля ("Питается глупец лишь пищей неземной"), чем нарушается перекрестная рифма; в наст. изд. восстанавливается по первой публикации. Об оригинале этого перевода см. в примеч. 210. Гете - см. примеч. к первому эпиграфу "Символов" (с. 809).

Источники: Мережковский Д. С. Стихотворения и поэмы / Вступительная статья, составление, подготовка текста и примечания К. А. Кумпан. (Новая Библиотека поэта) - СПб.: Академический проект, 2000 - 928 с.