Автор: | Гёте И. В., год: 1769 |
Категория: | Комедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Виноватая компания или Совиновники. Действие второе (старая орфография)
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.
Номер у Альцеста; на заднем плане дверь и дверь на боковом плане. На переднем плане кровать а ширмы с одной стороны. С другой стороны стол, на столе шкатулка. На сцене темно.
ЯВЛЕНИЕ I.
Из боковой двери входит Зеллер в домино и маске, с потайным фонарем в руке. Он освещает комнату и, удостоверившись, что никого нет, выходит на авансцену, ставит на стол фонаоь и снимает маску.
Зеллер.
Чужое золото невольно как-то манит!
(Делает жест, что крадет.)
На это храбрости и у меня достанет.
Дорогою прямой немного наживешь,
Ползком и хитростью в наш век скорей возьмешь.
Иной, взяв пистолет, на промысел уходит
И золота мешок, иль смерть себе находит;
Он прямо под носом у вас взведет курок
И скажет вежливо: "давай твой кошелек!"
И в это время в нем так много хладнокровья,
Как будто он спросил: "ну.... как ваше здоровье??
Другой, глядишь, и не вооружен,
В карманы ближняго он пальцы запускает
И деньги, и часы оттуда он таскает,
Быстрее молнии! Несли захотите,
Он скажет мам: "я вор! карманы берегите!"
Вы взялись за карман из предостереженья,
А он уж сделал там свое, распоряженье....
Меня не хватит тут!... Да у меня к тому-же
Натура коротка, и пальцы неуклюжи.
По все-таки скажу, что в настоящий век
Не плутом может быть лишь редкий человек!
Заметно с каждым днем все деньги убывают,
Потребность-же на них вседневно возрастает....
Но так, иль иначе, ты в яму уж попал,
И выбирайся сам.... Иначе ты пропал!
Я в маскарад ушел все в доме это знают,
Жена хранить себе, Альцест себе мечтает;
Начало хорошо!.. Ну, как-то мне удастся?
Однако поскорей... а то могу попасться!
(Берет в руки шкатулку.)
О, еслиб ты на свет скорее выйдти мог!
Ты дорог каждому... И даже сам король
Не есть-ли без тебя ничтожный самый ноль!
(Вынимая из кармана ключ.)
Поддельные ключи... вы света утешенье!
Примите от меня навеки уваженье:
Я вам обязан лишь блаженству моему.
Ведь золото - не ключ-ли ко всему?
(Пробует отпереть шкатулку.)
Однажды я вступив на службу в суд,
Хотел служить; но, увидал, что тут
Терпенья моего не надолго хватило:
Марание бумаг не по сердцу мне было.
Бывало, целый день над тем-же самым бьешься,
Карьера-ж впереди... когда ее дождешься!
Однажды, помню я, в суд вора привели,
И у него ключи поддельные нашли,
Его повесили... Но кто-ж из нас не знает,
Что правосудие... себя не забывает!
Однако-ж я ключи себе на память взял.
Кажись, вещь вздорная!... на что она годится?
А как ей рад подчас, как надобность случится!
(Шкатулка открываемся.)
Какая благодать!... Все нового чекана!
(Накладывает деньги в карманы.)
Восторг теснит мне грудь, а золото карманы!
Но что это со мной? Какая. перемена?
Кто там?... Проклятие!... Трусливые вы члены....
Чего дрожите вы?... Однако-же, довольно.
(Отходит от стола, смотрит на шкатулку и возвращается.)
Возьму еще разок, а то разстаться больно...
Но в корридоре шум!... Какая-бы причина?
Не ходит-ли уж там какая чертовщина?
Не кошка-ли сейчас по корридору шла?
Нет!... Явственней шаги и поступь тяжела!
Подходит ближе он и за замок берется.....
Ну, мне теперь одно уж делать остается;
Бежать уж некогда... куда-бы мне залезть?
ЯВЛЕНИЕ II.
Трактирщик входит в боковые двери со свечей в руке, осматривает комнату и осторожно входит на сцену.
Зеллер.
Он входит в комнату! Что вижу я? Мой тесть!
Трактирщик.
И вечно у меня сильнее сердце бьется,
Как замысел дурной мне исполнять придется!
Чертовское письмо меня интересует,
Оно, проклятое, всю кровь во мне волнует
Не любопытен я, но все сдается мне,
Что что-то важное скрывается в письме!
В газетах новости не больно интересны,
И то когда оне становятся известны!
Не раньше месяца. Когда-ж ее прочтешь
И поделиться с ней к приятелю зайдешь,
Досаднее всего, когда вам отвечают:
"Об этой новости давно уже все знают!
О, будь я дворянин, то я-б министром был!
Я распечатывал-бы все его пакеты,
И все-б разузнавал важнейшие секреты.
(Во время всего монолога ищет письмо.)
А все-таки письмо я не могу найдти!
Не вздумал-ли его с собой он унести?
Вот будет штука-то, как он его унес!
Ни в чем мне не везет!... И чорт меня принес!
Зеллер.
О, старый дурандас! О, добрый дурачина!
Я вижу, и тебя влекла сюда причина.
Да! не везет тебе! Скажу без хвастовства,
Что мне благоволят лишь боги воровства!
Трактирщик.
Чтоб чорт тебя побрал! ужасная досада!,
Я все не нахожу того, что мне так надо. (С испугом.)
Чу! В зале кто-то есть, меня уж безпокоит!
Зеллер (с испугом).
Трактирщик (прислушиваясь).
Там что-то шелестит, как будто-бы башмак.
Зеллер.
Ну, это, брат, не я!
Трактирщик (в испуге роняет свечу и в потьмах ищет замок).
Да что-ж это? Никак
Я не найду замка! Куда-же он пропал?
Что за оказия? Чтоб чорт тебя побрал!.
(Найдя замок, отворяет дверь и, опрометью убегает.)
ЯВЛЕНИЕ III.
Софья (входит осторожно в средния двери со свечей в руках.
Зеллер.
Что это? Женщина? Мой Бог! моя жена!
Вот штука-то!.. зачем явилася она?
Софья.
Как я всего боюсь! как я дрожу всем телом
При мысли о моем поступке слишком смелом!'
Зеллер.
Не на свидание-ль она сюда пришла?
Не показаться-ль мне? Уж я-б ее тогда...
Уж я-бы задал ей... да нет! Опять беда!
Уж лучше я себя немножко пожалею;
Как вспомню о петле, так мне и саднит шею!
Софья.
Когда для женщины любить пора настанет,
Любовь с улыбкою ее сначала манит...
Зеллер.
О! я от бешенства готов с ума сойти!
Софья.
Но стоит раз лишь сбиться ваг с пути,
Как вас любовь уже в трясину завлекает,...
И вас ничто уже оттуда не спасает!
Зеллер.
Ну, натурально так! Чем в комнате здесь быть,
Так лучше-бы тебя в арясину засадить!
Софья.
Как жизнь мне тяжело влачить с подобным мужем!
Он с каждым днем становится все хуже;
Он жизнь мою давно на веки отравил,
Теперь-же чашу он чрез край уж перелилъ^
О, еслиб я могла совсем его не видеть!
Зеллер.
И слышать должен я подобные слова
И выдти не могу... ах, ведьма... какова?
Софья.
Конечно, он, как муж, рукой моей владеет;.
Но сердце к одному Альцесту тяготеет.
Зеллер.
Уж лучше колдовством, отравой заниматься,
Чем в этаких вещах открыто признаваться.
Софья.
Всегда, всем сошлем я в Альцесту лишь пылала,;
Я чрез него любовь впервые лишь узнала;
Никто увлечь меня не мог и не умел,
Пока меня Альцест любовью не согрел.
Зеллер.
Несчастные мужья! Хоть раз-бы я желал,
Чтоб эту исповедь из вас кто услыхал!
Софья.
Как он любил меня! Как я его любила!
Зеллер.
Так это, стало быть, давно меж вами было?
Софья.
За все мои грехи должна я отвечать;
Судьба меня с Альцестом разлучила
И со скотом на век соединила!
Он жизнь мне отравил... он мук моих причина.
Зеллер.
Я скот? (Приставляя два пальца ко лбу,)
Конечно, скот!... рогатая скотина! i
Софья (увидя на полу свечу).
Но что я вижу здесь?
Зеллер.
Ну, что ты увидала?
Софья.
Зачем сюда свеча отцовская попала?.
Не спрятался-ль он здесь? Неужто в этот час
Явился он сюда, чтобы; подслушать нас?
Уж не уйти мне отсюда поскорее?
Зеллер.
О, совесть! допекай хоть ты ее сильнее!
Софья.
И как эта свеча могла здесь очутиться?!
.
Ну, нет... она отца не очень-то боятся!
Я вижу, что ее трудненько испугать;
Ей надо чорта-бы с рогами показать!
Софья.
О, нет! не может быть!.. я обошла весь дом,
Теперь уж два часа, и спят все крепким сном.
Зеллер.
Ох! Погрешить у ней великое желанье,
И неопасны ей ни страх, ни наказанье!
Софья.
Нет!.. Батюшка давно в постели, крепко спит.
Зачем же здесь свеча? Ну, пусть ее лежит!
Как испугалась я!.. Я вся горю в огне!
Но где же мой Альцест?
Зеллер.
Ох тошно что-то мне!
Софья.
Но странно: до сих пор я нахожусь в сомненьи.
На счет Альцеста я в большом недоуменьи...
Он что-то страшен мне, хоть я к нему стремлюсь.
Зеллер.
Да я и сам его, как дьявола, t
О, еслиб сатана на помощь мне явился,
Я-б с просьбою к нему покорной обратился,
Чтоб он мою жену с собою в ад забрал;
За это я ему все деньги бы отдал!
Софья.
Ты, сердце бедное, все хочешь честным быть,
Но в преступлении тебя нельзя винить:
Быть верной Зеллеру я клятвы не давала...
Могла-ли клясться я? Он с самого начала
Уж мне противен был: в нем грубость, фальшь и ложь,
В нем правды и ума ни капли не найдешь!
Зеллер.
Благодарю!.. Вот так разодолжила!
Однако, ты меня отлично изучила!
Софья (поднимая свечу).
Мой муж чудовище! Он ада воплощенье!
Я чувствую к нему такое отвращенье,
Что разве лишь в аду не будет прощено,
А на земле его грехом считать смешно.
Зеллер.
О, нет, не выдержу!.. Нет более терпенья!..
(Хочет выйдти из за ширм; но увидя входящого Алъцеста, опять скрывается,)
ЯВЛЕНИЕ IV.
Те-же и Альцест входит в средния двери,
Альцест.
Ты здесь уже?
Софья.
Софи тебя предупредила.
Альцест.
Зачем-же ты дрожишь?
Софья.
Мне очень страшно было.
Альцест.
Нет, душка, ты дрожишь совсем не от того...
Зеллер.
На ты уже пошло? Эге! да вы того..
Софья.
Ты знаешь ведь, Альцест, как я тебя любила:
Ты знаешь, для тебя что я переносила!
Прости-ж мне, милый друг, прости на этот раз,
Альцест.
Софи!
Софья.
Простишь-ли мне ты это увлеченье?
Чтоб мне не мучиться, весь век от угрызенья.
Не так виновна я: ведь это все любя....
Зеллер.
Спроси-ка у меня, прощу-ли я тебя?
Софья.
Зачем я у тебя? Ума не приложу*
Зеллер.
Ты у меня спроси, так я тебе скажу.
Софья.
Как будто это все со мной во сне случилось!
Зеллер.
О! как бы я желал, чтоб все это мне снилось!
Софья.
Я сердце скорбное с собою принесла
И горе высказать тебе, мой друг, пришла.
Альцест.
О, говори, мой друг, страданье нас сближает,
А откровенность нам боль сердца облегчает!
Софья.
О! Сколько я в тебе симпатии сыскала,
Такого сердца я ни разу не встречала!
.
Так вы сюда пришли, чтоб вместе позевать,
И это смеете симпатией назвать!
Софья.
И я тебя теперь лишь оценить должна,
Когда уж я на век другому отдана!
И как тебе во всем он противоположен;
Как сердцем ты велик! как он душой ничтожен,
Но сердцем я всегда, мне надобно сознаться,
На чувства добрые могу лишь откликаться!...
Альцест.
О, сердце я твое отлично понимаю!
Зеллер.
Да. да! И я его давным давно уж знаю...
Софья.
Я нахожусь теперь в ужасном положеньи:
Как ни достоин ты любви и уваженья,
Но чувств моих тебе открыть я-б не решилась,
Когда-б моя судьба не грустно так сложилась.
Я вижу, с каждым днем дела идут все хуже,
И жизнь разгульную мой муж ведет все ту-же.
Мы каждый день почти нуждаемся в деньгах,
Мы можем жить еще! Мой муж меня не любит.
Не видит слез моих и жизнь мою лишь губит!
Когда-ж сердит отец, и мужа он бранит,
Смягчить его на мне-ж#обязанность лежит;
Но каждый день несет мне новые мученья!
Зеллер (тронутый по своему).
Она, действительно, в прескверном положеньи!
Софья.
Как надо в свете жить, мой муж совсем не знает,
Безтактностью своей меня он удивляет.
Я сколько раз ему про это говорила,
С слезами на глазах как я его просила;
Но он неисправим, играет по ночам,
Днем только пьянствует, должает здесь и там;
Он ум свой в пошлостях одних лишь изощряет,
Он с каждым днем себя все больше унижает,
Он каждого чернить, он поминутно лжет....
Зеллер.
Мне речь надгробную она приготовляет
И матерьялы все для этого сбирает!
Софья.
Мае кажется, что я давно-б уж умерла
От горя и тоски...
Зеллер.
Ну, что-ж оборвала?
Высказывай смелей!
Софья.
Но я живу мечтой,
Что все по прежнему любима я тобой.
Альцест.
О, мало этого! Тебя я обожаю!
Я также, как и ты, безценная, страдаю!
Софья.
От слов твоих я вся как будто возродилась,
Душою ожила и сердцем обновилась.
Теперь довольна я - и счастлива вполне,
Что соболезнуешь хоть ты-то обо мне.
О, дай-же слово мне - меня одну любить
И сердцем мне во век не изменить!
Зеллер.
Софья.
И знай... на зло судьбе
Я сердцем навсегда принадлежу тебе.
Ты, милый друг, меня один лишь утешаешь
И словом ласковым один лишь награждаешь!..
Альцест.
Я сердцу твоему сейчас-же помогу. (Целует ее.)
Я средства лучшого придумать не могу!
Зеллер.
О, горе, горе мне!... Вся кровь во мне бушует!
Он при моих глазах жену мою целует!
Не в силах я владеть уж более собой...
И хоть-бы сжалился сам дьявол надо мной!
Софья.
Возлюбленный ты мой!
Зеллер.
Фу, как ты надоела!
Однако, вижу я, дела ползут не смело!
А так как ничего вам больше не осталось,
Ты лучше, матушка, домом-бы убиралась!
Так предоставьте уж все поцелуи мне!
Альцест.
Безценная моя!
Софья.
Ну, нам пора разстаться.
Дай мне последний раз с тобой поцеловаться.
Альцест.
Как? Ты уже идешь?
Софья.
Да, я должна уйти!
Альцест.
Клянешься мне в любви и хочешь уж идти?
Софья.
Вот потому-то я уйти и тороплюсь,
Что я люблю тебя, и в том тебе клянусь!
И еслиб здесь с тобой и дольше пробыла,
То друга-бы в тебе я потерять могла.
В ночной тиши всегда свободнее признанье,
И я пришла к тебе - излить мое страданье.:
И хоть отрадно мне с тобою поболтать,
Но всетаки могу я многим рисковать!
Поцеловать тебя всегда я рада. Другу
Но друг - все-ж человек... ты сам ведь это знаешь.
Зеллер.
Ну, слава Богу, ты хоть это понимаешь!
Софья (уходя).
Прощай - и верь, что я принадлежу тебе!
(Софья уходит, Альцест ее провожает в середнюю дверь. Софья уносит с собой свою свечу и отцовскую.)
Зеллер (выходит из-за ширм).
Ну, буря пронеслась... благодаря судьбе; еще сошло
На этот раз благополучно!
Однако-ж, слушать их ужасно было скучно?
Но что-ж я думаю?... Они идут по зале;
Уйду-ка поскорей, покамест не застали...
(Уходит в боковую дверь.)
ЯВЛЕНИЕ V.
Альцест (входит задумчивый).
Теперь осталось мне лишь с сердцем расчитаться.
(Ходит по сцене молча.)
Что к Софье до сих пор любовь моя свята.
О, чудная Софи, как сердцем ты чиста!
Да, первая любовь во мне не испарилась,
Она в моей душе до ныне сохранилась.
Теперь только вполне я награжден судьбой
За те часы любви, что я провел с тобой.
Как много я во всем с тех пор переменился,
Но чудный образ твой во мне не испарился.
Ты и теперь еще все та-ж в моих глазах,
Какою я тебя хранил в своих мечтах,
Какою мне тебя любовь нарисовала;
Тот образ, что душа так свято уважала.
Хоть я уж стать не тот, гляжу на все ясней,
И хотя с той поры прошло уж много дней,
Когда в последний раз со мною ты разсталась,
Но существом святым ты до сих пор осталась!
(Молчание.)
А ты-то что-ж, Альцест?... Признайся со стыдом,
Что не без цели ты приехал в здешний дом.
Как чувство прежнее к тебе опять вернулось.
Успехом ты себя заранее ласкал,
Ты планы дерзкие в уме уж рисовал,
И вдруг изсчезло все... глаза твои прозрели,
И грешные мечты, как ветер, улетели!
Ты Софью все ловил, поймать ее старался --
И неожиданно ты сам-же ей попался!
Да впрочем, так уже устроен человек,
Что волею судеб он часто целый век
Стучит лбом об стену.. И вечно выйдет хуже,
Как мысль преследовать начнешь одну и ту-же.
(Ходит по сцене молча.)
Подумаем теперь о том, что понужней;
Мне ей хотелося помочь-бы поскорей
Сегодня-ж я предлог какой-нибудь найду,
И завтра с денежным подарком к ней приду;
Но только надобно потоньше все устроить: 1
Судьба её меня уж стала безпокоить.
Да!.. в сущности её прескверные дела,
Подлец естественный... к ней вовсе не привязан...
(Смотрит на шкатулку.)
Да, денег хватит тут... я ей помочь обязан!
Софи нуждается!... Софи в нужде... мой Бог!"
Да будь я ей чужим, и то-бы я помог;
Теперь это мой долг - и случаю я рад,
Тем более, что здесь я много виноват.
Что-ж было делать мне?. Судьба так захотела....
Поправить этого я не могу уж дела!
И что я сам себя не в силах изменить,
То постараюсь я хоть несколько смягчить.
(Открывает шкатулку)
Ах, дьявол побери!.. меня обворовали!
Отсюда деньги-то почти что все украли!
Шкатулка давеча была еще цела;
Я номер запирал, как уходить сбирался;
Каким же образом в шкатулку вор забрался?
Как я сюда взошел, то здесь Софи была...
Прочь мысль преступная! Она мне сердце гложет!.
Да больше некому... чтоб Софья? Быть не может!,
Уж не слуга-ли мой?.. Да нет: он слишком честен!
Нет, этот не возьмет... он мне давно известен!
Клянусь, что я сойду с ума от нетерпенья!
Занавес.
Конец 2-го действия.