Автор: | Гёте И. В., год: 1806 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. Посвящение (старая орфография)
ФАУСТ
ТРАГЕДИЯ ГЕТЕ
ПЕРЕВОД
Н. Голованова
ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ, ИСПРАВЛЕННОЕ
с обширными комментариями составленными по Юрьеву, Дюнцеру, Каро, Куно Фишеру, Каррьеру и др. с 10 отдельными иллюстрациями Лицен-Майера и 20 рисунками Цейца в тексте.
МОСКВА
Издание С. С. Мошкина
1898
ПОСВЯЩАЮ
Московскому Коммерческому училищу
Переводчик.
Посвящение.
Вы, призраки в колеблющемся рое,
Как прежде, вы проноситесь опять!
Увлечься ль сердцу давнею мечтою?
Удастся ль мне вас снова удержать?
Теснитесь вы ко мне! Владейте ж мною,
Повеяли так близко ваши чары,
Что сердце все трепещет былью старой.
Пришли вы вызвать образы былого,
Картину дней счастливых развернуть.
Как в старой сказке, юношески снова
Любовь и дружба мне волнуют грудь;
Скорбь ожила и жалобою зова,
Весь путанный припомнив жизни путь
Зовет друзей, игрою лживой рока
Обманутых, разсеянных далёко.
К тем, кто был другом прежних песнопений,
Дойдет ли песнь позднейшая моя?
Замолкнул отклик первых одобрений,
Родных сердец расторгнута семья;
Пред похвалами чуждых поколений
Испуганной душой смущаюсь я,
А кто в живых, - во всех концах вселенной, --
Они не слышат песни вдохновенной.
И с жаждою, давно мне незнакомой,
Стремлюся я в тот тихий мир духов.
Как звук, из струн Эоловых влекомый,
Смягчиться мой суровый дух готов.
Все то, что есть, - душа позабывает,
Все то, что было, - в сердце оживает.