Ergo bibamus!

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В.
Примечание:Перевод А. Глобы
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ERGO BIBAMUS![7]

Для доброго дела собрались мы тут,
  Друзья мои! Ergo bibamus!
Беседа прекрасна, стаканы поют.
  Дружнее же: «Ergo bibamus!»
Вот слово, что славу стяжало давно,
Оно полнозвучно и смысла полно,
Как эхо пиров вдохновенных, оно,
  Священное Ergo bibamus!
 
Сегодня при встрече с любезной моей
  Подумал я: «Ergo bibamus!»
Я к ней, а коварная в дом поскорей,-
  Вздохнув, я подумал: «Bibamus!»
Случится, любезна красотка со мной,
Случится, лишит поцелуя порой,
Мирит меня, братья, с превратной судьбой
  Отрадное Ergo bibamus!
 
Бьет час мой, судьба нам разлукой грозит,
  Друзья мои! Ergo bibamus!
Но легок багаж мой, и славно звучит
  Стократное Ergo bibamus!
Пусть скряга гроши зажимает в кулак,
Кто весел, друзья, тот уже не бедняк -
Разделит с веселым свой смех весельчак
  Под дружное Ergo bibamus!
 
Так что же еще в заключенье сказать?
  Одно только: «Ergo bibamus!»
День этот отметим опять и опять
  Торжественным нашим: «Bibamus!»
Рассеется сумрак, и день расцветет,
И солнце начнет свой священный полет
  С божественным Ergo bibamus!
1810

Примечания

7

Комментарии

Ergo bibamus! («Итак, выпьем!» (лат.). - Написано в духе студенческих песен.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница