* * * ("Плыл мой челн - и в глубь Евфрата…")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В.
Примечание:Перевод В. Левика
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

«Плыл мой челн - и в глубь Евфрата…»

Зулейка

Плыл мой челн - и в глубь Евфрата
Соскользнуло с пальца вдруг
То кольцо, что мне когда-то
Подарил мой нежный друг.
 
Это снилось мне. Багряный
Пронизал листву рассвет.
Истолкуй мой сон туманный
Ты, Провидец, ты, Поэт!

Хатем

Так и быть, я истолкую.
Помнишь, быль я рассказал,
Как кольцо в лазурь морскую
Дож Венеции бросал.
 
А твое - тот сон чудесен! -
Пусть Евфрат хранит на дне.
Сколько тысяч дивных песен
Эта быль навеет мне!
 
Я ходил путем песчаным
Из Дамаска в Индостан,
Чтобы с новым караваном
Добрести до новых стран.
 
Ты же дух мой обручила
С духом этих скал и струн,

Комментарии

«Плыл мой челн…» - При вступлении в должность дож Венеции совершал обряд «венчания с морем» и в знак этого бросал кольцо в море.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница