Романс

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шатобриан Ф. Р., год: 1825
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Глебов Д. П. (Переводчик текста)

Урания. Карманная книжка на 1826 год для любительниц и любителей русской словесности

Издание подготовили Т. М. Гольц и А. Л. Гришунин

Серия "Литературные памятники"

М., "Наука", 1998

РОМАНС

Из Шатобриана {1}

Полуночью, в пустыне обнаженной, 
Несчастная Велледа, жертва бед, 
В мечтаньи шла под дуб уединенный; 
На прелестях был виден скорби след. 
Под дальний шум разгневанного моря, 
С пронзительным стенаньем птиц ночных, 
Сливала глас томительного горя, - 
И вторил ветр ей в отзывах глухих. 

* * *

Ее власы, склоняясь к груди нежной, 
Свивалися в златую цепь кудрей; 
Сраженная любовью безнадежной, 
Вверяла грусть окрестности степей: 
"Я кончу жизнь, и ты сему виною, 
 
Я встречу смерть с бестрепетной душою; 
Не страшно, друг! расстаться мне с тобой". 

* * *

"Узрев тебя, я взора жду напрасно! 
Достойна ли холодности твоей? 
 
И день и ночь не осушу очей! 
Душа твоя, быть может, насладилась 
С надменностью страдалицы тоской!.. 
Тебя узнав - невинности лишилась, 
" - 

* * *

И девы глас был полн ее кручины; 
Яд скорби злой снедал ее красы! 
Так падает поблекший цвет долины 
Под острием губительной косы. 
 
Последний час несчастной отравил; 
И прах ее, лишь дружбой оросимый, 
В забвении никто не посетил. 

Дм. Гл.

1 Шатобриан (Chateaubriand) Франсуа Рене (1768-1848), виконт де - французский писатель-романтик и политический деятель.

Сочувственный отзыв о переводах Д. Глебова дал в рецензии на его книгу "Элегии и другие стихотворения" П.А. Вяземский (Московский телеграф. 1827. Ч. 17. Отд. 1. С. 38-41, 45-52). В ней Вяземский писал: "Критик беспристрастный не подосадует на г-на Глебова, что он передает нам произведения французских стихотворцев, а, напротив, поощрит его изучать прилежнее свои подлинники, если дарование его влечет избрать их себе образцами... Скажем только: читатель в книге его не почерпнет впечатлений глубоких, ощущений сильных, но найдет во многих местах чувства, приятно и верно выраженные, ценитель искусства оценит в ней язык вообще чистый и правильный, стихосложение довольно свободное, вкус по большей части непогрешительный..." (Вяземский П.А. Эстетика и литературная критика. М., 1984. С. 84).

ГЛЕБОВ ДМИТРИЙ ПЕТРОВИЧ (1789-1843) - поэт, переводчик. Из старинного дворянского рода. Учился в Московском университетском благородном пансионе. Служил в Московском архиве коллегии иностранных дел. Первые стихи напечатал в 1807 г. в журнале "Минерва". В период антинаполеоновских войн сочинял патриотические оды, в том числе и об Отечественной войне, в которой он сам участвовал. Перевел поэму Мильвуа "Материнская любовь" (М., 1819) и его повесть в стихах "Эмма и Эгинар, или Мщение Карла Великого" (М., 1825), поэму Легуве "Воспоминания" (М., 1823). Собрание его стихотворений и переводов ("Элегии и другие стихотворения") вышло в Москве в 1827 г. Песня Глебова "Скушно, матушка, мне сердцем жить одной" (1817) получила широкую популярность и исполняется поныне ("Вдоль по улице метелица метет...") на музыку А.Е. Варламова.