Автор: | Шатобриан Ф. Р., год: 1825 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Глебов Д. П. (Переводчик текста) |
Урания. Карманная книжка на 1826 год для любительниц и любителей русской словесности
Издание подготовили Т. М. Гольц и А. Л. Гришунин
Серия "Литературные памятники"
М., "Наука", 1998
РОМАНС
Из Шатобриана {1}
Полуночью, в пустыне обнаженной, |
Несчастная Велледа, жертва бед, |
В мечтаньи шла под дуб уединенный; |
На прелестях был виден скорби след. |
Под дальний шум разгневанного моря, |
С пронзительным стенаньем птиц ночных, |
Сливала глас томительного горя, - |
И вторил ветр ей в отзывах глухих. |
* * *
Ее власы, склоняясь к груди нежной, |
Свивалися в златую цепь кудрей; |
Сраженная любовью безнадежной, |
Вверяла грусть окрестности степей: |
"Я кончу жизнь, и ты сему виною, |
Я встречу смерть с бестрепетной душою; |
Не страшно, друг! расстаться мне с тобой". |
* * *
"Узрев тебя, я взора жду напрасно! |
Достойна ли холодности твоей? |
И день и ночь не осушу очей! |
Душа твоя, быть может, насладилась |
С надменностью страдалицы тоской!.. |
Тебя узнав - невинности лишилась, |
" - |
* * *
И девы глас был полн ее кручины; |
Яд скорби злой снедал ее красы! |
Так падает поблекший цвет долины |
Под острием губительной косы. |
Последний час несчастной отравил; |
И прах ее, лишь дружбой оросимый, |
В забвении никто не посетил. |
Дм. Гл.
1 Шатобриан (Chateaubriand) Франсуа Рене (1768-1848), виконт де - французский писатель-романтик и политический деятель.
Сочувственный отзыв о переводах Д. Глебова дал в рецензии на его книгу "Элегии и другие стихотворения" П.А. Вяземский (Московский телеграф. 1827. Ч. 17. Отд. 1. С. 38-41, 45-52). В ней Вяземский писал: "Критик беспристрастный не подосадует на г-на Глебова, что он передает нам произведения французских стихотворцев, а, напротив, поощрит его изучать прилежнее свои подлинники, если дарование его влечет избрать их себе образцами... Скажем только: читатель в книге его не почерпнет впечатлений глубоких, ощущений сильных, но найдет во многих местах чувства, приятно и верно выраженные, ценитель искусства оценит в ней язык вообще чистый и правильный, стихосложение довольно свободное, вкус по большей части непогрешительный..." (Вяземский П.А. Эстетика и литературная критика. М., 1984. С. 84).
ГЛЕБОВ ДМИТРИЙ ПЕТРОВИЧ (1789-1843) - поэт, переводчик. Из старинного дворянского рода. Учился в Московском университетском благородном пансионе. Служил в Московском архиве коллегии иностранных дел. Первые стихи напечатал в 1807 г. в журнале "Минерва". В период антинаполеоновских войн сочинял патриотические оды, в том числе и об Отечественной войне, в которой он сам участвовал. Перевел поэму Мильвуа "Материнская любовь" (М., 1819) и его повесть в стихах "Эмма и Эгинар, или Мщение Карла Великого" (М., 1825), поэму Легуве "Воспоминания" (М., 1823). Собрание его стихотворений и переводов ("Элегии и другие стихотворения") вышло в Москве в 1827 г. Песня Глебова "Скушно, матушка, мне сердцем жить одной" (1817) получила широкую популярность и исполняется поныне ("Вдоль по улице метелица метет...") на музыку А.Е. Варламова.