Илиада (отрывок, песни 1-9).
Песнь девятая.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гомер, год: 1796
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Илиада (отрывок, песни 1-9). Песнь девятая. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавление

Гомеровой Илиады песнь девятая.

 

          Так бодрствуя, всю нощь Троянска рать не дремлет;

          Но Греков Бегства дух, сын Ужаса объемлет,

          

          

          

          Внезапно возлетят с Фракийских стран на море;

          

          

          

          И глубина сердец сомненьем волновалась.

          

          Скорбя, труждаяся, глашатаям велит,

          Да соберут вождей, зря бедства тако злая,

          

          

          Возсели; он возстав с болезненной душей,

          

          Как черных вод струи с утеса в дол несутся:
 

          "Вожди и Царие Аргивских всех племен!

          "Коль в страшну бездну я Зевесом низведен!

          "Неложный прежде знак мне дал сей Бог жестокий,

          "Что возвращуся в дом, поправ Пергам высокий;

          "Но се устроив лесть, велит сей Бог богов

          "Бежать мне вспять, лишась толь многих здесь полков.

          "Но что! угодно так его владычней вол;

          "Он многи крепости поверг в плачевном деле,

          "Повергнет и еще; всемощен бо во всем.

          "И тако днесь моим внемлите словесем:

          "Побегнем в отчество, гонимы быв судьбою;

          "Надежды нет уже низвергнуть горду Трою."
 

          

          

          "Атрид! безумие и робость ты являешь;

          "Я первый пререщи хощу, что ты вещаешь,

          "Колико долг велит в совете средь вождей;

          "И ты не раздражись о ревности моей,

          "Ты прежде понося глаголом горделивым,

          "Нарек меня в полях безсильным, боязливым;

          "Но весть Еллада вся, коль ложно ты вещал:

          "Тебе же Царь судьбы из двух едино дал:

          "Ты силой скипетра превыше прочих Греков,

          "Но крепость, лучший дар для бренных человеков,

          "И духа мужество не царствуют в тебе,

          "Иль всех ты Греков чтишь подобными себе,

          "И что в их мышцах нет ни храбрости, ни силы?

          "Беги, коль дух твой слаб и мысли толь унылы?

          "Известен путь, твои близь моря корабли;

          "Но прочи ратники Аргивския земли

          "Пребудут здесь: доколь паденье узрят граду;

          "А если и они.... отверзт им путь в Елладу;

          "Но мы, Сфенел и я, не свергнув Трои в прах,

          "Не снидем на моря на быстрых кораблях

          "Зевес бо к сей стране нам в помощь тек пред нами."
 

          

          

          "Тидеев сын! ты храбр, исполнен бодрых сил;

          "И благосмыслием в сословиях советных

          "Ты побеждаешь всех с тобою равнолетных?

          "И днешних истину словес зрит каждый Грек;

          "Но ты еще не все, что блого нам, изрек.

          "Ты млад, и мог бы ты мне быть юнейшим чадом;

          "Вождям же Греческим пред сим надмерным градом

          "Благоразумие из уст твоих течет.

          "Хощу же ныне я, я тако старших лет,

          "Аргивским воинствам полезная изчислить;

          "Согласно сам Атрид со мною будет мыслить.

          "Нет отчества тому, нет кровных, нет богов,

          "Кто любит пагубных междуусобий ков,

          "И так, доколе мгле ночной да покоримся,

          "Устроим вечери и брашном укрепимся;

          "Пусть бодра стража бдит между стеной и рвом,

          "Да в сети не падет, простертые врагов:

          "Но ты, Атрид, как вождь и высший всех Владыка,

          "Представи пир царям Ахейского языка;

          "Обилие вина всегда в твоих шатрах,

          "Что в быстрых для тебя Елладских кораблях

          "С Фракийских берегов преносят шумны волны;

          "Всего, всего они для угощенья полны.

          "Вождем же стекшимся покорствуй тем устам,

          "Что лучши паче всех рекут советы нам.

          "Коль много таковы советы днесь потребны!

          "К нам близок сопостат, близь нас огни враждебны;

          "Приятен ли для нас огней Дарданских свет?

          "Еллада в ночь сию спасется, иль падет."
 

          Скончал, и словесам герои все послушны.

          

          

          Плод Марса, Аскалаф и Ялмен знаменит,

          

          И грозный Ликомед? Креонтом в свет рожденный,

          

          

          Пришли, возсели все близь рва, блистая медью,

          
 

          

          И пир устроил им благоприятный в ней;

          Скончалось пиршества в довольствии, в отраде;

          

          

          Предзря полезная, премудрый Нестор рек:
 

          "Атрид, преславный вождь вождей Ахейской рати!

          "Тобой начну глагол, тобой хощу скончати.

          "Зевес премногих власть племен вручил тебе,

          "Дал скипетр; суд, закон пещись о их судьбе;

          "Всех паче убо ты во время скорбно, слезно

          "Здесь должен возвещать, что мыслить быть полезно.

          "Внимая и другим, свершать того совет,

          "Кто воинства всего ко благу что речет;

          "Советов же успех твоей вменится власти.

          "И так реку, что я при общей всех напасти

          "Предвижу быть для нас спасительней всего,

          "И знай, полезней нет совета моего.

          "Лишив Ахилла ты прелестной Бризеиды,

          "Нам бед соделался творцем, ему обиды;

          "Кто в злости сей из Грек тебе соизволял?

          "Я пагубный твой гнев, сколь можно, воспящал;

          "Но гордостью влеком и яростью слепою,

          "Ты несравненному во крепости герою,

          "Всегда любезному и жителям небес,

          "Отъяв победы мзду, безчестие нанес:

          "Потщися убо днесь смягчить его дарами;

          "Приязнью, кротостью и дружества устами."
 

          "О Нестор, честь Князей!

          "Вещая так, себя не осквернил ты лжей;

          "Я винен, винен я; зрю истину открыту,

          "Сколь тверже многих войск послужит тот в защиту,

          "Кого возлюбит сам Владыка горних сил,

          "Как днесь, смиряя нас, Ахилла он почтил.

          "Но зло соделав я, хощу я зло исправить,

          "Потщусь вождя сего склонить и мир возставить,

          "Дарами многими почтить его готов;

          "И здесь исчислю вам богатства сих даров!

          "Преславно будет им, коль хощет, мзда прията:

          "Треножник новых седмь, талантов десять злата,

          "Конобов двадесять, лиющих блеск лучей,

          "Двенадцать быстротой прославленных коней

          "Явивших многия победы средь ристаний.

          "В богатстве жил бы тот, в довольстве всех стяжаний,

          "Кто столько бы наград победных восприял

          "Колико оных я чрез коней сих снискад.

          "К сему Лезвийских седмь дам жен ему прелестных,

          "Блистающих красой, искусством рук известных,

          "Избранных мной себе, как страшный сей герой

          "Пленил высокий Лезв торжественной рукой;

          "В числе их возвращу Бризеиду прекрасну,

          "И клятву дам ему и грозну и опасну,

          "Что я невинен в ней и ложа чужд её.

          "Сие исполню все в часы нощи сея.

          "Но коль богов судьба разрушит Трою нами;

          "В разделе он богатств меж ратными сынами,

          "Пусть златом, медию наполнит корабли;

          "Пусть двадцать жен сея враждебные земли,

          "Что по Елене всех превзыдут красотою,

          "По воле сам избрав, ведет во плен с собою.

          "Когдаж достигнем мы Аргосских гордых стен,

          "Он будет зятем мне; возлюблен мной, почтен,

          "Как милый мой Орест, мой сын, дитя желаний,

          "Питаемый среди безчисленных стяжаний.

          "Три (*) дщери имам я по благости небес;

          (*) Имена их: Хризотемиса, Лаодика, Ифианасса.

          "Из них, её же он приятностьми очес

          "И нежной лепотой пленится светла зрака;

          "Приимет ту себе на мягко ложе брака,

          "Не тщася брачны дать ей дары от себя;

          "Но и ему, его и дщерь свою любя *

          "Я дам сокровища и многи дары с нею,

          "Каких никто не зрел с невестою своею.

          "Еще я седмь градов от царства моего

          "На веки поручу владычеству его:

          "Енопу, Кардамил и Гиру многотравну,

          "Анфию прелестьми лугов своих преславну,

          "И Фиры, и Педав, Енею, лепый град:

          "Против Пилоса все они близь волн стоят:

          "Народ в них многими обилует стадами;

          "Почтит сего вождя, как бога, он дарами,

          "И скиптроносную его лобзая длань,

          "Усердно велию даяти будет дань.

          "Се мзда ему, коль он от ярости престанет,

          "И, преклонен мольбой, на подвиги возстанет:

          "Един бо ада Царь свиреп, неумолим;

          "Он убо всех богов несноснее земным:

          "Уступит же и мне, отринув злобны страсти,

          "Являя честь моим летам и высшей власти."
 

          "Божественный Атрид!

          "Твой дар вождю сему велик и знаменит.

          "Потщимся убо мы избрать Князей дружину,

          "Да спешно потекут в шатер Пелея к сыну.

          "Позволь, я нареку тебе героев сих:

          "Пусть Феникс, Зевса друг, предтечей будет их;

          "Великийже Аякс и Одиссей преславный,

          "Глашатаи, Одий и Еврибат державный,

          "Да в след ему грядут к Ахилловым шатрам.

          "Но прежде пусть вода на длани дастся нам,

          "И всюду кроткое безмолвие лиется,

          "Да сыну Кронову мольба от нас прострется;

          "Он, может, тучу бед грозящих отженет."
 

          

          На длани вестники им воду излияли.

          

          

          

          Пиют, и не косня из велелепной сени

          

          

          

          

          

          Грядут, и волн Царю творят мольбы в пути,

          

          Достигли до шатров Ахилла возвышенных,

          

          

          

          

          

          Играл; Патрокл молчащ сидит против его,

          

          

          

          Ахилл узревши их, дивится, возстает,

          

          Возстал же и Патрокл, питомцев видя брани,

          

          "Герои, здравствуйте! приятен мне ваш путь:

          "Конечно бедствий страх терзает Греков грудь?

          "Но вы, пусть в гневе я, пусть дни влеку я слезны,

          "
 

          Так рекши, внутрь шатра ведет герой послов,

          

          

          "Даждь чашу большую, прекрасну и блестящу,

          "И с большей крепостью смеси вино с водой,

          "И каждому потир со тщанием устрой:

          "Дражайши бо друзья и мужи здесь желаний."
 

          

          

          

          Астомедон мяса держал; он разсекает,

          

          Меж тем Патрокл огонь великий возгнещал;

          

          

          

          

          

          Раздельши, сел к стене противу Одиссея;

          

          

          

          Наченшись пиршество, свершилось всем в отраду,

          

          Премудру Фениксу дал знак Аякс герой;

          

          
 

          "Здрав буди, Ахиллес! нас пир твой услаждает.

          "В шатре Вождя вождей, и во шатре твоем

          "Довольны брашном мы, довольны питием:

          "Не пиршество y нас в сердцах и не утехи;

          "Колеблют страхом нас противных сил успехи;

          "Не знаем, будет ли наш флот от враг спасен,

          "Коль ты не снидешь в брань, во крепость облечен.

          "Трояне гордые с союзными полками

          "Близь нашея стены, уже пред кораблями

          "Поставили шатры, огней возжегши свет,

          "Хвалясь, что их никто от нас не отженет.

          "Блистает молнией Зевес им в знак счастливый,

          "И Гектор яростный, безстрашный и кичливый,

          "Надеясь на него, всех ужасом теснит,

          "Ни смертных, ни богов свирепствуя не чтит;

          "Он ждет златой зари, надеясь несомненно

          "Всех носы кораблей отторгнуть дерзновенно,

          "Весь флот истлить огнем, Аргивскую же рать

          "Во мрачном пламени во гроб мечем послать.

          "Трепещем, чтоб сея надежды и прещений

          "Свершить не восхотел небесных Царь ceлений;

          "И не судил бы рок, простерти в злобе сеть,

          "Ha чуждом бреге нам, вне отчества умреть,

          "Возстани убо ты, хоть поздно, ополчися,

          "И Греческих сынов изъять от враг потщися!

          "Ты после возскорбишь, зря нас в пучине бедств,

          "И помощь ниспослать уже не будет средств.

          "Предупреждай напасть, и день ожесточенный,

          "И смертоносный мечь, на Греков вознесенный.

          "О друг! не таколи родитель твой вещал,

          "Когда уже тебя к Атриду посылал?

          "Любезный сын! тебя Юнона и Паллада

          "Во крепость облекут к препобежденью града,

          "Строптивость умеряй ты сердца своего;

          "Миролюбивым быть надежднее всего.

          "Блюдись вражды, она влечет в советы злые,

          "Блюдись, почтут за то и стары и младые.

          "Таков его совет, и он тобой забвен;

          "Поне склонися днесь, и буди укрощен;

          "Терзающия дух остави мысли яры;

          "Атрид тебе дает великолепны дары;

          "Угодно ли, внемли, исчислить я готов,

          "Колико он при нас исчислил сих даров.

          "Преславна будет в век тобою мзда прията:

          "Треножник новых седмь, талантов десять злата,

          "Конобов двадесять, лиющих блеск лучей,

          "Двенадцать быстротой прославленных коней,

          "Явивших многия победы средь ристаний.

          "В богатств жил бы тот, в довольстве всех стяжаиний,

          "Кто столько бы наград победных восприял,

          "Колико их Атрид чрез коней сих снискал.

          "К сему Лезвийских седмь даст жен тебе прелестных,

          "Блистающих красой, искусством рук известных,

          "Избранных им себе, как ты, ведом судьбой,

          "Пленил высокий Лезв торжественной рукой.

          "В числе их возвратит Бризеиду прекрасну,

          "И клятву даст тебе и грозну и опасну,

          "Что он невинен в ней и ложа чужд её.

          "Сие исполнит все в часы нощи сея.

          "Но коль Богов судьба разрушит Трою нами,

          "В раздел всех богатств меж ратными сынами

          "Ты златом, медию наполни корабли;

          "И двадцать жен сея враждебные страны,

          "*Что по Елене всех превзыдут красотою,

          "Избрав, во Грецию ты поведешь с собою.

          "Когдаж достигнем мы Аргосских гордых стен,

          "Ты будешь зять ему, возлюблен им, почтен,

          "Как сын его Орест, дитя его желаний,

          "Питаемый среди безчисленных стяжаний.

          "Три дщери имать он по благости небес;

          "Из них, её же ты приятностьми очес

          "И нежной лепотой пленишься светла зрака,

          "Приимешь ту себе на мягко ложе брака:

          "Не тщися дар ему дать брачный от себя;

          "Но он тебе, тебя и дщерь свою любя,

          "Он даст сокровища и дары многи с нею,

          "Каких никто не зрел е невестою своею.

          "Еще же седмь градов от царства своего

          "Вручит владычеству он скиптра твоего,

          "Енопу, Кардамил, и Гиру многотравну,

          "Анфию, прелестьми лугов своих преславну,

          "И Феры, и Пелаз, Енею, лепый град:

          "Против Дилоса все они близь волн стоят;

          "Народ в них многими обилует стадами,

          "И будет чтить тебя, как бога, он дарами,

          "И скиптроносную твою лобзая длань,

          "Усердно велию даяти будет дань.

          "Се мзда! коль ты, склонясь, изыдешь паки к бою!

          "Но мерзок и Атрид и дары пред тобою?

          "Так прочих пожалей всех Греков о судьб?

          "Все должну воздадут как Богу честь тебе:

          "Безсмертен будет в них твой подвиг несравненный:

          "Уже бо Гектор днесь, свирепством ополченный,

          "Мечтая, что из Грек ему подобных нет,

          "Дерзнув приближиться к тебе тобой падет."
 

          "Лаертов сын державный,

          "Многосоветный вождь, искусством в бранех славныи!

          "Что чувствую и что свершить намерен я,

          "Нелестно все речет вам искренность моя:

          "Ахиллу яко ад противен и ужасен,

          "Чей с мыслями язык и с сердцем несогласен.

          "И тако, чтоб меня не тщились вы склонять,

          "Вам чувствия хощу души моей вещать:

          "Вотще Елладска рать мольбы ко мне возносит,

          "Вотще Атрид меня изыти в подвиг просит:

          "Зане отличий нет и нет достойной мзды

          "Кровавы в брани сей подъемлющим труды;

          "Здесь равна часть тому, кто бодр, кто бегству внемлет,

          "Здесь равну честь герой и слабый муж приемлет,

          "Трудам и праздности открыт ко гробу след.

          "Что больше я других приял от всех побед;

          "Всегда сретая смерть средь грозных ополчений,

          "Противуставя грудь свирепости сражений?

          "Как птица снедь снискав, несносный терпит глад,

          "Питая оною своих безкрылых чад:

          "Так я Атридам в честь за их супружниц лепых

          "Был нощию без сна, был в день в войнах свирепых.

          "Двенадцать бо градов я флотом сокрушил,

          "Единонадесять на суше низложил;

          "Из всех корысти все премноги и богатты

          "Атридом от меня на брег сем прияты;

          "Он все себе стяжал, покоясь внутрь шатров,

          "И мала часть была наградою полков:

          "Он некими почтил Князей, Вельмож дарами;

          

          "Любезной мне жены владыкой сим лишен.

          "Вещайте, что сей флот Атридом ополчен?

          "Почто стремится рать Пергамски свергнуть стены?

          "Не ради ли одной прекрасные Елены?

          "Или одним своих Атридам жаль супруг?

          "Всяк любит, чтит свою жену, кто чести друг;

          "И мне Бризея дщерь, хоть в брани мной плененна,

          "Любезна мне была я сердцу драгоценна.

          "Исторгнув убо мзду из рук моих Атрид,

          "Вотще покорствует, вотще дарами льстит:

          "С другими и с тобой пусть он, Лаертов сыне,

          "Как флот спасши от враг, творит советы ныне.

          "Он много без меня явил преславных деле,

          "Воздвиг твердыни стен и страшный ров провел;

          "Но жаль, что, тако бодр и в средствах толь обилен,

          "Противу Гектора сей Вождь вождей безсилен.

          "Сражалась ли когда моя за Греков длань,

          "Не мыслил Гектор стать в полях открытых в брань,

          "Всегда близь Сцейских врат Дарданцев устрояя:

          "Там некогда меня летяща ждать дерзая,

          "Едва стремленья он избегнул моего,

          "Но я не ополчусь уже против него.

          "Заутра всем богам сожгу я жертвы тучны

          "Оставлю не косня брега печальны, скучны.

          "Коль хощешь ты, Улисс, заутра узришь ты

          "Мой флот летящий в дом чрез влажные хребты;

          "И если Царь морей желанный ветр воздвигнет,

          "Стран фтийских в третй день Ахилл уже достигнет.

          "Богатства множеством обилует мой дом;

          "Но я и сих брегов сталь, злато, медь с сребром,

          "Прелестных жен, и все, что жребий дал меж вами,

          "Во Фтию пренесу чрез волны кораблями;

          "Награду же, что мне Атрид пред всеми дал,

          "Он сам ее при всех постыдно и отъял.

          "Вещай мои слова ему пред ратью всею,

          "Да раздражатся все против его душею,

          "Коль мыслит он и впредь, поправ безстыдством честь,

          "Еще кому из Грек устроить тако лесть.

          "Скажи, да мне в лице, хоть дерзок и безстыден,

          "Страшится он воззреть! мне взор его обиден;

          "Советов пусть моих не ждет и крепких сил,

          "Коварством он меня презренным раздражил;

          "Ho впредь не обольстит: пусть гибнет он спокойно;

          "Зевесом бо лишен разсудка он достойно.

          "Он дары мне дает? гнушаюсь ими я:

          "Презренного раба в нем зрит душа моя.

          "Стократно более, чем ныне обладает,

          "Пусть гордый мне Атрид сокровищ предлагает;

          "Или, сколь много их несется в Орхомен,

          

          "В сей град, богатства где безчисленны хранятся,

          "Где велелепием своим сто врат гордятся,

          "Из каждых же грядут на подвиг средь полей,

          "Со колесницами двукраты сто мужей;

          "Или; сколь мног песок и прах земли безчислен,

          "Толико пусть богатств дает сей вождь несмыслен:

          "Не укротит меня, доколь достоину месть

          "Приимет злость его и ядоносна лесть!

          "Соделать хощет он мне дщерь свою женою?

          

          "Искусством будет рук Тритоний равна,

          "He может возлещи на одр ко мне она;

          "Да изберет для ней Атрид из Грек супруга,

          "Множайших стран Царя, себе по мысли друга:

          "Коль Зевса длань меня во Фтию приведет,

          "Мне сам тогда Пелей невесту изберет:

          

          "Рожденных кровию Царей скитпродержавных;

          "Из сих по сердцу я в жену себе пойму:

          "Меня мой дух влечет в родительском дому

          "Вкушать спокойно плод Пелеевых стяжаний,

          "Священный брак сверша со девою желаний:

          "Что жизни я своей сравнить могу с ценой?

          "Все, что имел Пергам пред страшной сей войной,

          "И все сокровища Пифийска славна храма,

          "Где внемлет Феб мольбам с куреньем фимиама,

          "Пред даром жизненным мечта и тень одна:

          "Десница острием меча ополчена

          "Удобно стяжет нам треножники блестящи,

          "Стада коней, тельцов, стада руноносящи;

          "Но дух оставя плоть не возвратится вспять,

          "Нет сил, искусства нет еще его воззвать.

          "Любезна мать моя Фетида мне вещает,

          "Что к смерти путь меня двоякий ожидает:

          "Сражаться ль буду здесь, я здесь паду мечем,

          "Но слава в вечный род о имени моем;

          "Прейду ли в отчество, мне к славе путь пресечен;

          "Но буду жизнию спокоен, долговечен.

          "Мой благ совет и всем в обратный путь спешить;

          "Не льститеся Пергам высокий низложить:

          "Громоносяща длань ему с небес покровом,

          "И воинство его всегда в геройстве новом,

          "Грядите ныне вы к Атридовым шатрам,

          "И все, что я вещал, вещайте вы царям:

          "Да тщатся лучший путь сословием избрати

          "К спасенью кораблей и всей Аргивской рати;

          "Зане склонить меня, да ополчуся в бой,

          "Разумный вымысл их соделался тщетой.

          "Ho Феникс здесь в шатре себя да успокоит,

          "Заутра путь со мной в желанный дом устроит

          "По воле, силой же не будет увлечен.''
 

          

          

          

          

          

          "Коль истинно ты в путь влечешься духом гневным,

          "И не брежешь, что флот падет огнем плачевным,

          "Могу ли я, скажи, возлюбленный мой сын,

          "Остаться без тебя, остаться здесь един?

          "Когда Пелей тебя в твои младые лета

          "Неискусившася в войне в словах совета

          "Венчающих хвалой и славою мужей,

          "К Атриду посылал из области своей;

          "Он мне тебя вручил, да от моих учений

          "Ты будешь посреди Аргивских ополчений

          "Вития в словесах, в деяниях герой:

          "Я убо нехощу оставлен быть тобой,

          "Хотя бы Зевс меня из старца тако слезна

          "Хотел преобразить во юношу любезна,

          "Каков я был, когда, несчастием влеком,

          "Оставил в первый раз в Елладе отчий дом;

          "Зане Орменов сын Аминтор мой родитель,

          "Пылая мщением, мне сделался гонитель

          "За деву, к ней же он любовну страсть питал,

          "И рождшую меня презреньем оскорблял:

          "Сия стужала мне всегда мольбой своею

          "Да ложем сообщусь я прежде с девой сею,

          "Да будет ей чрез то противен мой отецъ*

          "Я матерьню мольбу исполнил наконец.

          "Аминтор все познав, заклял меня во гневе

          "И Фурий умолял живущих ада в чреве

          "Да сына моего, плод милый чресл моих

          "Не узрит вечно он в объятиях своих

          "Угрюмый адский Зевс и грозна Прозерпина

          "Внушили клятву ту: не зрел себе я сына.

          "Толь гневной злобою отца вооружа,

          "Сама в изгнание влеклась моя душа.

          "Друзья и сродники мольбой меня прилежной

          "Все тщились отвратить от мысли сей мятежной:

          "Закланы зрелися тельцы, вепри, овны,

          "Сосуды многие вина упразднены:

          "Ужь девять вкруг меня нощей они преспали,

          "И стражу по чреде вкруг дому соблюдали;

          "Близь врат внутри двора, пред ложницей моей

          "Неугасаемо являлся блеск огней.

          "Когдаж десята нощь простерла мрак сгущенный,

          "Я двери ложницы расторгнув укрепленны,

          "Избег, и с легкостью ограду прелетел;

          "Из стражей, из рабынь никто меня не зрел;

          "Избег, и всю прешед Елладу многотравну,

          "Во Фтию, к твоему достиг отцу преславну:

          "Он с кротостью меня приял и возлюбил;

          "Чувствительность его и нежность я пленил.

 

"Вестник Европы", No 14--15

 



Предыдущая страницаОглавление