Маг

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гюнтер И. Ф., год: 1909
Примечание:Перевод Петра Потемкина
Категория:Драма
Связанные авторы:Потёмкин П. П. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Маг (старая орфография)

JOHANNES VON GUENTHER

МАГЪ*)

ДРАМАТИЧЕСКАЯ ФАНТАЗИЯ В ОДНОМ АКТЕ

*) Перевод с рукописи П. Потемкина.

"Аполлон", No 3, 1909

Слова, приведенные в ковычках, но без указания источников, взяты из творения великого и неподражаемого Генриха Корнелиуса Агриппы из Неттесгейма, чьей пламенно-прекрасной душой вдохновлен этот слабый опыт. 

"Теперь мы видим как бы сквозь темное стекло, гадательно, тогда же - лицом к лицу"...

I Коринеянам, XIII. 12.

ЛИЦА:

Маг, Женщина - Действующия на сцене.

Ландскнехт

Француз-наемник

Девушка горожанка } Действующия в картине.

Девка

Xор студентов.

Время и место: XVI век, в Германии.

Маг сидит один в своем покое. В окне горит алый вечер. Покой строг, как книги в нем. На заднем плане завеса тяжелой темной ткани скрывает остальную часть комнаты.

Маг. О Любовь, тайна тайн, что ты? Цветок ли ночи, или ангел дня? Или больше? Я - царь красоты - как одинок я в своем могуществе; в загадке жизни ты, Любовь, - разгадка, но как познать тебя? Я ищу, числю и пытаю напрасно; ни числа, ни высокое искусство магии не помогают. Как примирить мне, мудрому властелину, тебя, о повелительница Любовь, со страстями жизни?

[Он читает свиток]:

"Итак, скажите мне, есть ли узы между людьми, более святые, благия и надежные, чем обоюдная любовь. Когда же у двоих одно деяние и одно хотение, и в двух телах одна мысль и одна душа... всю жизнь свою любят они друг друга и разлучаются только смертью, так что даже смерть не порывает любви их!"

Славьтесь вы, женщины, несущия Любовь нашим темным и отчаявшимся душам, ибо без вас мы были бы беззвучны, как колокол без языка. Ибо жена - создание Божие, достойное великолепие Его, что легко познается из прелести её и дивной чистоты. Ибо красота сама по себе не что иное, как отблеск света Господня и лика Его, сияющий во всех прекрасных вещах, и Бог избрал жен, чтобы исполнить их красотой... и оне наделены такой красотой, что красота эта несказанна, и тот, кто не хочет считать этих созданий за истинные дива, тот воистину ничего не видит с открытыми глазами... Но в этом не будет недостатка; она должна быть любимой... и кто не делает этого, тот лишен всех добродетелей и милостей Божиих, лишь любовью женщины он может спастись".

Правда, Бернардус сказал: "Диавол, увидя и заметив её несравненную красоту, возвеличенную небесным светом и словом Божиим предпочтенную всем ангелам, преследовал жену, как лучшее из творений". Но она, лучшее из творений, вырвалась из пут диавола, несомая дыханием всемогущей любви. Ибо что ни случись, как ни будь темна ночь, всегда есть надежда и милость созвездий. И Павел говорит о чуде Любви: "Она все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит".

Алость вечера струится над лесом и несет серебро первых звезд. И с ними придет она, заставившая мое сердце трепетать от священных тайн любви. Та, что пришла ко мне, как ветер в ночи, отдохнуть у нашего очага, оживить огонь, тлевший под углями.

И она уйдет от меня, как птица, чтобы искать на зиму жаркой страны.

Перелетная птица, не это ли жизнь твоя: вместе с солнцем притти и уйти?

Летняя птица, не это ли дары твои: стеречь нашу завязь и покидать наши плоды?

Любить нас в любви своей, убивать нас в гневе своем и все же вновь любить нас ради наших страданий?

Летняя птица моя, весною пришла ты ко мне, теперь уже осень, ты скоро покинешь меня. Приди! Где ты! Вечерняя звезда, как сердце мое, ищет тебя. Приди! Со страстями жизни хочу я, мудрый властелин, связать повелительницу Любовь. Ты одна можешь научить меня. Приди!

[Меж тем вошла женщина].

Женщина. Я здесь.

Маг (у окна). Ты пришла.

Женщина. Я пришла?

Маг (медленно оборачивается к ней). И сегодня, как каждый день, благодарю тебя. Благословенны шаги твои, оставляющие в моей душе очарование цветущих роз.

Женщина. Ты говоришь о цветущих розах. Уже осень.

Маг. Золотом шуршит листва деревьев.

Женщина. Уже осень.

Маг. Красных отблесков полны спелые плоды.

Женщина. Уже осень. Что тому плоды, кто видел когда-то на их месте цветы и почки? Всякое завершение ведет к смерти, мертво.

Маг. Еще лето.

Женщина. Уже осень. Мне холодно.

Маг. Я понимаю тебя. Ты тоскуешь по солнцу.

Женщина. Да, ты всегда понимаешь меня. Ах, хотя бы раз не понял!

Женщина. Нет, нет. Любящий сжигает. Мучает, убивает, зато дарит многообразную жизнь. Но слушай: я знаю то, чего ты не поймешь: грозной рукой осень тронула мое сердце.

Маг (грустно усмехаясь). И это понятно мне. Не так ли? Осень год назад загнала тебя в эту страну. Зимой шла ты по путям своим; весенний ветер принес тебя в мой дом. Перелетная птица, летняя птица: вот снова осень, и снова ты думаешь о прежней осени.

Женщина. Да, да... но скорее... дальше... говори!

Маг. О прежней осени с палящей болью любви в сердце.

Женщина (приближаясь к нему, падая перед ним на колени). Ты знаешь, ты знаешь. Спаси меня от этой палящей боли!

Маг. Я готов; я сделаю все.

Женщина (поспешно вскакивая). На что готов ты? Что сделаешь ты? Нет, это не палящая боль. Это не боль. Не любовь. Вообще на свете нет любви. Что такое Любовь?

Маг. Ты знаешь, к чему спрашивать?

Женщина. Что знаю я? Ничего не знаю. Любовь. Что такое Любовь? Где она? Я не знаю ее... на земле её нет. На земле только Ненависть, Отчаяние и Ярость.

Маг. А в моем сердце?

Женщина (ласкаясь к нему). Покой, дивный Покой.

Маг. Так же пришла ты ко мне и тогда, усталой и печальной, с тоской, с тоской по покое. Ты его нашла? Покойно ли твое сердце?

Женщина. Так тихо ему, так покойно, когда ты ласкаешь мне щеку своими нежными пальцами, когда глаза твои лобзают мои ресницы.

Маг. Хочешь остаться у меня там, где ты нашла покой? Надолго остаться?

Женщина (отпрянув). Покой. Ах, как много покоя, слишком много. Покой не - счастье.

Маг. Но любовь - счастье?

Женщина. Любовь. Любовь. Что это?

Маг. Разве то, что гонит тебя, когда ты идешь ко мне, не любовь?

Женщина. Как к отцу прихожу к тебе, как к брату, к другу... Но ведь это не то?

Маг. Так ты не любишь меня?

Маг. Затем, что я знаю все, но не это.

Женщина. Ты, чародей, не знаешь этого?

Маг. Не знаю.

Женщина. Ты, чародей, не можешь пробудить во мне любовь к тебе?

Маг. Нет. Это запретно нам. Мы смеем делать для других все и ничего для себя; ибо наши души должны быть чужды корысти и жизнь наша далека от притворства и чванства.

Женщина. Но любовь выше мудрости?

Маг. Да. Она водительница наша. Но никогда не спускается она к жизни, оставаясь всегда выше.

Женщина. Нет. Нет. Она и здесь с нами, внизу... Что же, если не она, горит и бушует в сердцах наших! А знаешь ты, что сильнее любви? Сильнее, в тысячу раз сильнее любви? Ненависть.

Маг. Не сильнее, нет; она - сестра любви.

Женщина. Не сильнее? Не сильнее, говоришь ты! Безконечно сильнее. Ты улыбаешься. Не веришь. Доказать тебе? О, я разскажу, как пришла ненависть в обитель моего сердца: кровавой звездой. Ты склонишься перед её силой. Слушай, как наполнила она жизнь. Слушай. Весной пришла я к тебе; теперь я скажу, что принесла мне предыдущая осень...

Маг. Разве ты должна сказать? Лучше не говори...

Женщина. Ты должен склониться перед силой Ненависти. Слушай. Слушай. Постой, дай мне вспомнить... Как было это... Не так ли? Жила женщина, чье сердце с юности было печально, - это замечалось по её глазам. Она была бледна, и губы её были узки; многие говорили про нее: красива, но мало кто любил ее. Она была горда и недоверчива. Не так ли было и дальше? Её мать рано умерла, а отец был суровый воин, преданный прихоти и страсти. Он ненавидел свое дитя и мучил его. Душа её пряталась в свою скорлупу и готова была зачахнуть без солнца. И вот пришел один французский наемник и полюбил ее. Он был честен и прям, - и почему бы она не ответила ему любовью? После холодной ненависти так хороша показалась ей любовь. Так продолжалось до поры до времени... Но потом она услыхала, будто он изменил ей. Она хотела отойти, но он молил и плакал, и она простила. И во второй раз. Тут умерла любовь. И в третий раз, но тут она совсем охладела. Но не могла уйти, так как отец обещал ее французу. И вдруг пришел другой: немецкий ландскнехт, светлый сердцем, с песнями на устах, и полюбил ее. Не так ли это было?

И она любила его, как никогда; не так ли это было? Была краткая блаженная пора умирающей осени, позднее, чем теперь. Но в ландскнехте обитал мрачный демон, заставлявший его мучить печальную, бледную девушку, и за часами нежного счастья шли дни суровой муки. Она же все прощала.

[Она вплотную подходит к Магу].

И вот, однажды был праздник, и француз был там. Он принуждал ее итти с ним. И мрачный демон вырвал из груди ландскнехта светлое его сердце и вложил ему клубок змей. И змеи выползали из его уст и из глаз его; сурово и безумно попирал он просьбы бледной девушки; свирепо накинулся на нее; грубые слова покрыли алостью её щеки; еще более грубые взгляды отвели кровь её к сердцу, и сердце трепетало в непрестанных муках. И мало того: на другой день, улыбаясь, говорил он с ней, но так, как только дьявол говорит, - он убил всю любовь в её сердце и создал в нем ненависть. Каждое дыхание девушки было пропитано этим ядом... Она не смогла дольше переносить такой жизни и бежала... Зима была сурова; добрые люди приютили ее... но все еще преследовал он, проклятый... дальше бежала она... безпокойная, с муками ада в сердце бежала все дальше, хотела забыть и не могла... пришла к тебе... все тот же могучий пламень; помоги мне. О, помоги мне, он снедает меня... Искусство твое велико. Помоги мне. Я сделаю все, что ты захочешь. Помоги мне. Спаси меня от этого человека. Ты - чародей, ты можешь все, что хочешь; я сделаю для тебя все, только освободи меня от этого человека, освободи от этого чудовища.

Маг. О чем просишь меня? Я сделаю все. Ты так прекрасна. Я люблю тебя. О чем просишь?

Женщина. Убей его.

Маг (отпрянув). Убить его... Ты...

полюблю тебя, как собака - милостивого хозяина, как нежная женщина - любовника, только убей его.

Маг. Это ли любовь? Она ли говорит так?

Женщнна. Все, все! Только убей его. Освободи меня. Я не могу больше жить в этих муках.

Маг. Оставь меня на время.

Женщина. Ты сделаешь?

Маг. Оставь меня на время.

Женщина. Ты сделаешь...

[Под силой его взгляда уходит].

Маг (один). Ненависть и любовь... ненависть и любовь... как уживаетесь вы рядом и так не похожи вы! Как соединились вы и как далеки... Чуждая моя летняя птица, ты не любишь меня, но все же я сделаю тебе подарок... пока не улетела ты, - подарок, который осчастливит тебя. - Что говорит об этом святой Павел: "и если 'бы я мог предсказывать и знал бы все тайны и познания, и имел бы веру, двигающую горами, и не имел бы любви, я был бы ничем". - И вот хочу я посмотреть, как насильно вводят любовь в жизнь.

[Он зажигает свечу, так как успело уже стемнеть. Идет к своим книгам, развертывает свиток].

"Если ты хочешь лишить жизни человека, напиши кровью его имя на пергаменте и это заклинание... напиши, в какой день это должно случиться, и сожги пергамент. Обкури его... и тотчас же вступит он в ссору и явится тебе в этой ссоре. Направь нож его врага, и он умрет"... - Это не трудно. Но трудно будет заставить ее не направить ножа. Помоги мне, святой Павел! И твоя ненависть превратилась у Дамаска в любовь. Помоги мне снова дать её сердцу любовь... А если и направит она нож, так я, - хотя и запрещено мне, - верну его от смерти к жизни, его, кого она все же любит, хотя и не знает сама; я сделаю так... ради её любви к нему... ради моей любви к ней... и Ты, Господи, Господи, будь со мной.

[Он преклоняет колени и молится. Потом идет к дверям и зовет: Мария! - Женщина поспешно появляется].

Женщина. Ты сделаешь.

Маг. Да.

Женщина (бросаясь к нему). Как люблю я тебя.

Маг. Берегись, не раскайся в этом.

Женщина (ласкаясь к нему). Никогда. Никогда. Как люблю я тебя. Когда ты сделаешь? Сейчас!

Маг. Да. Но заметь мои слова: за это деяние я обрекаю себя на вечное проклятие.

Женщина. Зато я подарю тебе блаженство на земле.

Маг. Не мало ли это?

Женщина. Не знаю, много ли, мало ли... я знаю одно, что в сердце моем нет иного желания, как видеть ландскнехта мертвым.

Женщина. Да.

[Маг скрывается за завесой].

Женщина (одна). Проклятый. Ненавистный. Наконец-то, бьет твой последний час. А для меня близок час свободы от долгих мук. Ах! Я так устала от мук... Ах! Как бьется сердце. Здесь сейчас я увижу его... Здесь сейчас услышу... Ах, все еще не даешь ты мне покоя, ты, поправший гордость моего духа, сломивший меня тысячью терзаний. Ах, я ненавижу тебя, умри, умри наконец!

Голос Мага (за завесой). Как зовут немецкого ландскнехта?

Женщина. Ганс-фон-дер-Хейде. Проклятое имя.

Голос Мага. Когда-то друг мне. Мария, ты правда хочешь?..

Женщина. Нет мне иного блаженства!

Голос Мага. Да будет.

[Он выносит вперед большую курильницу и зажигает по сторонам комнаты по смоляному факелу. Тушит свечу].

Маг. Если направишь ты на него кинжал врага, он умрет, но не произноси больше ни слова.

[Становится у курильницы, откуда подымается дым. Бормочет заклятья. Медленно разделяется тяжелая завеса в глубине комнаты - и в густом синем дыму появляется за ним комната. Дым понемногу разсеивается: комната гостиницы, где сидят двое людей: Ландскнехт и Французский наемник. Мария, пораженная, шаг за шагом отступает к рампе].

Ландскнехт. Жизнь твоя, братец, дырявый мешок; мешок ты, а дыра твоя глотка.

Француз. Вы знаете, господин ландскнехт, что еще год тому назад я был другим.

Ландскнехт. Чего-ж ты прилип к юбке? Цепляться за юбки, правда, следует, но не за одну, а за много: оборвется одна, другия будут прочнее.

Француз. Вы, господин ландскнехт, правы, но скажите мне - не возьмете ли вы меня в свой отряд?

Ландскнехт. Нам таких, как ты, не надо.

Француз. Господин ландскнехт, чем же я хуже других?

Ландскнехт. Счастье потерял - жизнь потерял; жизнь пропил - счастье пропил.

Французь. А кто виноват?

Ландскнехт. Не раз я бывал в отрядах. Такие молодцы, как ты, удирали всегда первыми. А лживы вы все французы, как кошки. Даже в любви обманываете вы.

Ландскнехт. Вспылить, Гордость свою проявить, вот ваше дело. Знаю уж... знаю... ступай себе к дьяволу.

Француз. Простите, господин ландскнехт, ведь это не в обиду было сказано. Но, видите ли, у вас найдется местечко в отряде... а я голоден... три дня ничего не ел...

Ландскнехт. Ломаного гроша от меня не получишь. Стыдись. Попрошайничать. Был когда-то бравым солдатом, а теперь буян, бродяга, французская собака.

Француз. Господин ландскнехт, без вас был бы я прежним. Зачем вырвали вы из рук моих невесту, мою Марию. Это толкнуло меня к вину.

Ландскнехт. Девке понравилось больше мое лицо, чем твоя ветряная мельница. Если ты мог, так почему не держал ее?

Француз. Вы разбили ей жизнь, и она ушла навстречу горю. Где-то она, не знаете вы?

Ландскнехт. Откуда мне знать. Много хозяев есть, что таких девок да потаскух держат.

Француз. Не говори так о ней. Или...

Ландскнехт. Как же мне иначе о девках говорить? Ты мне угрожать смеешь! Собака!

[Вынимает шпагу. Француз хватает кинжал. Женщина, трепеща, без памяти бросается к нему, тянется к его руке].

Маг. Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имеею, то я медь звенящая или кимвал звучащий. - Мария!

[Женщина стоит, повернувшись к нему, все еще нерешительно протягивая руку к кинжалу].

Женщина. Что говоришь ты? И любви не имею?

[Лишь только произносит она первое слово, поднимается синий дым, из которого она в ужасе выбегает. Завеса вновь сдвигается].

Женщина. Он мертв теперь?

Маг. Нет, жив.

Женщина. Так ты обманул меня? Чары были безсильны.

Маг. Нет. Но я предупреждал тебя не говорить. Ты говорила.

Женщина. Что говорил ты о любви?.. Ах, теперь всему конец...

Маг. Да, он жив и будет жить.

Маг. Женщина! Ты в уме ли?..

Женщина. Да, да, да! Я знаю о чем прошу! Убей его! Убей его! Я буду тебя так любить, так любить!

Маг (после паузы). Хорошо, да явится он еще раз. Ты увидишь дальнейшее течение этого вечера. Но не говори, иначе будет, как прежде. [Попрежнему бормочет заклятия. Завеса раздвигается, видна комната в старо-готическом стиле. Обстановка богатая. В комнате Ландскнехт и Девушка-горожанка. Женщина на этот раз подходит почти вплотную к картине].

Девушка. Итак, господин ландскнехт, что привело вас сюда в такой поздний час?

Ландскнехт. Вы напрасно ждете, что я буду просить... Я никогда не просил. Всегда приказывал, да и впредь намерен поступать так же. Вы понимаете?

Девушка. Ну, в таком случае у меня вы немногого добьетесь, если не умеете просить.

Ландскнехт. Вы обещали дать мне ответ сегодня вечером. Я здесь.

Девушка. Обещала? Что вы! Вы не ошиблись?

Ландскнехт. Я никогда не ошибаюсь.

Девушка. Но я говорю вам: вы ошиблись.

Ландскнехт. Нет. Чорт возьми! Вчера в полдень вы обещали мне все обдумать и дать сегодня ответ?. Говорите, хотите быть моей или нет?

Девушка. Мои родители богаты, а у вас, кроме военной куртки, ничего нет. Отец не согласен.

Ландскнехт. Чорт возьми! Да на что мне ваши жалкие дукаты! На что мне ваш заскорузлый герб. Разве я не достаточно хорош? Далеко ли мне до капитана! Итак, хотите или нет?

Девушка. Разве вы не знаете ответа?

Ландскнехт. Откуда мне знать?

Девушка. Разве речь моих глаз не ясна? А?

Ландскнехт. Женские глаза - облака да ветер. Яснее! Да или нет?

Девушка. Да! да! Тысячу раз да!

Ландскнехт. Ловко сказано!

[Он целует ее. Она не противится].

Девушка. Забушует.

Ландскнехт. И "да" и "аминь" скажет.

[Стучат].

Ландскнехт. Тысяча чертей! Войдите.

[Входит Француз в форме ландскнехта].

Француз. Письмо от полковника к капитану.

Ладскнехт. Капитану, мне. Наконец-то! [Девушке]. Видишь? [Читает письмо. Француз отцепляет меч. Женщина подходит к нему].

Девушка. Что это у вас за цепочка, капитан?

Ландскнехт. На, посмотри.

[Дает ей золотую цепь. Продолжает читать].

Девушка. Да тут славный портрет. Посмотри-ка! Милое личико, красавица девушка.

Ландскнехт. Дай сюда. Гром и молния! Проклятая ведьма все еще висит на моей шее. Соблазнительная была девчонка; звали ее Марией, дочка одного капитана, клянчила - люби ее... Люби тебя, чорт!

[Кидает портрет и топчет его].

Француз. Дьявол, узнаешь меня? В корчме ты улизнул от меня, теперь попался! Умри, собака!

[Ландскнехт вынимает шпагу. Они дерутся. Женщина хватает меч Француза].

Маг (властно). Любовь не безчинствует! Она не ищет своего, она не ожесточается, она не мыслит зла.

Женщина. Ты зовешь это любовью? Это немощь.

[Снова все исчезает, и завеса закрывается. Женщина вне себя бросается к магу].

Женщина. Ты сам испортил все своими безжизненными словами! Я хочу его видеть мертвым. Дай мне его еще раз и молчи!

[За окнами слышно пение. Хор студентов].

От них и Любви светло.

"Красавица-девица, здравствуй"!

"Куда мне поставить коня"? 

Женщина (в окно). Кто поет так поздно.

Маг. Это студенты - веселый народ, светлый сердцем.

Женщина. Такое светлое сердце было и у него когда-то. Теперь же он стал дьяволом. Дай мне его. Ты должен исполнить обещание.

[Пение продолжается]. 

Ах мне не до кручины,

Не до веселья мне,

Мне сердце разрывает

Любовь-тоска по ней. 

Женщина. О! Как я ненавижу. Ты должен мне дать его.

Маг. Ослепленная, так ли говорит женщина?

Женщина (совсем просто). Я так страдала, больше я не хочу страдать. Знаешь ли ты, что такое мука? Сперва я плакала, но теперь нет во мне слез.

[Пение продолжается]. 

Что вынул он тихонько?

Он вынул острый нож,

Проткнул он милой сердце,

Кровавый хлынул дождь.

Женщина [повторяет в ужасе]. Проткнул он милой сердце... да... Да ведь это совсем как... Нет, он должен умереть. Убей его! Ты знаешь мои обещания. Мне нечего говорить больше. Горло мое пересохло... я хочу...

[Попрежнему бормочет заклятья. Завеса раздвигается. Ландшафт с видом на старый немецкий город. Впереди скамейка. На ней сидят Француз и Девка].

Француз. Он сейчас придет. Я спрячусь, а ты примани его. Потом держи, а я убью собаку.

Девка. А плата мне.

[Бросаеть ей цепь Ландскнехта].

Девка. Так мало! Еще!

Француз. Да ты в уме? Ведь цена этой цепи - двадцать дукатов! Чего тебе больше?

Девка. Не золота. Другого.

Француз. Чего другого?

Девка. Того, что ты так часто прежде дарил мне, когда еще Мария, капитанская дочь, к твоей груди жалась: любви твоей!

Француз. Не говори о Марии, слышишь. Ты хочешь мою любовь? Да бери! Она дешева! Никто за нее и ломаного гроша не даст.

Девка. А я... я... все отдам.

Француз. Тише, шаги... Это он.

[Прячется. Входит Ландскнехт].

Девка. Господин капитан, это вы?

Ландскнехт. Ты обо мне или другого ждешь?

Девка. Вас! Вас!

Ландскнехт. Откуда ты знаешь, что я стал капитаном?

Девка. Да весь город знает. что самый красивый королевский офицер назначен капитаном.

Ландскнехт. Глупая! Ты думаешь, я не знаю, что ты мне льстишь только, чтобы получить колечко, запястье либо сережки? Пройдохи! Знаю я ваши речи.

Девка. Но меня вы не знаете, капитан.

[Обнимает и целует ее].

Девка. Вы уже многих девушек сделали несчастными.

Ландскнехт. Чорт! С полсотни наберется. Откуда ты знаешь это? Или ты все, чего доброго, знаешь?

Девка. Но любили вы только одну.

Ландскнехт. Придержи язык, дрянь.

Девка. Что, капитан? Марию любили вы, и чай солоно и горько было вам, когда она убежала зимой?

Ландскнехт. Никогда я ее, проклятую безстыдницу, не любил, а впрочем, придержи язык!

Девка. А чего она, собственно, убежала?

[Женщина хватает руку Француза. Ландскнехт ничего не замечает. Француз вскакивает].

Француз. Конец тебе!

Ландскнехт. Проклятие. Снова засада. Девка, это я тебе припомню!

Девка. Я не виновата.

Маг (заклиная). Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знания упразднятся. Любовь никогда не перестает.

[Женщина не обращает на него внимания, направляет меч Француза, и Ландскнехт падает, умирая].

Француз. Покойной ночи, капитан! Я отомстил за себя и за Марию, капитанскую дочь.

[Уходит вместе с Девкой].

никогда не перестаеть... Только... отчаяние...

[Умирает. Женщина вскрикивает].

[Попрежнему все исчезает. Она точно безумная бросается к завесе и рвет ее. Маг стоит неподвижно].

Женщина. Дай мне муки свои, дай мне муки свои, о, любимый, все понесу я радостно, ибо я люблю тебя, ибо вижу я твои муки! О, не умирай! Слышишь ли ты мою мольбу? Дай, дай мне свои муки!

Женщина. Убийца!

Маг. Но он воскреснет.

Женщина. Поздно. Слишком поздно. Чему поможет это?

Маг. Есть только одна смерть и одно воскресение из мертвых. Только душа его умерла, но по твоей мольбе она воскреснет. Его страдания научат тебя любви. Только муки несут в жизнь любовь. Душа его мертва, но воскреснет, ибо ты приняла на себя её муки. Тело его, лихорадочное от раны, лежит в трех милях отсюда. Иди туда и люби его. Ты свободна.

Маг. Разве любовь волшебство? Может быть и так, ибо только любящие читают слова судьбы в темном зеркале мира. Потому только тогда мы велики, когда любим. Ступай! На небе все еще светят мне и снова тебе вечные звезды. Прощай!

[Медленно идет к окну].