Надпись на кубке из черепа

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1808
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Часы досуга (сборник стихов)
Стихотворения Байрона в переводе Д. Л. Михаловского
Связанные авторы:Михаловский Д. Л. (Переводчик текста)

НАДПИСЬ НА КУБКЕ ИЗ ЧЕРЕПА 

Не пугайся, не думай о духе моем:
Я лишь череп - не страшное слово,
Мертвый череп, в котором - не так, как в живом -
Ничего не таится дурного.
 
Я при жизни, как ты, мог и пить и любить, -
Пусть гниют мои кости до века!
Наливай - ты не можешь меня осквернить:
Червь противнее губ человека.
 
Лучше чудную влагу в себе содержать,
Оживляющий сок виноградин,
И ходить в виде кубка кругом, чем питать
Копошащихся, слизистых гадин.
 
Там, где ум мой блистал, я чужому уму
Помогу изливаться свободней;
Если мозг наш иссох, то, конечно, ему
Нет замены - вина благородней.
 
Пей, покуда ты жив, а умрешь - может быть,
И тебя из могилы достанут,
Пировать с ним живущие станут.
 
Почему ж и не так? Голове-то иной,
После жизни нелепой, бесплодной,
Умереть и быть кубком - ведь шанс недурной, -

1808

Примечания

(из варианта со старой орфографией)

Въ рукописи помечено: "Ньюстедское аббатство, 1808". Объ этомъ кубке Байронъ разсказывалъ Медвину следующее: "Садовникъ, копая гряды, нашелъ черепъ, принадлежавшiй вероятно какому нибудь монаху аббатства, жившему ранее упраздненiя монастырей. Заметивъ, что онъ отличается крупными размераки и вполне хорошо сохранился, мне пришла въ голову причудливая мысль сделать изъ него пиршественную чашу. Я отослалъ его въ городъ, и онъ вернулся оттуда очень хорошо отполированнымъ и покрытымъ крапинками на манеръ черепахи.