Божественная комедия. Ад.
Песнь вторая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Данте А., год: 1321
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Божественная комедия. Ад. Песнь вторая (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Божественная комедия. Ад. Песнь вторая

ПЕСНЬ ВТОРАЯ. 

Данте тревожат трудности и опасности предпринятого пути. "Чтобы разсеять твой страх - говорит Виргилий - я сообщу тебе, что в судьбе твоей принимают участие на небесах. Непорочная дева с ангельскою душою, полная милосердия и любви к страждущему человечеству, из сострадания к тебе поручила тебя Люции. Последняя, в свою очередь, прибегла к заступничеству Беатриче, а Беатриче с просьбой придти к тебе на помощь сама явилась ко мне в преддверие ада, где живут души младенцев, не очищенных крещением от первородного греха, а также и те, кому суждено было умереть до появления Спасителя, и поэтому лишенных Божией благодати". - Сообщение это успокоивает Данте. Он бодрее и с большею уверенностью следует за Виргилием.

День склонялся к концу и потускневший воздух уносил от усталости живые существа, находящияся на земле; один лишь я Приготовлялся к борьбе со всеми трудностями тяжелого пути, со всеми предметами достойными жалости, которые будут воспроизведены моею верною памятью.

О, музы, о, высокий гений, придите теперь ко мне на помощь! О, память, запиши, что ты видела; в этом проявится твое благородство.

Я начал так: "Поэт, ведущий меня, разсуди, достаточна-ли моя храбрость, прежде чем ты поведешь меня в этот ужасный проход.

"Ты рассказываешь, что отец Сильвия 1), своим хрупким и поддающимся порче телом направился в век безсмертный, с чувствами живого человека;

"Но если враг всего злого был ему благоприятен, думая о великих результатах, которые должны из этого произойти и для человека, и для вещей,

"То это не покажется недостойным никакому разумному существу, ибо в горнем небе он был избран быть отцом величественного Рима и его империи.

"Как тот, так и другая, говоря правду, были основаны лишь для того, чтобы быть священным местом, где царствует преемник апостола Петра.

"Благодаря этому путешествию, которое ты воспел, он услыхал многое, что было причиной его победы и папской мантии.

"Затем, сосуд избрания 2) совершил то же путешествие, чтобы добыть новую опору этой веры, которая составляет основу пути спасения.

"Но я-то зачем приду туда? Кто мне даст на это право? Я не Эней, и не Павел. Ни в глазах других, ни в своих собственных глазах я недостоин такой высокой чести.

Поэтому, если я последую за тобой, то боюсь, что мое предприятие будет безумием: ты премудр и понимаешь меня лучше, чем я сам умею высказаться".

И подобно человеку, переставшему уже желать того, чего он желал, и изменяющему вдруг намерения, под влиянием новых мыслей, так что он покидает начатую вещь,--

Так и я сделал?а этом мрачном склоне. Мое предприятие, начатое с таким жаром, исчезло в мыслях.

"Если я хорошо понял твои слова, - отвечала мне эта великодушная тень, - твоя душа заражена страхом;

"Нередко он охватывает человека и заставляет его отступать перед славным подвигом, подобно тому, как лживая видимость останавливает перепуганное животное.

"Чтобы разсеять твой страх, я скажу тебе, почему я пришел к тебе и что я узнал в ту первую минуту, когда я сжалился над тобой.

"Я находился среди тех, которых судьба не решена еще 3) и меня призвала прекрасная и святая женщина, которую я просил дать мне приказания 4).

"Ея глаза сияли ярче звезд и она обратилась ко мне, обаятельная и покойная, своим ангельским голосом:

"Прекрасная душа Мантуи, которой слава поныне жива на земле и будет жить, пока будет жить движение,

"Мой друг, но не друг Фортуны находится в таком затруднении на пустынном берегу, что, обуянный страхом, он готов обратиться вспять.

"Судя по тому, что я слыхала о нем в небесах, я боюсь, что он уже там заблудился, что я прихожу слишком поздно ему на помощь.

"Ступай-же, и твоим красноречивым словом и всем тем, что способно спасти его, помоги ему и тем утешь меня.

"Я - Беатриче, посылающая тебя; я оставила место, в которое желаю возвратиться; любовь приводит меня и заставляет меня говорить.

"Когда я предстану перед липом моего Госпола, я часто буду восхвалять тебя перед Ним". Тогда она замолчала и я сказал:

"О, добродетельная дама, единственная, благодаря которой человеческий род превосходят все под небом, которое имеет самые тесные круги,

"Твое приказание так меня радует, что если бы я уже исполнил его, я бы подумал, что исполнил слишком поздно. Тебе не нужно объяснять мне своего желания.

"Но поведай мне, почему не боялась ты сойти в этот центр мира, вдали от этих безбрежных мест, куда ты пламенно желаешь вернуться?"

"Если ты хочешь это знать, я скажу тебе в немногих словах - отвечала она - все, что ты хочешь знать и почему я не побоялась явиться сюда.

"Бояться следует только того, что может принести вред другим, а не чего другого, ибо это не опасно.

"По милости Божией, я так создана, что ни ваши страдания, ни пламя этого пожара не могут меня коснуться.

"На небе есть сострадательная женщина 5), опечаленная препятствиями, на борьбу с которыми я тебя посылаю; она смягчает суровый приговор, произнесенный там.

"Она обратилась с мольбой к Люции 6) и сказала ей: "верный человек нуждается в тебе, и я его отдам под твою защиту".

"Люция, враг всего жестокосердого, отыскала меня в том месте, где я сидела рядом с библейской Рахилью 7),

"И сказала: "Беатриче, истинная угодница Божия, почему бы не поспешить тебе на помощь тому, который так горячо тебя любит, что покинул ради тебя пошлое стадо?

"Неужели не слышишь ты его жалобных стонов? Неужели не видишь ты, как он борется против смерти около реки, в сравнении с которой морския бури - ничто?

"Никогда еще не было человека более готового устремиться за своей корыстью или укрыться от несчастий, нежели я, как только эти слова были сказаны.

"Оставив скамью блаженных, я пришла к тебе, доверясь4 твоему возвышенному красноречию, делающему честь тебе и всем тем, которые тебя слушали".

"Как только она мне сказала эти слова, она устремила на меня свои я лучезарные глаза, полные слез, и это заставило меня поспешить.

"И я пришел к тебе, согласно её желанию, и предостерег тебя от дикого зверя, остановившого тебя в нескольких шагах от чудной горы.

"Что же значат твои колебания? Зачем остановился ты? Зачем даешь ты доступ подлому страху в свое сердце? Почему нет у тебя ни смелости ни твердости,

"Когда три женщины пекутся о судьбе твоей на небесах и когда слова мои обещают тебе такое блаженство?"

Так и я почувствовал, что мои уставшия силы возстановляются, и я воскликнул с воодушевлением:

"О, как сострадательна та, которая пришла мне на помощь, и как много доброты обнаружил ты сам, послушавшись слов истины, сказанных ею!

"Ты так наполнил мое сердце желанием предпринять великое путешествие, что я снова вернулся к моему первому намерению".

"Иди-же вперед. Теперь у нас у обоих одна только воля; ты мой руководитель, мой наставник, мой повелитель". Так я сказал ему и, как только он пошел вперед,

8). 

ПРИМЕЧАНИЯ КО ВТОРОЙ ПЕСНЕ.

1) Эней.

2) Т. е Апостол Павел: "ибо он есть мой избранный сосуд" (quoniam vas electionis est mihi оste). (Деяния апостолов, IX, 15).

3

4) Беатриче, символ богословия.

5) Божественное милосердие.

6) Люция, божественная благодать.

7) Речь идет о Рахили, дочери Лавана и жене патриарха Иакова. Она является символом созерцательного настроения; поэтому понятно, что Данте помещает ее рядом с Беатриче, эмблемой теологии.

8 и, по самой этимологии слова, благодать просветляющую (Lucia, lux, свет), и просит ее вразумить заблудшого. Однако, это просветление свыше не может состояться без предварительной подготовки, т. е., без помощи религиозной философии или теологии, олицетворением которой служит Беатриче. Последняя-же, для полного вразумления заблудшого, в свою очередь, прибегает к содействию человеческого красноречия и науки светской, представителем которых служит прославленный Виргилий.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница