Божественная комедия. Ад.
Песнь четырнадцатая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Данте А., год: 1321
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Божественная комедия. Ад. Песнь четырнадцатая (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Божественная комедия. Ад. Песнь четырнадцатая

ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. 

Третье подразделение седьмого круга, где помещается отдел грешников" нарушивших нравственные законы и оказавшихся виновными против Бога, против природы и против общества. Грешники эти осуждены жить в безлюдной равнине, покрытой жгучим песком; огненный дождь хлещет их безпрерывно. Данте встречает там Капанео. Никакия муки не могли сокрушить в этом безбожнике его сатанинской гордости. Пока оба поэта, продолжая свой путь, идут по опушке леса, перед ними вдруг появляется огненный поток Флегетон. Виргилий объясняет Данте чудесное происхождение как этого потока, так и других адских рек. Оне образуются из слез, проливаемых человечеством или Временем, олицетворяемым в образе ветхого старика. Оба поэта идут по береговому откосу, где огненный дождь их не касается.

Как только любовь к отечеству охватила меня, я собрал разбросанные листья и отдал их тому, которого голос утих уже.

Мы достигли места, где второе подразделение переходит в третье, и где видно страшное искусство божественного правосудия.

Чтобы хорошо объяснить новые предметы, я говорю, что мы достигли равнины, лишенной какой бы то ни было растительности.

Лес Страданий составлял ей гирлянду, как яма крови является гирляндой леса. Тут, у самого берега, наши шаги остановились.

Вся равнина была покрыта тонким и жестким песком, подобным тому, по которому некогда ступал Катон 1).

О, божественная месть! Какой трепет должен к тебе чувствовать всякий, кто прочтет то, что я видел собственными глазами!

Я увидел перед собой многочисленную толпу обнаженных душ, заливавшихся горькими слезами; и казалось, что каждую из них постиг другой закон.

Одни лежали навзничь, другие сидели на корточках, третьи постоянно ходили.

Те, которые ходили вокруг круга, были многочисленнее других; меньшее же количество было грешников, которые лежали на земле в мучениях, но их язык был более способен на жалобу.

На всю песчаную площадь медленно падали широкие клочья огня, подобно клочьям снега в Альпах, в тихую погоду.

Подобно тому, как Александр 2), в знойных пустынях Индии, видел падающее на его армию пламя, которое оставалось на земле и не потухало,

Так что он приказывал своим солдатам затаптывать его ногами, чтобы огонь легче потухал, по мере того, как падал,--

Так нисходил и вечный огонь, и песок воспламенялся как трут под кремнем, как бы удваивая страдание этих душ.

Их злополучные руки находились в вечном движении, стараясь то тут, то там затушить только-что упавший на них огонь.

Я начал: "учитель, ты, который победоносно победил все препятствия, кроле тех, которые были выставлены против нас сопроявлявшимся нам демонами при входе в ворота 3),

"Кто этот величавый грешник, который как будто не обращает внимания на пожар и лежит неподвижно и гневно, сверкая глазами, точно этот дождь не в состоянии его укротить"?

И тень 4), заметив, что я говорю о ней моему спутнику, воскликнула: "я и после смерти остался таким, каким был при жизни.

"Пусть Юпитер замучит работой своего кузнеца, у которого он в своем гневе взял молниеносную стрелу, которою я был поражен в мой последний час;

"Пусть он замучит всех черных кузнецов горы Этны, крича им: "добрый Вулкан, помоги мне!

"Как он это сделал в день сражения при Флегре 5".

Тогда мой спутник заговорил с такою силою, что я никогда не слышал, чтобы он так возвышал голос: "о, Капанео, по тому самому, что твоя гордость не утихает,

"Ты наказан сильнее других. Никакая пытка не может сравниться с той пыткой, которая вызвана твоим бешенством".

Затем он обратился ко мне и сказал мне более мягким голосом: "то был один из семи царей, осаждавших Фивы 6). Он относился и теперь еще относится

"С презрением к богу и, кажется, никогда к нему не обращается, но, как я и сказал ему, его злоба находит в его груди достойную ей награду.

"Ну, иди за мной и остерегайся ступать по раскаленному песку; держись ближе в лесной опушке".

"Мы молча подошли к месту, где из лесу вырывается маленькая речка, красные волны которой и теперь еще приводят меня в ужас. Похожая на ручей, выходящий из Буликаме 7), который делят между собой блудницы, она текла по песку.

Дно и берега были выложены камнем; поэтому я подумал, что нам тут и нужно пробираться.

"Из всего того, что я тебе показал с тех пор, как мы прошли через врата, вход в которые никому не воспрещен 8),

"Твои глаза не видали еще ничего более замечательного, чем этот поток, гасящий всякое пламя".

Таковы были слова моего спутника, и я просил его не отказать мне в пище, к которой он возбудил во мне желание.

"Среди моря находится опустошенная страна, - сказал он которая называется Критом; она имела царя, в царствование которого мир был целомудрен;

"Там возвышается гора, славившаяся прежде своими видами и своей зеленью и называемая Идой, а теперь столь же пустынная, как и все устаревшее.

"Реа выбрала ее, как верную колыбель своего сына, и чтобы лучше скрыть его, когда он плакал, она сама прибегала к громкому крику.

"Внутри горы стоит высокий старик, спиной к Дамиетте, с глазами, устремленными на Рим, как в зеркало 9).

"Голова его вылита из чистого золота, руки и стан - из чистого серебра; чресла - из меди,

"А все остальное - из самого тонкого железа, за исключением правой ступни, сделанной из глины, и этой-то ногой он тяжелее ступает, чем другой.

"Каждая часть, за исключением золота, испещрена трещинами, из которых льются слезы, которые, накопляясь, пронизывают гору.

"Поток их направляется к этой долине; он образует Ахорон, Стикс и Флегетон, потом спускается по этому узкому каналу

"До того места, где уже спускаться нельзя; там он образует Кодит; так как ты увидишь это озеро, я не говорю тебе о нем".

Тогда я сказал: "если эта речка берет свое начало в нашем мире, то почему мы ее видим только здесь?"

Он мне ответил: "ты знаешь, что это царство имеет вид воронки. Хотя ты и много прошел, направляясь все налево, и все время спускаясь,

"Ты еще не обошел всего круга; если поэтому тебе попадется какой-нибудь новый предмет, удивление не должно появиться на твоем лице".

"учитель, где находятся Флегетон 10) и Лета 11)? Об одной ты молчишь, а о другом говоришь, что он образуется из этого дождя слез".

"Эти вопросы мне нравятся - отвечал он - но шум красной воды должен был отвечать на один из вопросов, сделанных мне тобою.

"Ты увидишь Лету, но не в этой яме, а там, где совершают свое омовение души, когда раскаяние стерло грех 12).

"пора покинуть лес: постарайся следовать за мною, берега представляют для нас удобную дорогу: они не жгут,

"И падая на них, всякий огонь гаснет. 

Божественная комедия. Ад. Песнь четырнадцатая

ПРИМЕЧАНИЯ К ЧЕТЫРНАДЦАТОЙ ПЕСНЕ.

1) Ливийския пустыни, через которые с остатками армии Помпея проходил Катон, чтобы добраться до Нумидийского царя.

2) Факта этого нет ни у Квинта-Курция, не у Юстина, но о нем упоминается в письме, будто бы написанном Александром Македонским Аристотелю.

3

4) Кананео, славившийся своим безпощадным отрицанием божества.

5) Бой титанов с богами, происшедший в Фессалии, в долине Флегра.

6) Эти семь царей - следующие: Адраст, Пилиник, Тидей, Гиппомедон, Амфиарай, Парфелоней и Копаней.

7) Речка, о которой здесь упоминает Дант, протекает в двух милях от Витербе и до сих пор носит название Буликаме. В былые времена блудницы этого города селились на берегу этой реки и брали серные ванны.

8

9 т. е. образ, которому поэт придал колоссальные размеры, олицетворяющий собою время, то есть все четыре возраста мира, и все те страдания, которые исторгли слезы из глаз человечества во все века, кроме первого, называемого золотым поэтами всех стран и веков. Высказанное Дайте предположение, что все адския реки образовались из слез, пролитых человечеством, производит потрясающее, трагическое впечатление, так как в нем сливаются оба элемента, необходимые для трагедии, то есть способность вызывать ужас и сострадание. К этим словам можно еще прибавить, что образ этот почерпнут Данте из сна Навуходоносора.

Старик стоит, повернувшись боком к Дамиетте, т. е. к востоку, а лицом к Риму, т. е. к западу. Его взоры обращены к Риму, как к центру истинной веры, а от Дамиетты, считавшейся когда-то столицей неверия, где зарождались разные губительные для души секты, он отворачивается.

10) В греческой мифологии адская река Флегетон была наполнена горящею серой; направление её было обратное направление Коцита, и она впадала в Ахерон, служа одною из границ Тартара. Волны этой реки обладали волшебными и губительными свойствами. Одной капли из нея, брошенной в Аскнлафа, было достаточно для Цереры, чтобы он обратился в сову.

11) Адская река Лета считалась у древних греков божеством. Самое название её означало Забвение. Течение её было тихое, поэтому Лукан называет ее молчаливою рекою. Души умерших пили в ней воду, чтобы забыт все страдания, испытанные в жизни.

12



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница