Божественная комедия. Ад.
Песнь семнадцатая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Данте А., год: 1321
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Божественная комедия. Ад. Песнь семнадцатая (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Божественная комедия. Ад. Песнь семнадцатая

ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ. 

Описание чудовища Гериона, являющагося олицетворением обмана. Пока Виргилий убеждает чудовище предоставить в распоряжение путников свои могучия плечи, Данте отходит на несколько шагов, чтобы ближе взглянуть на ростовщиков, своим гнусным ремеслом так жестоко оскорбляющих природу и общество, а следовательно и Божество. Ростовщики, обнаженные, лежали на раскаленном песке; на них падает небесный огонь, но они тем не менее услаждают свои взоры лицезрением кошельков, висящих у них на шее. На каждом кошельке значатся гербы их владельцев. Насмотревшись на лихоимцев, Данте возвращается к Виргилию и вместе с последним, поместившись на плечах Гериона, с непреодолимым трепетом спускается в восьмой круг ада.

"Вот зверь с заостренным хвостом, который продалбливает насквозь горы, пробивает стены и ломает оружие. Вот зверь, наводняющий мир зловонием!"

Так начал мне говорить мой руководитель и сделал ему знак, чтобы он подошел к нашей мраморной тропинке.

И это отвратительное олицетворение Обмана подошло, подвинуло к нам голову и туловище, но не вытащило на берег своего хвоста.

Его лицо было похоже на лицо настоящого человека и даже приятное; кожа была мягкая и нежная, а остальная часть тела имела змеиный вид.

Его мохнатые лапы были снабжены острыми когтями; грудь и бока были испещрены круглыми пятнами.

Никогда еще ни с изнанки, ни с лица ткани, изготовляемые турками и татарами, не были так богаты красками, даже изделия Арохнеи не превосходили их.

Подобно тому, как челнок на берегу, на половину погруженный в воду и на половину вытащенный на землю, и как у прожорливых германцев

Бобр приседает, приготовляясь к нападению, - так и это отвратительное животное лежало на скалистом берегу, окружающем песок;

Хвост волновался в воздухе, поднимая кверху свой заостренный ядовитый конец, как жало скорпиона.

Мой руководитель сказал мне: "теперь нам следует направить наши шаги к этому злому животному, которое там лежит".

Поэтому мы спустились направо и прошлись немного по берегу, чтобы избежать песок и пламя.

Когда мы подошли к животному, я увидел, несколько поодаль" тени, сидящия у самой бездны 1).

Тогда мой спутник сказал мне: "для того, чтобы ты составил себе полное и точное представление об этом круге, подойди и созерцай их мучения.

"Пусть беседа твоя будет коротка. Пока ты будешь занят ими, я попрошу чудовище, чтобы оно взяло нас на свои могучия плечи и перенесло нас куда следует".

И так, я шел вдоль седьмого круга совершенно один туда, где сидели эти мрачные души.

Страдание виднелось в их глазах; то тут, то тал оне старались отстранять испарения и раскаленный песок.

Так летом делают собаки лапами или мордой, когда их кусают блохи или слепни.

Я всматривался в лица многих из тех, на которых падает страшное пламя, но не узнал ни одного из них; я заметил,

Что на шее всякого из них висел кошелек известного цвета и с известными знаками; они ими услаждали свои взоры 2).

Всматриваясь в них, я увидел на груди одного из них кошелек лазоревого цвета, имеющий вид льва 3);

Потом, продолжая свои наблюдения, я увидел другой кошелек, красный как кровь, с изображением белого как масло гуся 4);

И одна из этих теней, с белым кошельком, отмененным изображением синей свиньи 5), сказала мне: "что ты делаешь в этой яме?

"Уходи отсюда; а так как ты еще жив, то знай, что мой сосед Виталиано 6) сядет здесь по левую сторону.

"Среди этих флорентийцев, я один здесь - падуанец; часто они безпокоят мои уши, крича: "пусть явится властительный рыцарь,

"У которого будет кошелек с изображением трех птичьих клювов 7)". Потом он скривил рот и высунул язык, как бык, который облизывает себе ноздри.

А я, боясь, что более продолжительное отсутствие может разстроить того, кто велел мне торопиться, я отошел от этих измученных душ.

Мой спутник сидел уже на спине грозного чудовища 8), он мне сказал: "теперь укрепись и мужайся!

"Здесь спускаются только по таким лестницам. Садись впереди, я хочу сидеть по середине чудовища, чтобы хвост не ранил тебя".

Подобно тому, кто чувствует приближение лихорадочной дрожи, так что когти уже у него посинели, и он дрожит всем своим телом, при одном взгляде на холодный предмет,

Таким и я сделался при этих словах; но его угрозы вызвали во мне стыд, ободряющий слугу перед добрым господином.

Я сел на спину чудовища; я хотел сказать: "поддержи меня! " - однако голос не явился, несмотря на мою надежду.

Но тот, который и прежде выручил меня из опасности, как только я сел, схватил меня в свои объятия и стал поддерживать меня.

Затем он сказал: "ну, Герион, теперь пора и в путь; описывай широкие круги и спускайся тихо; помни о новой ноше, которой ты обременен".

Как лодка, отчаливающая от берега, плывет назад, так и чудовище попятилось назад, и когда оно почувствовало свободу движений,

Оно повернуло хвост и, выпрямив его, на подобие угря, полетело по воздушному пространству.

Фаэтон, когда он бросил возжи коней, оставляя на небе огненный след,

Или несчастный Икар, когда, при таявшем воске, он почувствовал, что крылья уже не держались на плечах, и отец крикнул ему: "ты ошибся в дороге!" -

Охвачены были не большим испугом, чем я, когда я увидел себя повисшим в воздухе, не видя ничего другого, кроме этого чудовища.

Оно летело, медленно, медленно паря, поворачиваясь, спускалось, но я замечал это только по движению воздуха, дувшого мне в лицо.

Я уже слышал с правой стороны, как поток с оглушительным шумом стремился вниз; поэтому я наклонил вниз голову и глаза.

Но я еще более ужаснулся при виде бездны, потому что увидел огни и услышал стоны, и, весь трепеща, я съежился.

И потом я увидел то, чего не видал прежде; я увидел, что мы спускаемся, кружась среди великих страдании, приближавшихся с разных сторон.

Подобно соколу, долго, распустив крылья, летающему, не видя ни одной птицы, и заставляющему сокольщика крикнуть: "возвращайся!"

Так и Герион доставил нас на дно крепости, у подножья развалившейся скалы, и, освободившись от нас,

Умчался с быстротой пущенной из лука стрелы. 

ПРИМЕЧАНИЯ К СЕМНАДЦАТОЙ ПЕСНЕ.

1) Ростовщики.

2

3) По лазоревому кошельку со львом легко узнать Джианфильяцци, так как Данте описал его герб.

4) Белый гусь на красном поле - герб Убриакки.

5

6) Виталиано дель Денте - уроженец Падуи, известный в свое время ростовщик.

7

8) Чудовище это - Герион. Из мифологии известно, что на земле Герион был Эрноийским царем. У него было три головы и три туловища. Умерщвление этого чудовища - один из двенадцати славных подвигов Геркулеса.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница